શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1128


ਜੋ ਸਿਵ ਬਚਨ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
jo siv bachan kahiyo so hvai hai |

શિવ જે કહે તે થશે

ਪਰਿਯੋ ਪਰੋਸੋ ਸੁਤ ਗ੍ਰਿਹ ਦੈ ਹੈ ॥੧੫॥
pariyo paroso sut grih dai hai |15|

અને તેઓ ઘરમાં મોટા થયેલા પુત્રો આપશે. 15.

ਆਵਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਾਰ ਡਰਪਾਨੋ ॥
aavat nripat jaar ddarapaano |

રાજાને આવતા જોઈ મિત્ર ડરી ગયો

ਰਾਨੀ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਬਖਾਨੋ ॥
raanee so yau bachan bakhaano |

અને રાણીને આમ કહ્યું

ਨਿਰਾਪ੍ਰਾਧ ਮੋ ਕੌ ਤੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
niraapraadh mo kau tai maariyo |

કે તું મને ગુના વગર મારી રહ્યો છે.

ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕਛੁ ਨ ਤੋਰਿ ਬਿਗਾਰਿਯੋ ॥੧੬॥
mai triy kachh na tor bigaariyo |16|

ઓ સ્ત્રી! મેં તમારું કશું બગાડ્યું નથી. 16.

ਸਿਵ ਬਚ ਸਿਮਰਿ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ॥
siv bach simar tahaa nrip gayo |

શિવના શબ્દો યાદ કરીને રાજા ત્યાં ગયા

ਭੋਗ ਕਰਤ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸੇ ਭਯੋ ॥
bhog karat nij triy se bhayo |

અને પત્ની સાથે સેક્સ માણવા લાગ્યો હતો.

ਪੀਠਿ ਫੇਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਜਬ ਧਾਯੋ ॥
peetth fer grih ko jab dhaayo |

જ્યારે તે પીઠ ફેરવીને તેના ઘરે ગયો

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਆਪਨੋ ਜਾਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧੭॥
tab triy aapano jaar bulaayo |17|

જેથી મહિલાએ તેના મિત્રને ફોન કર્યો હતો. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਕਹਾ ਜਾਤ ਰਾਜਾ ਕਹਿਯੋ ਸਿਵ ਸੁਤ ਦੀਨੋ ਧਾਮ ॥
kahaa jaat raajaa kahiyo siv sut deeno dhaam |

(પછી તેણે અવાજ આપ્યો) અને કહ્યું, હે રાજા! તમે ક્યાં જાઓ છો શિવે ઘરને પુત્રનો આશીર્વાદ આપ્યો છે.

ਪਲੋ ਪਲੋਸੋ ਲੀਜਿਯੈ ਮੋਹਨਿ ਰਖਿਯੈ ਨਾਮ ॥੧੮॥
palo paloso leejiyai mohan rakhiyai naam |18|

એક પલ્યા પલોસ્ય (પુત્ર) અને નામ (તે) મોહન. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਪ੍ਰਥਮ ਜਾਰ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
pratham jaar ko bol patthaayo |

પહેલા મિત્રને ફોન કર્યો.

ਦੈ ਦੁੰਦਭਿ ਪੁਨਿ ਰਾਵ ਬੁਲਾਯੋ ॥
dai dundabh pun raav bulaayo |

પછી ઘંટ વગાડ્યો અને રાજાને બોલાવ્યો.

ਬਹੁਰਿ ਕੂਕਿ ਕੈ ਪੁਰਹਿ ਸੁਨਾਇਸਿ ॥
bahur kook kai pureh sunaaeis |

પછી તેણે નગરમાં બૂમો પાડી

ਮਿਤਵਾ ਕੋ ਸੁਤ ਕੈ ਠਹਰਾਇਸਿ ॥੧੯॥
mitavaa ko sut kai tthaharaaeis |19|

અને મિત્રને પુત્ર તરીકે રાખ્યો. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਾਖਤ ਜਾਰ ਕੋ ਸੁਤ ਸੁਤ ਕਹਿ ਕਹਿ ਧਾਮ ॥
nis din raakhat jaar ko sut sut keh keh dhaam |

(હવે) તે તેને રાત-દિવસ 'દીકરા પુત્ર' કહીને ઘરમાં રાખતી હતી.

ਸਿਵ ਬਚ ਲਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਚੁਪ ਰਹਿਯੋ ਇਹ ਛਲ ਛਲ੍ਯੋ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੦॥
siv bach leh nrip chup rahiyo ih chhal chhalayo su baam |20|

રાજા શિવની વાત માનીને મૌન રહ્યા. આ યુક્તિથી સ્ત્રીએ (રાજા)ને છેતર્યો. 20.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਬੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੪॥੪੨੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauabees charitr samaapatam sat subham sat |224|4274|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંવાદના 224મા અધ્યાયનું સમાપન છે, બધું જ શુભ છે. 224.4274. ચાલે છે

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਬਾਰਾਣਸੀ ਨਗਰਿਕ ਬਿਰਾਜੈ ॥
baaraanasee nagarik biraajai |

વારાણસી નામનું એક શહેર છે

ਜਾ ਕੇ ਲਖੇ ਪਾਪ ਸਭ ਭਾਜੈ ॥
jaa ke lakhe paap sabh bhaajai |

જેના દર્શન કરવાથી તમામ પાપોનો નાશ થાય છે.

ਬਿਮਲ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਹ ਰਹਈ ॥
bimal sain raajaa tah rahee |

ત્યાં બિમલ સેન નામનો રાજા રહેતો હતો.

ਸਭ ਦੁਰਜਨ ਕੇ ਦਲ ਕੋ ਦਹਈ ॥੧॥
sabh durajan ke dal ko dahee |1|

(તે) પાપીઓના તમામ પક્ષોનો નાશ કરતો. 1.

ਸੁਨਤ ਕੁਅਰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਇਕ ਸੁਤ ਬਰ ॥
sunat kuar nrip ko ik sut bar |

રાજાને સુનત કુંવર નામનો સુંદર પુત્ર હતો.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੇ ਭੀਤਰ ਘਰ ॥
amit darab taa ke bheetar ghar |

તેમના ઘરમાં અગણિત સંપત્તિ હતી.

ਜੋ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jo abalaa tih roop nihaarai |

કોઈપણ સ્ત્રી જેણે તેનું સ્વરૂપ જોયું,

ਸਭ ਹੀ ਦਰਬੁ ਆਪਨੋ ਵਾਰੈ ॥੨॥
sabh hee darab aapano vaarai |2|

(તેણી) તેના તમામ પૈસા (તેની પાસેથી) આપતી હતી. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਸ੍ਰੀ ਚਖੁਚਾਰੁ ਮਤੀ ਰਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਸੁਤਾ ਅਪਾਰ ॥
sree chakhuchaar matee rahai nrip kee sutaa apaar |

રાજાને એક ખૂબ જ સુંદર પુત્રી હતી, જેનું નામ ચખુચરુ મતિ હતું.

ਕੈ ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਕੈ ਰਤਿ ਕੋ ਅਵਤਾਰ ॥੩॥
kai rat pat kee putrakaa kai rat ko avataar |3|

તે કાં તો રતિની પુત્રી હતી અથવા રતિનો અવતાર હતો. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਜਬ ਚਖੁਚਾਰੁ ਮਤੀ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab chakhuchaar matee tih roop nihaariyo |

જ્યારે ચખુચરુ મતિએ તેમનું સ્વરૂપ જોયું

ਯਹੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yahai aapane chit ke bikhai bichaariyo |

તેથી મેં મારા મનમાં તેના વિશે વિચાર્યું

ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਐਸੋ ਛੈਲ ਜੁ ਇਕ ਛਿਨ ਪਾਇਯੈ ॥
kayo hoon aaiso chhail ju ik chhin paaeiyai |

કે કોઈક રીતે આવી ચૅલ (મને) સ્નિપ માટે શોધવી જોઈએ,

ਹੋ ਕਰੋ ਨ ਨ੍ਯਾਰੋ ਨੈਕ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਇਯੈ ॥੪॥
ho karo na nayaaro naik sadaa bal jaaeiyai |4|

(પછી) તેને જરાય અલગ ન કરો અને હંમેશા બલિહાર જાવ. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਸਹਚਰਿ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਤਾ ਕੇ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
sahachar ek bulaae kai taa ke dee patthaae |

એક નોકરાણીને બોલાવીને તેની પાસે મોકલવામાં આવી

ਮੋ ਕੌ ਮੀਤ ਮਿਲਾਇਯੈ ਕਰਿ ਕੈ ਕੋਟਿ ਉਪਾਇ ॥੫॥
mo kau meet milaaeiyai kar kai kott upaae |5|

(અને કહ્યું કે) વિવિધ ઉપાયો કરીને મને મિત્ર સાથે મેળવો. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਦੀਜੈ ਸਖੀ ਮਿਲਾਇ ਸਜਨ ਮੁਹਿ ਚਾਹਿਯੈ ॥
deejai sakhee milaae sajan muhi chaahiyai |

ઓ સખી! (મને આપો) સજ્જનો, મારે (તે) જોઈએ છે.

ਜਾ ਕੇ ਬਿਰਹ ਬਿਸੇਖ ਭਏ ਹਿਯ ਦਾਹਿਯੈ ॥
jaa ke birah bisekh bhe hiy daahiyai |

તેમની વિશેષ ખોટમાં મારું હૃદય બળી રહ્યું છે.

ਜਿਯ ਆਵਤ ਉਡ ਮਿਲੌਂ ਸੰਕ ਕੋ ਛੋਰਿ ਕੈ ॥
jiy aavat udd milauan sank ko chhor kai |

(હું) સંગ છોડીને તેને મળવા ઉડવાનું વિચારું છું

ਹੋ ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਕਰੋਰਿਕ ਓਰਿ ਕੈ ॥੬॥
ho lok laaj kul kaan karorik or kai |6|

અને લોકોને લોજ અને કુળની રીતભાત છોડી દો. 6.

ਸ੍ਯਾਨੀ ਸਖੀ ਬਿਸੇਖ ਭੇਦ ਤਿਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥
sayaanee sakhee bisekh bhed tih paae kai |

જ્ઞાની ઋષિએ તેનું વિશેષ રહસ્ય શોધી કાઢ્યું