શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1352


ਮਹਾ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਧਾਮ ਦੁਲਾਰੀ ॥
mahaa kuar tih dhaam dulaaree |

તેમને મહા કુમારી નામની પુત્રી હતી

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਬਿਧਿ ਕਹੂੰ ਨ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
jih samaan bidh kahoon na savaaree |1|

તેમના જેવું કોઈએ કોઈને બનાવ્યું નથી. 1.

ਤਹਿਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਸੁਜਾਨਾ ॥
tahik saah ko poot sujaanaa |

એક શાહનો પુત્ર સુજન હતો.

ਚੰਦ੍ਰ ਸੈਨ ਨਾਮਾ ਬਲਵਾਨਾ ॥
chandr sain naamaa balavaanaa |

(તેમનું) નામ ચંદ્ર સેન હતું અને (તે) ખૂબ જ બળવાન હતા.

ਮਹਾ ਕੁਅਰਿ ਵਾ ਕੀ ਛਬਿ ਲਹੀ ॥
mahaa kuar vaa kee chhab lahee |

મહા કુમારીએ તેની સુંદરતા જોઈ

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚਨ ਥਕਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹੀ ॥੨॥
man kram bachan thakit hvai rahee |2|

અને વાણી-વર્તન કરીને મન શાંત થઈ ગયું. 2.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
patthai sahacharee liyo bulaae |

(તેણે) એક દાસી મોકલી અને તેને બોલાવી

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਮੰਗਾਇ ॥
posat bhaag afeem mangaae |

અને ખસખસ, શણ અને અફીણની માંગ કરે છે.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਤਾਹਿ ਪਿਵਾਯੋ ॥
bhaat bhaat tan taeh pivaayo |

તેને ઘણી રીતે ખવડાવ્યું

ਅਧਿਕ ਮਤ ਕਰਿ ਗਰੈ ਲਗਾਯੋ ॥੩॥
adhik mat kar garai lagaayo |3|

અને ખૂબ મસ્તી કર્યા પછી તેને ગળે લગાડ્યો. 3.

ਮਤ ਕਿਯਾ ਮਦ ਸਾਥ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥
mat kiyaa mad saath payaaro |

(તેણે) પ્રિયતમને દારૂના નશામાં પીવડાવ્યો

ਕਬਹੂੰ ਕਰਤ ਨ ਉਰ ਸੌ ਨ੍ਯਾਰੋ ॥
kabahoon karat na ur sau nayaaro |

અને તેના સ્તનથી ક્યારેય ભેદભાવ કર્યો નથી.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਰ ਸੌ ਲਪਟਾਵੈ ॥
bhaat bhaat ur sau lapattaavai |

(તે) ઘણી રીતે જાફી પહેરતી હતી

ਚੂੰਬਿ ਕਪੋਲ ਦੋਊ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੪॥
choonb kapol doaoo bal jaavai |4|

અને તે બંને ગાલ પર ચુંબન કરીને બલિહાર જતી હતી. 4.

ਰਸਿ ਗਯੋ ਮੀਤ ਨ ਛੋਰਾ ਜਾਇ ॥
ras gayo meet na chhoraa jaae |

એ મિત્ર પણ સાવ મગ્ન હતો,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੋਗਤ ਲਪਟਾਇ ॥
bhaat bhaat bhogat lapattaae |

(તે) બચ્યો ન હતો.

ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਲੇਈ ॥
chunban aauar alingan leee |

(બંને) એકબીજાને વીંટાળીને માણતા.

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਤਨ ਆਸਨ ਦੇਈ ॥੫॥
anik bhaat tan aasan deee |5|

તેઓ ચુંબન અને આલિંગન કરતા હતા અને વિવિધ મુદ્રાઓ કરતા હતા. 5.

ਰਸਿ ਗਈ ਤਾ ਕੌ ਤਜਾ ਨ ਜਾਇ ॥
ras gee taa kau tajaa na jaae |

(તેણી) તેનામાં એટલી લીન થઈ ગઈ હતી કે કોઈ છોડતું ન હતું.

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਲਪਟਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
bhaat anik lapattat sukh paae |

તેને અનેક રીતે વળગીને તે સુખ મેળવી રહી હતી.

ਯਾ ਸੰਗ ਕਹਾ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਜਾਊਾਂ ॥
yaa sang kahaa kavan bidh jaaooaan |

(રાજ કુમારી વિચારવા લાગી કે) મારે આ સાથે કેવી રીતે અને કઈ રીતે જવું જોઈએ

ਅਬ ਅਸ ਕਵਨ ਉਪਾਇ ਬਨਾਊਾਂ ॥੬॥
ab as kavan upaae banaaooaan |6|

અને તેથી હવે મારે શું કરવું જોઈએ? 6.

ਜਾਨਿ ਬੂਝਿ ਇਕ ਦਿਜ ਕਹ ਮਾਰਿ ॥
jaan boojh ik dij kah maar |

(તેણે) જાણી જોઈને એક બ્રાહ્મણને મારી નાખ્યો

ਭੂਪ ਭਏ ਇਮਿ ਕਹਾ ਸੁਧਾਰਿ ॥
bhoop bhe im kahaa sudhaar |

અને રાજા પાસે જઈને કહ્યું, (મેં બહુ મોટું પાપ કર્યું છે.

ਅਬ ਮੈ ਜਾਇ ਕਰਵਤਹਿ ਲੈ ਹੌ ॥
ab mai jaae karavateh lai hau |

તો) હવે હું (કાશી) જઈશ અને કાલવત્રા લઈશ

ਪਲਟਿ ਦੇਹ ਸੁਰਪੁਰਹਿ ਸਿਧੈ ਹੌ ॥੭॥
palatt deh surapureh sidhai hau |7|

અને (તેની સાથે મારી જાતને ઢાંકીને) હું મારા શરીરને ફેરવીશ અને સ્વર્ગમાં જઈશ. 7.

ਹੋਰਿ ਰਹਾ ਪਿਤੁ ਏਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥
hor rahaa pit ek na maanee |

પિતા રોકતા રહ્યા, પણ તેઓ માન્યા નહિ.

ਰਾਨੀਹੂੰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਨੀ ॥
raaneehoon paaein lapattaanee |

રાણી પણ (તેના) પગને વળગી રહી.

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤਿ ਕਰਵਤਿ ਸਿਰ ਧਰਾ ॥
mantr sakat karavat sir dharaa |

મંત્રની શક્તિથી તેણે કલાવત્રને પોતાના મસ્તક પર ધારણ કર્યું

ਏਕ ਰੋਮ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਨ ਹਰਾ ॥੮॥
ek rom tih taeh na haraa |8|

પરંતુ તેના દ્વારા તેનો એક વાળ પણ નુકસાન થયો ન હતો.8.

ਸਭਨ ਲਹਾ ਕਰਵਤਿ ਇਹ ਲਿਯੋ ॥
sabhan lahaa karavat ih liyo |

(તેણે એવી મજાક કરી કે) બધાએ જોયું કે તેણે તે લીધું છે.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬੰਦ ਐਸਾ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥
drisatt band aaisaa tin kiyo |

આ રીતે (તેણે) તેમની દૃષ્ટિ બંધ કરી દીધી.

ਆਪਨ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
aapan gee mitr ke dhaamaa |

તે તેના મિત્રના ઘરે ગયો.

ਭੇਦ ਨ ਲਖਾ ਕਿਸੂ ਕਿਹ ਬਾਮਾ ॥੯॥
bhed na lakhaa kisoo kih baamaa |9|

એ સ્ત્રીનું રહસ્ય કોઈ સમજી શક્યું નહીં. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਛਲਿ ਪਿਤੁ ਮਾਤ ਕਹ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗ ॥
eih bidh chhal pit maat kah gee mitr ke sang |

આ રીતે માતા પિતાને ટાળીને મિત્રા સાથે ચાલી ગઈ.

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧੦॥
kab sayaam pooran bhayo tab hee kathaa prasang |10|

કવિ શ્યામ કહે છે, ત્યારે જ વાર્તાનો સંદર્ભ પૂરો થયો. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੦॥੭੦੮੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaar sau charitr samaapatam sat subham sat |400|7082|afajoon|

શ્રી ચરિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંવાદના 400મા અધ્યાયનું સમાપન અહીં છે. ચાલે છે

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਪਾਤਿਸਾਹ ਕਾਰੂੰ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ॥
paatisaah kaaroon ik suniyat |

કારુ નામનો રાજા સાંભળતો હતો.

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਗੁਨਿਯਤ ॥
amit tej jaa ko jag guniyat |

જેમને વિશ્વમાં અમિત તેજ માનવામાં આવતા હતા.

ਜਿਹ ਧਨ ਭਰੇ ਚਿਹਲ ਭੰਡਾਰਾ ॥
jih dhan bhare chihal bhanddaaraa |

તેનું ઘર ચાલીસ ('ચિહાલ') ખજાનાથી ભરેલું હતું.

ਆਵਤ ਜਿਨ ਕਾ ਪਾਰ ਨ ਵਾਰਾ ॥੧॥
aavat jin kaa paar na vaaraa |1|

જેનો અંત મળી શક્યો નથી. 1.

ਤਿਹ ਪੁਰ ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ॥
tih pur saah sutaa ik suniyat |

એ શહેરમાં એક શાહની દીકરી સંભળાઈ.

ਜਾਨੁਕ ਚਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਗੁਨਿਯਤ ॥
jaanuk chitr putrakaa guniyat |

તેણીને મૂર્તિની જેમ (ખૂબ જ સુંદર) માનવામાં આવતી હતી.

ਨਿਰਖ ਭੂਪ ਕਾ ਰੂਪ ਲੁਭਾਈ ॥
nirakh bhoop kaa roop lubhaaee |

રાજાનું રૂપ જોઈને તે મોહિત થઈ ગઈ.

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥੨॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |2|

તેની પાસે એક નોકરાણી મોકલવામાં આવી. 2.

ਕੁਅਰਿ ਬਸੰਤ ਤਵਨਿ ਕਾ ਨਾਮਾ ॥
kuar basant tavan kaa naamaa |

તેણીનું (સ્ત્રી) નામ બસંત કુમારી હતું.