શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 222


ਨਿਲਜ ਨਾਰੀ ॥
nilaj naaree |

ઓ બેશરમ સ્ત્રી!

ਕੁਕਰਮ ਕਾਰੀ ॥
kukaram kaaree |

ઓ બેશરમ સ્ત્રી! તમે દુષ્ટ કૃત્યોના કર્તા છો,

ਅਧਰਮ ਰੂਪਾ ॥
adharam roopaa |

હે દુષ્ટ!

ਅਕਜ ਕੂਪਾ ॥੨੧੬॥
akaj koopaa |216|

ઈમ્પીટી-અવતાર અને દુષ્ટ કાર્યોનો ભંડાર.216.

ਪਹਪਿਟਆਰੀ ॥
pahapittaaree |

ઓ પાપોના પિટારી!

ਕੁਕਰਮ ਕਾਰੀ ॥
kukaram kaaree |

���હે પાપોની ટોપલી! દુષ્કર્મ કરનાર,

ਮਰੈ ਨ ਮਰਣੀ ॥
marai na maranee |

ઓ મરનાર, મરનાર નહિ!

ਅਕਾਜ ਕਰਣੀ ॥੨੧੭॥
akaaj karanee |217|

���તમે મરવાની ઈચ્છા રાખીએ તો પણ તમે મરતા નથી, તમે દુષ્કર્મના કર્તા છો.���217.

ਕੇਕਈ ਬਾਚ ॥
kekee baach |

કૈકેયીની વાણી:

ਨਰੇਸ ਮਾਨੋ ॥
nares maano |

ઓ રાજન! (મેં કહ્યું) સ્વીકારો

ਕਹਯੋ ਪਛਾਨੋ ॥
kahayo pachhaano |

�હે રાજા! મારી વાત સ્વીકારો અને તમારી વાત યાદ રાખો

ਬਦਯੋ ਸੁ ਦੇਹੂ ॥
badayo su dehoo |

જે કહ્યું હતું તે મુજબ

ਬਰੰ ਦੁ ਮੋਹੂ ॥੨੧੮॥
baran du mohoo |218|

તમે જે કંઈ વચન આપ્યું છે, તે પ્રમાણે મને બે વરદાન આપો.218.

ਚਿਤਾਰ ਲੀਜੈ ॥
chitaar leejai |

યાદ રાખો,

ਕਹਯੋ ਸੁ ਦੀਜੈ ॥
kahayo su deejai |

���તમે જે કહ્યું હોય તે બરાબર યાદ રાખો અને આપો.

ਨ ਧਰਮ ਹਾਰੋ ॥
n dharam haaro |

વિશ્વાસ ગુમાવશો નહીં

ਨ ਭਰਮ ਟਾਰੋ ॥੨੧੯॥
n bharam ttaaro |219|

તમારા ધર્મનો ત્યાગ કરશો નહીં અને મારા વિશ્વાસને તોડશો નહીં.219.

ਬੁਲੈ ਬਸਿਸਟੈ ॥
bulai basisattai |

વશિષ્ઠને બોલાવો

ਅਪੂਰਬ ਇਸਟੈ ॥
apoorab isattai |

તમારા અનન્ય આધ્યાત્મિક વડા વસિષ્ઠને બોલાવો,

ਕਹੀ ਸੀਏਸੈ ॥
kahee seesai |

સીતાના પતિ (રામચંદ્ર)ને (આ વાત) કહો.

ਨਿਕਾਰ ਦੇਸੈ ॥੨੨੦॥
nikaar desai |220|

સીતાના પતિને તેના વનવાસ માટે આદેશ આપો.220.

ਬਿਲਮ ਨ ਕੀਜੈ ॥
bilam na keejai |

વિલંબ કરશો નહીં

ਸੁ ਮਾਨ ਲੀਜੈ ॥
su maan leejai |

કાર્યમાં કોઈ વિલંબ ન કરો અને મારી વાત સ્વીકારો

ਰਿਖੇਸ ਰਾਮੰ ॥
rikhes raaman |

રામને ઋષિનો વેશપલટો કરવો

ਨਿਕਾਰ ਧਾਮੰ ॥੨੨੧॥
nikaar dhaaman |221|

રામને ઋષિ બનાવીને તેને ઘરની બહાર કાઢો ��221.

ਰਹੇ ਨ ਇਆਨੀ ॥
rahe na eaanee |

(રાજા બોલ્યા-) હે યાની! (મૌન કેમ નથી રહેતા)?

ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
bhee divaanee |

(કવિ કહે છે) તે બાળકની જેમ જિદ્દી હતી અને ગાંડપણ પર આકરી હતી.

ਚੁਪੈ ਨ ਬਉਰੀ ॥
chupai na bauree |

હે બાસ્ટર્ડ! (શા માટે નહીં) મૌન?

ਬਕੈਤ ਡਉਰੀ ॥੨੨੨॥
bakait ddauree |222|

તેણી મૌન ન રહી અને સતત બોલી રહી હતી.222.

ਧ੍ਰਿਗੰਸ ਰੂਪਾ ॥
dhrigans roopaa |

હું તમારા સ્વરૂપને પૂજું છું,

ਨਿਖੇਧ ਕੂਪਾ ॥
nikhedh koopaa |

તેણી નિંદા અને માણસના કૃત્યોના સંગ્રહને પાત્ર હતી.

ਦ੍ਰੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥
drubaak bainee |

તે ખરાબ શબ્દો બોલવા જઈ રહી છે

ਨਰੇਸ ਛੈਣੀ ॥੨੨੩॥
nares chhainee |223|

તે દુષ્ટ ભાષાવાળી રાણી હતી અને રાજાની શક્તિને નબળી પાડવાનું કારણ હતી.223.

ਨਿਕਾਰ ਰਾਮੰ ॥
nikaar raaman |

રામને ઘરના આશ્રય તરીકે

ਅਧਾਰ ਧਾਮੰ ॥
adhaar dhaaman |

તેણીએ રામની હકાલપટ્ટી કરી, જે ઘરનો આધારસ્તંભ હતો

ਹਤਯੋ ਨਿਜੇਸੰ ॥
hatayo nijesan |

અને તેના સ્વામી ('નિજેસ')ને મારી નાખ્યો છે,

ਕੁਕਰਮ ਭੇਸੰ ॥੨੨੪॥
kukaram bhesan |224|

અને આ રીતે તેણીએ તેના પતિની હત્યા કરવાનું દુષ્ટ કૃત્ય કર્યું.224.

ਉਗਾਥਾ ਛੰਦ ॥
augaathaa chhand |

યુગાથા શ્લોક

ਅਜਿਤ ਜਿਤੇ ਅਬਾਹ ਬਾਹੇ ॥
ajit jite abaah baahe |

(સ્ત્રીઓ) અજેયને જીતી શકી નથી, કે અજેયને સ્વીકારી નથી,

ਅਖੰਡ ਖੰਡੇ ਅਦਾਹ ਦਾਹੇ ॥
akhandd khandde adaah daahe |

(કવિ કહે છે કે સ્ત્રીએ) અવિજયી પર વિજય મેળવ્યો, અવિનાશીનો નાશ કર્યો, અતુટને તોડી નાખ્યો અને (તેની જ્વાળાથી) અવિશ્વસનીયને રાખ થઈ ગઈ.

ਅਭੰਡ ਭੰਡੇ ਅਡੰਗ ਡੰਗੇ ॥
abhandd bhandde addang ddange |

ડંખ માર્યો જેમને કરડી ન શકાય,

ਅਮੁੰਨ ਮੁੰਨੇ ਅਭੰਗ ਭੰਗੇ ॥੨੨੫॥
amun mune abhang bhange |225|

તેણીએ તેની નિંદા કરી છે જેની નિંદા કરી શકાતી નથી, તેણીએ તેને ફટકો આપ્યો છે જેની ખેતી કરી શકાતી નથી. તેણીએ તેમને છેતર્યા છે જેઓ છેતરપિંડીથી પરે છે અને કોમ્પેક્ટ એકને તોડી નાખ્યા છે.225.

ਅਕਰਮ ਕਰਮੰ ਅਲਖ ਲਖੇ ॥
akaram karaman alakh lakhe |

પૂર્વવત્ થઈ ગયું, અલિખિત લખ્યું,

ਅਡੰਡ ਡੰਡੇ ਅਭਖ ਭਖੇ ॥
addandd ddandde abhakh bhakhe |

તેણીએ અલગ પડેલાને ક્રિયામાં વ્યસ્ત કરી દીધું છે અને તેણીની દ્રષ્ટિ એટલી તીક્ષ્ણ છે કે તે પ્રોવિડન્સ જોઈ શકે છે. તે અયોગ્યને શિક્ષા અને અખાદ્યને ખાવાનું કારણ બની શકે છે.

ਅਥਾਹ ਥਾਹੇ ਅਦਾਹ ਦਾਹੇ ॥
athaah thaahe adaah daahe |

જેઓ મળી શક્યા ન હતા તેઓને તેઓએ બાળ્યા ન હતા અને જેઓ બળ્યા ન હતા તેઓને બાળ્યા ન હતા.

ਅਭੰਗ ਭੰਗੇ ਅਬਾਹ ਬਾਹੇ ॥੨੨੬॥
abhang bhange abaah baahe |226|

તેણીએ અગમ્યને જાણી લીધું છે અને અવિનાશીનો નાશ કર્યો છે. તેણીએ અવિનાશીનો નાશ કર્યો છે અને સ્થાવરને તેના વાહનો તરીકે ખસેડ્યો છે.226.

ਅਭਿਜ ਭਿਜੇ ਅਜਾਲ ਜਾਲੇ ॥
abhij bhije ajaal jaale |

ન તો ભીંજવનારાઓને ભીંજાવ્યા, ન તો ફાંસો ખાનારાઓને ફસાવ્યા,

ਅਖਾਪ ਖਾਪੇ ਅਚਾਲ ਚਾਲੇ ॥
akhaap khaape achaal chaale |

તેણીએ સૂકવેલાને રંગી નાખ્યું છે, અગ્નિને ઝળહળતું કર્યું છે. તેણીએ અવિનાશીનો નાશ કર્યો છે અને સ્થાવરને ખસેડ્યો છે.