શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1060


ਤੁਮੈ ਸਾਥ ਬਹਲੋਲ ਨ ਭੋਗ ਕਮਾਤ ਹੋ ॥
tumai saath bahalol na bhog kamaat ho |

હે બહલોલ! તમારી સાથે પ્રસન્ન થઈ શકતો નથી.

ਸੰਗ ਮਨੁਛ ਦੈ ਮੋਹਿ ਤਹਾ ਪਹੁਚਾਇਯੈ ॥
sang manuchh dai mohi tahaa pahuchaaeiyai |

મારી સાથે એક વ્યક્તિને મોકલો (જે) મને ત્યાં લાવ્યા.

ਹੋ ਦਿਵਸ ਤੀਸਰੇ ਮੋ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਇਯੈ ॥੧੯॥
ho divas teesare mo kau bahur bulaaeiyai |19|

ત્રીજા દિવસે મને ફરીથી ફોન કરો. 19.

ਸੁਨਿ ਐਸੇ ਬਚ ਮੋਹਿ ਖਾਨ ਤਬ ਤਜਿ ਦਿਯੋ ॥
sun aaise bach mohi khaan tab taj diyo |

આ સાંભળીને ખાને મારો ત્યાગ કર્યો.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਹ ਸੰਗ ਨ ਮੈ ਐਸੋ ਕਿਯੋ ॥
kaam bhog tah sang na mai aaiso kiyo |

આમ મેં તેની સાથે શારીરિક સંબંધ બાંધ્યો ન હતો.

ਤਬ ਤੁਮ ਕੌ ਮੈ ਮਿਲੀ ਤਹਾ ਤੇ ਆਇ ਕੈ ॥
tab tum kau mai milee tahaa te aae kai |

પછી હું ત્યાંથી આવ્યો અને તમને મળ્યો.

ਹੋ ਅਬ ਤੁਮ ਕ੍ਰਯੋਹੂ ਮੋ ਕੌ ਲੇਹੁ ਬਚਾਇ ਕੈ ॥੨੦॥
ho ab tum krayohoo mo kau lehu bachaae kai |20|

હવે તમે મને કોઈક રીતે બચાવો. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਸੁਨਿ ਐਸੋ ਬਚ ਮੂੜ ਤਬ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਮੁਸਕਾਇ ॥
sun aaiso bach moorr tab fool gayo musakaae |

આવા શબ્દો સાંભળીને તે હસી પડ્યો.

ਭੇਦ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ਬਾਲ ਕੋ ਆਈ ਭਗਹਿ ਫੁਰਾਇ ॥੨੧॥
bhed na jaanayo baal ko aaee bhageh furaae |21|

(તે) મહિલાનું રહસ્ય સમજી શક્યો નહીં કે તે આત્મહત્યા કરવા આવી હતી. 21.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤਿਹਤਰਵੋਂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੩॥੩੪੦੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau tihataravon charitr samaapatam sat subham sat |173|3402|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંવાદનો 173મો અધ્યાય સમાપ્ત થાય છે, બધું જ શુભ છે. 173.3402. ચાલે છે

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਮੋਕਲ ਗੜ ਮੋਕਲ ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਰੋ ॥
mokal garr mokal nrip bhaaro |

મોકલ ગઢમાં મોકલ નામનો એક મહાન રાજા હતો.

ਪਿਤਰ ਮਾਤ ਪਛਮ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
pitar maat pachham ujiyaaro |

(તેના) માતાપિતા પશ્ચિમમાં ખૂબ જ લોકપ્રિય હતા.

ਸੁਰਤਾ ਦੇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਭਣਿਜੈ ॥
surataa de tih sutaa bhanijai |

તેમને સુરત દેઈ નામની પુત્રી હતી.

ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਕਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦਿਜੈ ॥੧॥
jaa sam roop kavan triy dijai |1|

તેની સમકક્ષ બીજી કઈ સ્ત્રીનું વર્ણન કરી શકાય? 1.

ਅਪਨੋ ਤਵਨ ਸੁਯੰਬਰ ਬਨਾਯੋ ॥
apano tavan suyanbar banaayo |

તેણે પોતાનો સાંભાર બનાવ્યો

ਸਭ ਭੂਪਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
sabh bhoopan ko bol patthaayo |

અને બધા રાજાઓને બોલાવ્યા.

ਕਾਸਟ ਤੁਰੈ ਜੋ ਹ੍ਯਾਂ ਚੜਿ ਆਵੈ ॥
kaasatt turai jo hayaan charr aavai |

અહીં લાકડાના ઘોડા પર કોણ આવશે,

ਸੋਈ ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕਹ ਪਾਵੈ ॥੨॥
soee raaj sutaa kah paavai |2|

તેને રાજ કુમારી મળશે. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਸਤ ਗਾੜਨ ਕੋ ਬਲ ਜੋ ਨਰ ਕਰ ਮੈ ਧਰੈ ॥
sat gaarran ko bal jo nar kar mai dharai |

એક માણસ જે તેના હાથમાં સો ગાંઠવાળો મલમ (ભાલો) ધરાવે છે

ਕਾਸਟ ਤੁਰੈ ਹ੍ਵੈ ਸ੍ਵਾਰ ਤੁਰਤ ਇਹ ਮਗੁ ਪਰੈ ॥
kaasatt turai hvai svaar turat ih mag parai |

અને લાકડાના ઘોડા પર સવાર થઈને આ માર્ગ પર ચાલ્યો.

ਲੀਕ ਬਡੀ ਲਹੁ ਬਿਨੁ ਕਰ ਛੂਏ ਜੋ ਕਰੈ ॥
leek baddee lahu bin kar chhooe jo karai |

જે હાથને સ્પર્શ્યા વિના મોટી કે ટૂંકી રેખા દોરી શકે છે.

ਹੋ ਸੋਈ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਆਜੁ ਆਨ ਹਮ ਕੌ ਬਰੈ ॥੩॥
ho soee nrip bar aaj aan ham kau barai |3|

શ્રેષ્ઠ રાજા આવે અને આજે અમને આશીર્વાદ આપે. 3.

ਜਹ ਪੇਰੋ ਸਾਹ ਹੁਤੋ ਤਹੀ ਖਬਰੈ ਗਈ ॥
jah pero saah huto tahee khabarai gee |

પેરો શાહ જ્યાં રહેતો હતો ત્યાં પણ સમાચાર પહોંચી ગયા.

ਅਚਰਜ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਮੋਨ ਸਭਾ ਸਭ ਹੀ ਭਈ ॥
acharaj kathaa sun mon sabhaa sabh hee bhee |

આ અદ્ભુત વાત સાંભળીને આખી સભા શાંત થઈ ગઈ.

ਤਬ ਹਜਰਤ ਤ੍ਰਿਯ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸੁਨਾਇਯੋ ॥
tab hajarat triy aaise bachan sunaaeiyo |

પછી રાજાની પત્ની આ રીતે બોલી,

ਹੋ ਹਜਰਤ ਕੋ ਭ੍ਰਮੁ ਸਭ ਹੀ ਤਬੈ ਮਿਟਾਇਯੋ ॥੪॥
ho hajarat ko bhram sabh hee tabai mittaaeiyo |4|

જેની સાથે રાજાના તમામ ભ્રમ ભૂંસાઈ ગયા. 4.

ਦ੍ਰਭੁ ਜਰ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ਬਰੌ ਤਾ ਕੋ ਸੁ ਕਿਯ ॥
drabh jar lee mangaae barau taa ko su kiy |

તેણે દાભાનું મૂળ માંગ્યું અને તેનો મલમ બનાવ્યો.

ਨਹਰਿ ਖੋਦਿ ਬੇਰਿਆ ਕੋ ਬੋਲਿ ਤੁਰੰਗ ਲਿਯ ॥
nahar khod beriaa ko bol turang liy |

(તેણે) ત્યાં સુધી એક નહેર ખોદી અને નાવિકને (તેને) એક હોડી અને ઘોડો લાવવા કહ્યું.

ਲਹੁ ਦੀਰਘ ਤਟ ਲੀਕੈ ਕਾਢਿ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
lahu deeragh tatt leekai kaadt banaae kai |

કિનારા પર (લાકડી વડે) લાંબી અને ટૂંકી રેખાઓ દોરવામાં આવી હતી.

ਹੋ ਜੀਤਿ ਆਪੁ ਲੈ ਦਈ ਹਜਰਤਹਿ ਜਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho jeet aap lai dee hajarateh jaae kai |5|

(તેણે) જીતીને (તે સ્ત્રીને) રાજાને આપી. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਹਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੪॥੩੪੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauahataravo charitr samaapatam sat subham sat |174|3407|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંવાદના 174મા અધ્યાયનો અંત છે, સર્વ શુભ છે. 174.3407. ચાલે છે

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਗਜਨ ਦੇਵ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਗਜਨੀ ਕੋ ਨਰਪਾਲ ॥
gajan dev raajaa baddo gajanee ko narapaal |

ગજન દેવ નામનો મહાન રાજા ગઝનીના સ્વામી હતો.

ਕਮਲ ਕੁਰੰਗ ਸਾਰਸ ਲਜੈ ਲਖਿ ਤਿਹ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲ ॥੧॥
kamal kurang saaras lajai lakh tih nain bisaal |1|

તેની વિશાળ આંખો જોઈને કમળ, હરણ અને સ્ટોર્ક પણ શરમાઈ ગયા. 1.

ਤਹਾ ਦੁਰਗ ਦੁਰਗਮ ਬਡੋ ਤਹ ਪਹੁਚੈ ਕਹ ਕੌਨ ॥
tahaa durag duragam baddo tah pahuchai kah kauan |

(તેનો) કિલ્લો ખૂબ જ દુર્ગમ હતો, ત્યાં કોણ પહોંચી શકે?

ਜੋਨਿ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਨ ਪਰੈ ਚੀਟੀ ਕਰੈ ਨ ਗੌਨ ॥੨॥
jon chandr kee na parai cheettee karai na gauan |2|

ત્યાં ચાંદની ન હતી અને કીડી પણ ત્યાં જઈ શકતી ન હતી. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਚਪਲ ਕਲਾ ਇਕ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
chapal kalaa ik raaj dulaaree |

ચપલ કલા નામની રાજ કુમારી હતી

ਸੂਰਜ ਲਖੀ ਚੰਦ੍ਰ ਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥
sooraj lakhee chandr na nihaaree |

જેમને સૂર્ય અને ચંદ્રે પણ જોયા ન હતા.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
joban jeb adhik tih sohai |

તે જોબન અને છબીને ખૂબ પ્રેમ કરતો હતો.

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥੩॥
khag mrig jachh bhujangan mohai |3|

(તેને) પક્ષીઓ, હરણ, યક્ષ અને સાપનું મન હતું. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਜੋਬਨ ਖਾ ਤਿਹ ਦੁਰਗ ਕੌ ਘੇਰਾ ਕਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
joban khaa tih durag kau gheraa kiyo banaae |

જોબન ખાને તે કિલ્લાને ઘેરી લીધો.

ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਨ ਸੋ ਟੂਟਤ ਭਯੋ ਸਭ ਕਰਿ ਰਹੇ ਉਪਾਇ ॥੪॥
kayohoon na so ttoottat bhayo sabh kar rahe upaae |4|

તમામ પ્રકારના પગલાં લેવામાં આવ્યા, પરંતુ કોઈક રીતે તે કિલ્લો તોડી ન શકાયો. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ: