శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1060


ਤੁਮੈ ਸਾਥ ਬਹਲੋਲ ਨ ਭੋਗ ਕਮਾਤ ਹੋ ॥
tumai saath bahalol na bhog kamaat ho |

హే బహ్లోల్! నీతో ముచ్చటించలేను.

ਸੰਗ ਮਨੁਛ ਦੈ ਮੋਹਿ ਤਹਾ ਪਹੁਚਾਇਯੈ ॥
sang manuchh dai mohi tahaa pahuchaaeiyai |

నన్ను అక్కడికి తీసుకువచ్చిన వ్యక్తిని నాతో పంపండి.

ਹੋ ਦਿਵਸ ਤੀਸਰੇ ਮੋ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਇਯੈ ॥੧੯॥
ho divas teesare mo kau bahur bulaaeiyai |19|

మూడో రోజు మళ్లీ కాల్ చేయండి. 19.

ਸੁਨਿ ਐਸੇ ਬਚ ਮੋਹਿ ਖਾਨ ਤਬ ਤਜਿ ਦਿਯੋ ॥
sun aaise bach mohi khaan tab taj diyo |

ఇది విన్న ఖాన్ నన్ను విడిచిపెట్టాడు.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਹ ਸੰਗ ਨ ਮੈ ਐਸੋ ਕਿਯੋ ॥
kaam bhog tah sang na mai aaiso kiyo |

అందుకే నేను అతనితో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకోలేదు.

ਤਬ ਤੁਮ ਕੌ ਮੈ ਮਿਲੀ ਤਹਾ ਤੇ ਆਇ ਕੈ ॥
tab tum kau mai milee tahaa te aae kai |

తర్వాత అక్కడి నుంచి వచ్చి మిమ్మల్ని కలిశాను.

ਹੋ ਅਬ ਤੁਮ ਕ੍ਰਯੋਹੂ ਮੋ ਕੌ ਲੇਹੁ ਬਚਾਇ ਕੈ ॥੨੦॥
ho ab tum krayohoo mo kau lehu bachaae kai |20|

ఇప్పుడు నువ్వు నన్ను ఎలాగోలా కాపాడు. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸੁਨਿ ਐਸੋ ਬਚ ਮੂੜ ਤਬ ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਮੁਸਕਾਇ ॥
sun aaiso bach moorr tab fool gayo musakaae |

అలాంటి మాటలు విని పగలబడి నవ్వాడు.

ਭੇਦ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ਬਾਲ ਕੋ ਆਈ ਭਗਹਿ ਫੁਰਾਇ ॥੨੧॥
bhed na jaanayo baal ko aaee bhageh furaae |21|

(అతడు) ఆత్మహత్య చేసుకోవడానికి వచ్చిన స్త్రీ రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు. 21.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤਿਹਤਰਵੋਂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੩॥੩੪੦੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau tihataravon charitr samaapatam sat subham sat |173|3402|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 173వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అంతా శుభమే. 173.3402. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਮੋਕਲ ਗੜ ਮੋਕਲ ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਰੋ ॥
mokal garr mokal nrip bhaaro |

మోకల్ ఘర్‌లో మోకాల్ అనే గొప్ప రాజు (ఒకడు) ఉండేవాడు.

ਪਿਤਰ ਮਾਤ ਪਛਮ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
pitar maat pachham ujiyaaro |

(అతని) తల్లిదండ్రులు పాశ్చాత్య దేశాలలో బాగా ప్రాచుర్యం పొందారు.

ਸੁਰਤਾ ਦੇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਭਣਿਜੈ ॥
surataa de tih sutaa bhanijai |

అతనికి సుర్తా దీ అనే కుమార్తె ఉంది.

ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਕਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦਿਜੈ ॥੧॥
jaa sam roop kavan triy dijai |1|

ఆమెతో సమానంగా ఏ స్త్రీని వర్ణించవచ్చు? 1.

ਅਪਨੋ ਤਵਨ ਸੁਯੰਬਰ ਬਨਾਯੋ ॥
apano tavan suyanbar banaayo |

అతను తన సాంబారును సృష్టించాడు

ਸਭ ਭੂਪਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
sabh bhoopan ko bol patthaayo |

మరియు రాజులందరినీ పిలిచాడు.

ਕਾਸਟ ਤੁਰੈ ਜੋ ਹ੍ਯਾਂ ਚੜਿ ਆਵੈ ॥
kaasatt turai jo hayaan charr aavai |

చెక్క గుర్రం మీద ఎవరు ఇక్కడకు వస్తారు,

ਸੋਈ ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕਹ ਪਾਵੈ ॥੨॥
soee raaj sutaa kah paavai |2|

అతను రాజ్ కుమారిని పొందుతాడు. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਸਤ ਗਾੜਨ ਕੋ ਬਲ ਜੋ ਨਰ ਕਰ ਮੈ ਧਰੈ ॥
sat gaarran ko bal jo nar kar mai dharai |

చేతిలో వంద నాట్లు ఉన్న బామ్ (ఈటె) పట్టుకున్న వ్యక్తి

ਕਾਸਟ ਤੁਰੈ ਹ੍ਵੈ ਸ੍ਵਾਰ ਤੁਰਤ ਇਹ ਮਗੁ ਪਰੈ ॥
kaasatt turai hvai svaar turat ih mag parai |

మరియు చెక్క గుర్రం మీద ప్రయాణించి ఈ మార్గంలో నడిచాడు.

ਲੀਕ ਬਡੀ ਲਹੁ ਬਿਨੁ ਕਰ ਛੂਏ ਜੋ ਕਰੈ ॥
leek baddee lahu bin kar chhooe jo karai |

చేతిని తాకకుండా పెద్ద లేదా చిన్న గీతను ఎవరు గీయగలరు.

ਹੋ ਸੋਈ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਆਜੁ ਆਨ ਹਮ ਕੌ ਬਰੈ ॥੩॥
ho soee nrip bar aaj aan ham kau barai |3|

ఈరోజు ఉత్తమ రాజు వచ్చి మమ్మల్ని ఆశీర్వదించండి. 3.

ਜਹ ਪੇਰੋ ਸਾਹ ਹੁਤੋ ਤਹੀ ਖਬਰੈ ਗਈ ॥
jah pero saah huto tahee khabarai gee |

పేరో షా ఎక్కడ నివసించారో, అక్కడికి కూడా వార్త చేరింది.

ਅਚਰਜ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਮੋਨ ਸਭਾ ਸਭ ਹੀ ਭਈ ॥
acharaj kathaa sun mon sabhaa sabh hee bhee |

ఈ వింత వింత విని సభ అంతా నిశబ్దమైపోయింది.

ਤਬ ਹਜਰਤ ਤ੍ਰਿਯ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸੁਨਾਇਯੋ ॥
tab hajarat triy aaise bachan sunaaeiyo |

అప్పుడు రాజు భార్య ఇలా చెప్పింది.

ਹੋ ਹਜਰਤ ਕੋ ਭ੍ਰਮੁ ਸਭ ਹੀ ਤਬੈ ਮਿਟਾਇਯੋ ॥੪॥
ho hajarat ko bhram sabh hee tabai mittaaeiyo |4|

దీంతో రాజుగారి భ్రమలన్నీ తొలగిపోయాయి. 4.

ਦ੍ਰਭੁ ਜਰ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ਬਰੌ ਤਾ ਕੋ ਸੁ ਕਿਯ ॥
drabh jar lee mangaae barau taa ko su kiy |

అతను దాబా యొక్క రూట్ అడిగాడు మరియు దాని ఔషధతైలం చేసాడు.

ਨਹਰਿ ਖੋਦਿ ਬੇਰਿਆ ਕੋ ਬੋਲਿ ਤੁਰੰਗ ਲਿਯ ॥
nahar khod beriaa ko bol turang liy |

(అతను) అప్పటి వరకు కాలువ తవ్వి, నావికుడు (అతనికి) ఒక పడవ మరియు గుర్రాన్ని తీసుకురావాలని చెప్పాడు.

ਲਹੁ ਦੀਰਘ ਤਟ ਲੀਕੈ ਕਾਢਿ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
lahu deeragh tatt leekai kaadt banaae kai |

ఒడ్డున (కర్రతో) పొడవాటి మరియు చిన్న గీతలు గీసారు.

ਹੋ ਜੀਤਿ ਆਪੁ ਲੈ ਦਈ ਹਜਰਤਹਿ ਜਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho jeet aap lai dee hajarateh jaae kai |5|

(అతను) గెలిచి (ఆ స్త్రీని) రాజుకు ఇచ్చాడు. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਹਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੪॥੩੪੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauahataravo charitr samaapatam sat subham sat |174|3407|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్రలోని మంత్రి భూప్ సంవాద్ 174వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగిసింది, అన్నీ శుభప్రదమే. 174.3407. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਗਜਨ ਦੇਵ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਗਜਨੀ ਕੋ ਨਰਪਾਲ ॥
gajan dev raajaa baddo gajanee ko narapaal |

గజన్ దేవ్ అనే గొప్ప రాజు గజనీకి ప్రభువు.

ਕਮਲ ਕੁਰੰਗ ਸਾਰਸ ਲਜੈ ਲਖਿ ਤਿਹ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲ ॥੧॥
kamal kurang saaras lajai lakh tih nain bisaal |1|

కమలం, జింకలు మరియు కొంగలు కూడా అతని భారీ కళ్ళను చూసి సిగ్గు పడ్డాయి. 1.

ਤਹਾ ਦੁਰਗ ਦੁਰਗਮ ਬਡੋ ਤਹ ਪਹੁਚੈ ਕਹ ਕੌਨ ॥
tahaa durag duragam baddo tah pahuchai kah kauan |

(అతని) కోట చాలా అగమ్యగోచరంగా ఉంది, అక్కడ ఎవరు చేరుకోగలరు?

ਜੋਨਿ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਨ ਪਰੈ ਚੀਟੀ ਕਰੈ ਨ ਗੌਨ ॥੨॥
jon chandr kee na parai cheettee karai na gauan |2|

వెన్నెల లేదు, చీమ కూడా అక్కడికి వెళ్లలేదు. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਚਪਲ ਕਲਾ ਇਕ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
chapal kalaa ik raaj dulaaree |

చపల్ కలా అనే రాజ్ కుమారి ఉండేది

ਸੂਰਜ ਲਖੀ ਚੰਦ੍ਰ ਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥
sooraj lakhee chandr na nihaaree |

సూర్యచంద్రులు కూడా వీరిని చూడలేదు.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
joban jeb adhik tih sohai |

అతను జోబాన్ మరియు ఛబీలను చాలా ప్రేమించాడు.

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥੩॥
khag mrig jachh bhujangan mohai |3|

(అతడు) పక్షులు, జింకలు, యక్షులు మరియు పాముల మనస్సును కలిగి ఉన్నాడు. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜੋਬਨ ਖਾ ਤਿਹ ਦੁਰਗ ਕੌ ਘੇਰਾ ਕਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
joban khaa tih durag kau gheraa kiyo banaae |

జోబాన్ ఖాన్ ఆ కోటను ముట్టడించాడు.

ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਨ ਸੋ ਟੂਟਤ ਭਯੋ ਸਭ ਕਰਿ ਰਹੇ ਉਪਾਇ ॥੪॥
kayohoon na so ttoottat bhayo sabh kar rahe upaae |4|

అన్ని రకాల చర్యలు తీసుకున్నారు, కానీ ఎలాగో ఆ కోటను బద్దలు కొట్టలేకపోయారు. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు: