శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1261


ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਲਖਿ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥
attak rahee lakh raaj kumaaraa |

(ఆమె) రాజ్ కుమార్‌తో ప్రేమలో పడింది.

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਸਦਨ ਤਵਨ ਕੇ ਜਾਵੈ ॥
nis din sadan tavan ke jaavai |

రాత్రి మరియు పగలు ఆమె అతని రాజభవనానికి వెళ్ళింది,

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਨਹਿ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥੩॥
nrip sut taeh chit neh layaavai |3|

కానీ రాజ్ కుమార్ అతన్ని చిట్‌కి తీసుకురాలేదు. 3.

ਤਾ ਤੇ ਤਰੁਨਿ ਦੁਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥
taa te tarun dukhit at bhee |

ఇలా చేయడం వల్ల (ఆమె) ఆ స్త్రీ చాలా బాధపడింది.

ਚਿਤ ਮੈ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰੇ ਕਈ ॥
chit mai charit bichaare kee |

(అతను) తన మనస్సులో అనేక పాత్రలను పరిగణించాడు.

ਤਬ ਤਨ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
tab tan ihai bichaar bichaaraa |

అప్పుడు అతను (మనసులో) అనుకున్నాడు.

ਨਿਜੁ ਤਨ ਭੇਸ ਜੋਗ ਕੋ ਧਾਰਾ ॥੪॥
nij tan bhes jog ko dhaaraa |4|

మరియు అతని శరీరంపై జోగ్ యొక్క మారువేషాన్ని ధరించాడు. 4.

ਜੋਗ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ॥
jog bhes dhar tih grih gee |

జోగ్ మారువేషంలో అతని ఇంటికి వెళ్ళాడు.

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਵਤ ਬਹੁ ਭਈ ॥
jantr mantr sikhavat bahu bhee |

ఎన్నో మంత్రాలు బోధించడం మొదలుపెట్టాడు.

ਤਾ ਕੋ ਲਯੋ ਚੋਰ ਕਰਿ ਚਿਤਾ ॥
taa ko layo chor kar chitaa |

(ఆ జోగి) రాజ్ కుమార్ చిత్రాన్ని దొంగిలించాడు

ਔਰ ਹਰਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਕੋ ਸਭ ਬਿਤਾ ॥੫॥
aauar haraa grihi ko sabh bitaa |5|

మరియు మరొక ఇంటి సంపద మొత్తాన్ని పట్టుకున్నాడు. 5.

ਇਕ ਦਿਨ ਯੌ ਤਿਹ ਸਾਥ ਉਚਾਰੋ ॥
eik din yau tih saath uchaaro |

ఒకరోజు అతను (రాజ్ కుమార్) చెప్పడం మొదలుపెట్టాడు

ਜਾਨਤ ਜੋਗੀ ਸਵਹਿ ਉਠਾਰੋ ॥
jaanat jogee saveh utthaaro |

చనిపోయిన వారిని ఎలా ఉద్ధరించాలో జోగిలకు కూడా తెలుసు ('సవాహి').

ਇਕ ਦਿਨ ਇਕਲ ਜੁ ਮੋ ਸੌ ਚਲੈ ॥
eik din ikal ju mo sau chalai |

ఒకరోజు (నువ్వు) నాతో ఒంటరిగా వెళ్ళు

ਕੌਤਕ ਲਖਹੁ ਸਕਲ ਤੁਮ ਭਲੈ ॥੬॥
kauatak lakhahu sakal tum bhalai |6|

మరియు కౌటకాన్ని బాగా చూడండి. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਅਬ ਲਗਿ ਜਗਤ ਮਸਾਨ ਕੋ ਨਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ਨੈਨ ॥
ab lag jagat masaan ko naeh nihaaraa nain |

(అని రాజ్ కుమార్ అనుకోవడం మొదలుపెట్టాడు) ఇప్పటివరకు నేను 'మసాన్' (చనిపోయిన) మేల్కొని (అంటే లేచి) నా కళ్లతో చూడలేదు.

ਅਬ ਜੁਗਿਯਾ ਕੇ ਹੇਤ ਤੇ ਦਿਖਿਹੈਂ ਭਾਖੇ ਬੈਨ ॥੭॥
ab jugiyaa ke het te dikhihain bhaakhe bain |7|

ఇప్పుడు జోగిని ప్రేమించిన తరువాత నేను కూడా చూస్తాను అని (ఇలా) చెప్పడం ప్రారంభించాడు. ॥7॥

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਬ ਨਿਸੁ ਭਈ ਅਰਧ ਅੰਧ੍ਯਾਰੀ ॥
jab nis bhee aradh andhayaaree |

చీకటి అర్ధరాత్రి అలుముకున్నప్పుడు,

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab nrip sut ih bhaat bichaaree |

రాజ్‌కుమార్‌ ఇలా ఆలోచించాడు.

ਇਕਲੋ ਜੋਗੀ ਸਾਥ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥
eikalo jogee saath sidhai hai |

నేను జోగితో ఒంటరిగా వెళ్తాను

ਉਠਤ ਮਸਾਨ ਨਿਰਖਿ ਘਰ ਐ ਹੈ ॥੮॥
autthat masaan nirakh ghar aai hai |8|

ఇక లేవగానే 'మసాన్' చూసి ఇంటికి వచ్చేస్తాను. 8.

ਚਲਤ ਭਯੋ ਜੋਗੀ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
chalat bhayo jogee ke sangaa |

జోగితో కలిసి వెళ్లాడు

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਢੰਗਾ ॥
triy charitr ko lakhayo na dtangaa |

మరియు స్త్రీ పాత్ర గురించి అర్థం కాలేదు.

ਹ੍ਵੈ ਏਕਲੋ ਗਯੋ ਤਿਹ ਸਾਥਾ ॥
hvai ekalo gayo tih saathaa |

అతనితో ఒంటరిగా వెళ్ళాడు

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਲਯੋ ਨ ਹਾਥਾ ॥੯॥
sasatr asatr geh layo na haathaa |9|

మరియు అతను తన చేతిలో ఏ ఆయుధాన్ని లేదా ఆయుధాన్ని తీసుకోలేదు. 9.

ਜਬ ਦੋਊ ਗਏ ਗਹਰ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥
jab doaoo ge gahar ban maahee |

ఇద్దరూ దట్టమైన బన్ను చేరుకున్నప్పుడు,

ਜਹ ਕੋਊ ਮਨੁਖ ਤੀਸਰੋ ਨਾਹੀ ॥
jah koaoo manukh teesaro naahee |

అక్కడ మూడో మనిషి లేడు.

ਤਬ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
tab abalaa ih bhaat uchaaraa |

అప్పుడు అబ్లా ఇలా అన్నాడు:

ਸੁਨਹੁ ਕੁਅਰ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥੧੦॥
sunahu kuar joo bachan hamaaraa |10|

హే కున్వర్ జీ! నా మాట వినండి. 10.

ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਚ ॥
triy baach |

స్త్రీ చెప్పింది:

ਕੈ ਜੜ ਪ੍ਰਾਨਨ ਕੀ ਆਸਾ ਤਜੁ ॥
kai jarr praanan kee aasaa taj |

ఓ మూర్ఖుడా! గాని మృత్యువుపై ఆశ వదులుకోండి

ਕੈ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਆਉ ਮੁਹਿ ਕੌ ਭਜੁ ॥
kai ruch maan aau muhi kau bhaj |

లేదా ఆసక్తితో నాతో చేరండి.

ਕੈ ਤੁਹਿ ਕਾਟਿ ਕਰੈ ਸਤ ਖੰਡਾ ॥
kai tuhi kaatt karai sat khanddaa |

లేదా నిన్ను ఏడు ముక్కలుగా నరికేస్తాను.

ਕੈ ਦੈ ਮੋਰਿ ਭਗ ਬਿਖੈ ਲੰਡਾ ॥੧੧॥
kai dai mor bhag bikhai landdaa |11|

లేదా నాతో మనిషిలా ప్రవర్తించండి. 11.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਅਤ ਹੀ ਤਬ ਡਰਾ ॥
raaj kuar at hee tab ddaraa |

రాజ్ కుమార్ అప్పుడు చాలా భయపడ్డాడు

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਸੰਗ ਕਰਾ ॥
kaam bhog tih triy sang karaa |

మరియు ఆ మహిళతో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకున్నాడు.

ਇਹ ਛਲ ਸੈ ਵਾ ਕੋ ਛਲਿ ਗਈ ॥
eih chhal sai vaa ko chhal gee |

ఈ తంత్రంతో అతను మోసపోయాడు

ਰਾਇ ਬਿਰਾਗਿਯਹਿ ਭੋਗਤ ਭਈ ॥੧੨॥
raae biraagiyeh bhogat bhee |12|

మరియు బిరాగి రాయ్‌తో లైంగిక ఆటలు ఆడారు. 12.

ਅੰਤ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੇ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
ant triyan ke kinoo na paayo |

స్త్రీల అంతు ఎవరూ కనుగొనలేదు.

ਬਿਧਨਾ ਸਿਰਜਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਯੋ ॥
bidhanaa siraj bahur pachhutaayo |

విధాత కూడా (వాటిని) చేసినందుకు చింతించాడు.

ਜਿਨ ਇਹ ਕਿਯੌ ਸਕਲ ਸੰਸਾਰੋ ॥
jin ih kiyau sakal sansaaro |

ఈ సమస్త జగత్తును ఎవరు సృష్టించారు,

ਵਹੈ ਪਛਾਨਿ ਭੇਦ ਤ੍ਰਿਯ ਹਾਰੋ ॥੧੩॥
vahai pachhaan bhed triy haaro |13|

స్త్రీ రహస్యాన్ని గుర్తించడంలో కూడా అతను విఫలమయ్యాడు. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੨॥੫੯੪੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau baarah charitr samaapatam sat subham sat |312|5949|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 312 వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే.312.5949. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸ੍ਵਰਨ ਸੈਨ ਇਕ ਸੁਨਾ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
svaran sain ik sunaa nripaalaa |

స్వరణ్ సేన్ అనే రాజు విన్నాడు,

ਜਾ ਕੇ ਸਦਨ ਆਠ ਸੈ ਬਾਲਾ ॥
jaa ke sadan aatth sai baalaa |

వీరి ఇంట్లో ఎనిమిది వందల మంది మహిళలు ఉన్నారు.