శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 258


ਝੁਮੇ ਭੂਮ ਘੁਮੀ ਹੂਰ ॥
jhume bhoom ghumee hoor |

రక్తంతో నిండిన యోధులు భూమిపై పడుతున్నారు మరియు స్వర్గపు ఆడపిల్లలు తిరుగుతున్నారు

ਬਜੇ ਸੰਖ ਸਦੰ ਗਦ ॥
baje sankh sadan gad |

సంఖ్ శబ్దాలు మరియు దాని నుండి 'గద్యం' (వస్తుంది)

ਤਾਲੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਨਦ ॥੫੫੨॥
taalan sankh bheree nad |552|

శంఖములు, ఇతర రాగాలు మరియు డప్పుల ధ్వనులతో ఆకాశం నిండిపోయింది.552.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਣ ਫੁਟੇ ਅੰਗ ॥
tutte tran futte ang |

కవచం విరిగిపోతుంది మరియు (యోధుల అవయవాలు) విడిపోతున్నాయి,

ਜੁਝੇ ਵੀਰ ਰੁਝੇ ਜੰਗ ॥
jujhe veer rujhe jang |

యోధుల కవచాలు నలిగిపోయి యుద్ధంలో పోరాడుతున్నారు

ਮਚੇ ਸੂਰ ਨਚੀ ਹੂਰ ॥
mache soor nachee hoor |

యోధులు యుద్ధ కేకలో ఉన్నారు మరియు హుర్రాస్ నృత్యం చేస్తున్నారు.

ਮਤੀ ਧੁਮ ਭੂਮੀ ਪੂਰ ॥੫੫੩॥
matee dhum bhoomee poor |553|

ధైర్య యోధులు ఒకరినొకరు ఎదుర్కొంటారు మరియు స్వర్గపు ఆడపిల్లలు నాట్యం చేస్తున్నారు భూమిపై యుద్ధం గురించి చర్చ జరుగుతోంది.553.

ਉਠੇ ਅਧ ਬਧ ਕਮਧ ॥
autthe adh badh kamadh |

సగం తెగిపోయిన మొండెం మెష్ కవచంతో నిలబడి,

ਪਖਰ ਰਾਗ ਖੋਲ ਸਨਧ ॥
pakhar raag khol sanadh |

తలలేని ట్రంక్‌లు యుద్ధంలో లేచి తమ కవచాన్ని తెరుస్తున్నాయి

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛੁਟੇ ਕੇਸ ॥
chhake chhobh chhutte kes |

వారు కోపంతో నిండి ఉన్నారు మరియు (వారి) కేసులు తెరవబడ్డాయి.

ਸੰਘਰ ਸੂਰ ਸਿੰਘਨ ਭੇਸ ॥੫੫੪॥
sanghar soor singhan bhes |554|

సింహాల వంటి వేషధారణలతో యోధులు తీవ్ర ఆగ్రహానికి గురవుతారు మరియు వారి జుట్టు విప్పారు.554.

ਟੁਟਰ ਟੀਕ ਟੁਟੇ ਟੋਪ ॥
ttuttar tteek ttutte ttop |

(ఉక్కు) హెల్మెట్ మరియు (ఇనుప నుదిటి) స్టడ్‌లు విరిగిపోయాయి.

ਭਗੇ ਭੂਪ ਭੰਨੀ ਧੋਪ ॥
bhage bhoop bhanee dhop |

హెల్మెట్‌లు విరిగిపోయాయి మరియు రాజులు పారిపోయారు

ਘੁਮੇ ਘਾਇ ਝੂਮੀ ਭੂਮ ॥
ghume ghaae jhoomee bhoom |

ఘుమేరీ తిని ఫత్తర్లు భూమి మీద పడుతున్నాయి.

ਅਉਝੜ ਝਾੜ ਧੂਮੰ ਧੂਮ ॥੫੫੫॥
aaujharr jhaarr dhooman dhoom |555|

గాయపడిన యోధులు ఊగిపోతూ భూమి మీద పడి చప్పుడు చేస్తున్నారు.555.

ਬਜੇ ਨਾਦ ਬਾਦ ਅਪਾਰ ॥
baje naad baad apaar |

లెక్కించలేని రన్-సింగలు మరియు గంటలు మోగుతాయి.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰ ॥
saje soor veer jujhaar |

పెద్ద ట్రంపెట్‌లు ప్రతిధ్వనించాయి మరియు పడకగల యోధులు కనిపించారు

ਜੁਝੇ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਖੇਤ ॥
jujhe ttook ttook hvai khet |

మరియు మైదానంలో ముక్కలుగా పోరాడుతూ,

ਮਤੇ ਮਦ ਜਾਣ ਅਚੇਤ ॥੫੫੬॥
mate mad jaan achet |556|

వారు యుద్ధంలో ముక్కలు ముక్కలుగా నరికి చనిపోతున్నారు మరియు యుద్ధ ఉన్మాదంలో మత్తులో ఉన్నారు, వారు అపస్మారక స్థితికి చేరుకుంటున్నారు.556.

ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਨੰਤ ॥
chhutte sasatr asatr anant |

అపరిమిత ఆయుధాలు మరియు కవచాలు నడుస్తున్నాయి.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਭੂਮ ਦੁਰੰਤ ॥
range rang bhoom durant |

అసంఖ్యాకమైన ఆయుధాలు మరియు ఆయుధాలు ఉపయోగించబడుతున్నాయి మరియు భూమి చాలా దూరం వరకు రక్తంతో నిండి ఉంది

ਖੁਲੇ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਹਥਿਆਰ ॥
khule andh dhundh hathiaar |

సగం పొగబెట్టిన ఆయుధాలు (ప్రకాశించడం ప్రారంభించడం)

ਬਕੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ॥੫੫੭॥
bake soor veer bikraar |557|

ఆయుధాలు విచక్షణారహితంగా కొట్టబడుతున్నాయి మరియు భయంకరమైన యోధులు అరుస్తున్నారు.557.

ਬਿਥੁਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥ ਅਨੇਕ ॥
bithuree luth juth anek |

చాలా మందల మందలు చెల్లాచెదురుగా ఉన్నాయి,

ਮਚੇ ਕੋਟਿ ਭਗੇ ਏਕ ॥
mache kott bhage ek |

శవాల గుత్తులు చెల్లాచెదురుగా పడి ఉన్నాయి, యోధులు ఒక వైపు భయంకరమైన యుద్ధంలో మునిగిపోయారు, మరోవైపు వారిలో కొందరు పారిపోతున్నారు.

ਹਸੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣ ॥
hase bhoot pret masaan |

దయ్యాలు, దయ్యాలు, దయ్యాలు నవ్వుతున్నాయి.

ਲੁਝੇ ਜੁਝ ਰੁਝ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥੫੫੮॥
lujhe jujh rujh kripaan |558|

స్మశానవాటికలలో దయ్యాలు మరియు స్నేహితులు నవ్వుతున్నారు మరియు ఇక్కడ వీర యోధులు కత్తుల దెబ్బలు తగిలి పోరాడుతున్నారు.558.

ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
baharraa chhand |

బహ్రా చరణము

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰ ਰਾਜ ਪਖਰੀਆ ਧਾਵਹੀ ॥
adhik ros kar raaj pakhareea dhaavahee |

కోపంతో, గుర్రంపై ఉన్న జనరల్స్ ముందుకు వచ్చారు,

ਰਾਮ ਰਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਕ ਪੁਕਾਰਤ ਆਵਹੀ ॥
raam raam bin sank pukaarat aavahee |

రాక్షస యోధులు కవచాలు ధరించి, గొప్ప ఆవేశంతో ముందుకు సాగారు, కానీ రాముని సేనలను చేరుకోగానే, వారు రాముని అనుచరుల వలె మారి, రాముని పేరును అరవడం ప్రారంభిస్తారు.

ਰੁਝ ਜੁਝ ਝੜ ਪੜਤ ਭਯਾਨਕ ਭੂਮ ਪਰ ॥
rujh jujh jharr parrat bhayaanak bhoom par |

భయంకరమైన యుద్ధంలో పాల్గొన్న తరువాత, వారు చివరకు భూమిపై పడతారు

ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਹਾਥ ਗਏ ਭਵਸਿੰਧ ਤਰ ॥੫੫੯॥
raamachandr ke haath ge bhavasindh tar |559|

యుద్ధం చేస్తున్నప్పుడు వారు భయంకరమైన భంగిమలో భూమిపై పడిపోతారు మరియు రాముడి చేతిలో ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటుతున్నారు.559.

ਸਿਮਟ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਸਮੁਹ ਹੁਐ ਜੂਝਹੀ ॥
simatt saag sangrahai samuh huaai joojhahee |

యోధులు ఒకచోట చేరి, ఈటెలను పట్టుకుని ముఖాముఖిగా పోరాడుతారు.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਨ ਘਰ ਕਹ ਬੂਝਹੀ ॥
ttook ttook huaai girat na ghar kah boojhahee |

తిరుగుట మరియు లాన్స్ పట్టుకున్న తర్వాత యోధులు ముందుకు వచ్చి పోరాడుతారు మరియు ముక్కలుగా నరికారు

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਖੰਡ ਧਨ ਖੰਡ ਰਨ ॥
khandd khandd huaai girat khandd dhan khandd ran |

(ఎవరి) శరీరం పొలంలో కత్తుల అంచు కూడా కాదు

ਤਨਕ ਤਨਕ ਲਗ ਜਾਹਿ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰ ਤਨ ॥੫੬੦॥
tanak tanak lag jaeh asan kee dhaar tan |560|

కత్తుల అంచు యొక్క చిన్న దెబ్బలు మాత్రమే అందుకున్నప్పుడు ధైర్య యోధులు అనేక భాగాలలో పడిపోయారు.560.

ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
sangeet baharraa chhand |

సంగీత బహ్రా చరణము

ਸਾਗੜਦੀ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਾਗੜਦੀ ਰਣ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵਹਿ ॥
saagarradee saag sangrahai taagarradee ran turee nachaaveh |

స్పియర్స్ (చేతిలో) పట్టుకుని, మేర్స్ మైదానంలో నృత్యం చేస్తాయి.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਰਪੁਰਹਿ ਸਿਧਾਵਹਿ ॥
jhaagarradee jhoom gir bhoom saagarradee surapureh sidhaaveh |

యోధులు లాన్లు పట్టుకుని యుద్ధంలో నృత్యం చేస్తున్నారు మరియు ఊగుతూ భూమిపై పడిపోయిన తర్వాత వారు దేవతల నివాసానికి బయలుదేరుతున్నారు.

ਆਗੜਦੀ ਅੰਗ ਹੁਐ ਭੰਗ ਆਗੜਦੀ ਆਹਵ ਮਹਿ ਡਿਗਹੀ ॥
aagarradee ang huaai bhang aagarradee aahav meh ddigahee |

(ఎవరి) అవయవాలు విరిగిపోయాయి, (వారు) అరణ్యంలో పడతారు.

ਹੋ ਬਾਗੜਦੀ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਸਾਗੜਦੀ ਸ੍ਰੋਣਤ ਤਨ ਭਿਗਹੀ ॥੫੬੧॥
ho baagarradee veer bikraar saagarradee sronat tan bhigahee |561|

వీర యోధులు యుద్ధభూమిలో నరికిన అవయవాలతో పడిపోతున్నారు మరియు వారి భయంకరమైన శరీరాలు రక్తంతో నిండి ఉన్నాయి.561.

ਰਾਗੜਦੀ ਰੋਸ ਰਿਪ ਰਾਜ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਪੈ ਧਾਯੋ ॥
raagarradee ros rip raaj laagarradee lachhaman pai dhaayo |

రావణుడు (రిపు-రాజ్) కోపంతో లక్ష్మణుడి వైపు వెళతాడు.

ਕਾਗੜਦੀ ਕ੍ਰੋਧ ਤਨ ਕੁੜਯੋ ਪਾਗੜਦੀ ਹੁਐ ਪਵਨ ਸਿਧਾਯੋ ॥
kaagarradee krodh tan kurrayo paagarradee huaai pavan sidhaayo |

శత్రురాజు రావణుడు లక్ష్మణుడిపై తీవ్ర ఆగ్రహంతో వాయువేగంతో, ఆవేశంతో అతని వైపు వెళ్లాడు.

ਆਗੜਦੀ ਅਨੁਜ ਉਰ ਤਾਤ ਘਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਯੋ ॥
aagarradee anuj ur taat ghaagarradee geh ghaae prahaarayo |

(రావణుడు) (త్వరగా) ఈటెను పట్టుకుని, రాముని (రాముని) తమ్ముడిని (లక్ష్మణుడు) ఛాతీలో పొడిచాడు.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮਿ ਭੂਅ ਗਿਰਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਤ ਬੈਰ ਉਤਾਰਯੋ ॥੫੬੨॥
jhaagarradee jhoom bhooa girayo saagarradee sut bair utaarayo |562|

అతను లక్ష్మణుని గుండె మీద గాయం చేసాడు మరియు ఈ విధంగా తన కుమారుడిని చంపినందుకు అతనిపై ప్రతీకారం తీర్చుకున్నాడు, అతను లక్ష్మణుని పతనాన్ని శాసించాడు.562.

ਚਾਗੜਦੀ ਚਿੰਕ ਚਾਵਡੀ ਡਾਗੜਦੀ ਡਾਕਣ ਡਕਾਰੀ ॥
chaagarradee chink chaavaddee ddaagarradee ddaakan ddakaaree |

రాబందులు కుచించుకుపోయాయి మరియు పిశాచాలు త్రేన్పులు చేశాయి

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂਤ ਭਰ ਹਰੇ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਰੋਸ ਪ੍ਰਜਾਰੀ ॥
bhaagarradee bhoot bhar hare raagarradee ran ros prajaaree |

యుద్ధభూమిలో ఈ ఉగ్రమండలంలో దహనం చేయడంతో దయ్యాలు మరియు ఇతరులు ఆనందంతో నిండిపోయారు

ਮਾਗੜਦੀ ਮੂਰਛਾ ਭਯੋ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਰਣ ਜੁਝਯੋ ॥
maagarradee moorachhaa bhayo laagarradee lachhaman ran jujhayo |

పొలంలో పోరాడుతున్నప్పుడు లక్ష్మణ్ స్పృహ కోల్పోయాడు మరియు రామ్,