శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 536


ਪੁਤ੍ਰ ਲਉ ਪੌਤ੍ਰ ਲਉ ਪੈ ਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਅਨਤੈ ਨਹਿ ਮਾਗਨ ਧਾਏ ॥
putr lau pauatr lau pai tin ke grih ke anatai neh maagan dhaae |

వారికి చాలా దాతృత్వం ఇవ్వబడింది, వారి కుమారులు మరియు మనుమలు ఇకపై యాచించలేదు

ਪੂਰਨ ਜਗਿ ਕਰਾਇ ਕੈ ਯੌ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਡੇਰਨ ਆਏ ॥੨੩੫੪॥
pooran jag karaae kai yau sukh paae sabhai mil dderan aae |2354|

ఈ విధముగా యజ్ఞమును ముగించుకొని అందరును తమ తమ యింటికి తిరిగిరి.2354.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜਬੈ ਆਪਨੇ ਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੈ ਆਏ ਭੂਪ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
jabai aapane greh bikhai aae bhoop prabeen |

మహారాజు (యుధిష్ఠరుడు) అతని ఇంటికి వచ్చినప్పుడు,

ਜਗ੍ਯ ਕਾਜ ਬੋਲੇ ਜਿਤੇ ਸਭੈ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੨੩੫੫॥
jagay kaaj bole jite sabhai bidaa kar deen |2355|

ఈ సమర్థ రాజులు తమ ఇంటికి వచ్చినప్పుడు, వారు యజ్ఞానికి ఆహ్వానితులందరికీ వీడ్కోలు పలికారు.2355.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕਾਨ੍ਰਹ ਰਹੇ ਬਹੁ ਦਿਵਸ ਤਹਾ ਸੁ ਬਧੂ ਅਪਨੀ ਸਭ ਹੀ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
kaanrah rahe bahu divas tahaa su badhoo apanee sabh hee sang lai kai |

కృష్ణ తన భార్యతో చాలా కాలం అక్కడే ఉన్నాడు

ਕੰਚਨ ਦੇਹ ਦਿਪੈ ਜਿਨ ਕੀ ਤਿਨ ਮੈਨ ਰਹੇ ਪਿਖਿ ਲਜਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kanchan deh dipai jin kee tin main rahe pikh lajat hvai kai |

అతని బంగారంలాంటి శరీరాన్ని చూసి ప్రేమదేవుడు సిగ్గుపడ్డాడు

ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਸਜੇ ਅਪਨੇ ਸਭ ਆਵਤ ਭੀ ਦ੍ਰੁਪਤੀ ਸਿਰਿ ਨਿਐ ਕੈ ॥
bhookhan ang saje apane sabh aavat bhee drupatee sir niaai kai |

అంగములన్నింటిలో రత్నములతో అలంకరించబడిన ద్రోపతి తల వంచుకొని (అక్కడికి) వచ్చింది.

ਕੈਸੇ ਬਿਵਾਹਿਓ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਤੁਮੈ ਸਭ ਮੋਹ ਕਹੋ ਤੁਮੈ ਆਨੰਦ ਕੈ ਕੈ ॥੨੩੫੬॥
kaise bivaahio hai sayaam tumai sabh moh kaho tumai aanand kai kai |2356|

ద్రౌపది కూడా తన అవయవముల మీద ఆభరణాలు ధరించి వచ్చి అక్కడే ఉండిపోయింది మరియు ఆమె కృష్ణుడు మరియు రుక్మణి వారి వివాహం గురించి అడిగింది.2356.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜਬ ਤਿਨ ਕਉ ਯੌ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਪੂਛਿਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ॥
jab tin kau yau dropatee poochhiyo prem badtaae |

ద్రౌపది తన ప్రేమను పెంచుకుని ఇలా అడిగితే

ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਭ ਹੂ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥੨੩੫੭॥
apanee apanee tih brithaa sabh hoo kahee sunaae |2357|

ద్రౌపది ఇవన్నీ ఆప్యాయంగా అడిగినప్పుడు, అందరూ అతని/ఆమె కథను చెప్పుకున్నారు.2357.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜਗਿ ਨਿਹਾਰਿ ਜੁਧਿਸਟਰ ਕੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਕਉਰਨ ਕੋਪ ਬਸਾਯੋ ॥
jag nihaar judhisattar ko man bheetar kauran kop basaayo |

యుధిష్ఠరుడి యాగాన్ని చూసిన కౌరవులకు గుండెల్లో కోపం వచ్చింది.

ਪੰਡੁ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰਨ ਜਗ ਕੀਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਇਨ ਕੋ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਛਾਯੋ ॥
pandd kai putran jag keeyo tih te in ko jag mai jas chhaayo |

యుధిష్టరుడి యజ్ఞాన్ని చూసిన కౌరవులు మనసులో కోపం తెచ్చుకుని, “పాండవులు చేసిన యజ్ఞం వల్ల వారి కీర్తి లోకమంతటా వ్యాపించింది.

ਐਸੋ ਨ ਲੋਕ ਬਿਖੈ ਹਮਰੋ ਜਸੁ ਹੋਤ ਭਯੋ ਕਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
aaiso na lok bikhai hamaro jas hot bhayo keh sayaam sunaayo |

ఇలాంటి విజయం ప్రపంచంలో మనకు జరగలేదు. (కవి) శ్యామ్ (చెప్పడం ద్వారా) చదివాడు.

ਭੀਖਮ ਤੇ ਸੁਤ ਸੂਰਜ ਤੇ ਸੁ ਨਹੀ ਹਮ ਤੇ ਐਸੋ ਜਗ ਹ੍ਵੈ ਆਯੋ ॥੨੩੫੮॥
bheekham te sut sooraj te su nahee ham te aaiso jag hvai aayo |2358|

భీష్ముడు, కరణుడు వంటి పరాక్రమవంతులు మనతో ఉన్నారు, అప్పుడు కూడా మనం అలాంటి యజ్ఞం చేయలేకపోయాము మరియు ప్రపంచంలో పేరు ప్రఖ్యాతులు పొందలేము. ”2358.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਰਾਜਸੂਇ ਜਗ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare raajaa judhisattar raajasooe jag sanpooranan |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో (దశమ్ స్కంధ పురాణం ఆధారంగా) రాజ్సూయ్ యజ్ఞం యొక్క వివరణ ముగింపు.

ਜੁਧਿਸਟਰ ਕੋ ਸਭਾ ਬਨਾਇ ਕਥਨੰ ॥
judhisattar ko sabhaa banaae kathanan |

యుధిష్టర్ చేత కోర్టు-భవనం నిర్మాణం యొక్క వివరణ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਮੈ ਇਕ ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਤਿਨ ਆਇ ਕੈ ਸੁੰਦਰ ਏਕ ਸਭਾ ਸੁ ਬਨਾਈ ॥
mai ik dait huto tin aae kai sundar ek sabhaa su banaaee |

మాయి అనే రాక్షసుడు ఉండేవాడు

ਲਜਤ ਹੋਇ ਰਹੇ ਅਮਰਾਵਤਿ ਐਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਇਹ ਭੂਮਹਿ ਆਈ ॥
lajat hoe rahe amaraavat aaisee prabhaa ih bhoomeh aaee |

అతను అక్కడికి చేరుకోగానే అటువంటి కోర్టు భవనాన్ని నిర్మించాడు, అది చూసి దేవతల నివాసం సిగ్గుపడింది.

ਬੈਠਿ ਬਿਰਾਜਤ ਭੂਪ ਤਹਾ ਜਦੁਬੀਰ ਲੀਏ ਸੰਗ ਚਾਰੋ ਈ ਭਾਈ ॥
baitth biraajat bhoop tahaa jadubeer lee sang chaaro ee bhaaee |

యుధిష్టర్ తన నలుగురు సోదరులు మరియు కృష్ణుడితో పాటు అక్కడ కూర్చున్నాడు,

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਆਭਹਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਮੁਖ ਤੇ ਬਰਨੀ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥੨੩੫੯॥
sayaam bhanai tih aabheh kee upamaa mukh te baranee nahee jaaee |2359|

ఆ గాంభీర్యం వర్ణనాతీతం అని కవి శ్యామ్ చెప్పారు.2359

ਨੀਰ ਢਰੇ ਕਹੂ ਚਾਦਰ ਛਤਨ ਛੂਟਤ ਹੈ ਕਹੂ ਠਉਰ ਫੁਹਾਰੇ ॥
neer dtare kahoo chaadar chhatan chhoottat hai kahoo tthaur fuhaare |

కోర్టు నిర్మాణంలో కొన్ని చోట్ల పైకప్పులపై నీటి ఫౌంటెన్‌లు, కొన్ని చోట్ల నీరు ప్రవహిస్తోంది.

ਮਲ ਭਿਰੈ ਕਹੂ ਮਤ ਕਰੀ ਕਹੂ ਨਾਚਤ ਬੇਸਯਨ ਕੇ ਸੁ ਅਖਾਰੇ ॥
mal bhirai kahoo mat karee kahoo naachat besayan ke su akhaare |

ఎక్కడో మల్లయోధులు పోట్లాడుకుంటున్నారు, ఎక్కడో మత్తులో ఉన్న ఏనుగులు తమలో తాము ఘర్షణ పడుతున్నాయి, ఎక్కడో ఆడ నృత్యకారులు నృత్యం చేస్తున్నారు.

ਬਾਜ ਲਰੈ ਕਹੂ ਸਾਜ ਸਜੈ ਭਟ ਛਾਜਤ ਹੈ ਅਤਿ ਡੀਲ ਡਿਲਾਰੇ ॥
baaj larai kahoo saaj sajai bhatt chhaajat hai at ddeel ddilaare |

ఎక్కడో గుర్రాలు ఢీకొన్నాయి మరియు ఎక్కడో దృఢమైన మరియు ఆకారపు యోధులు అద్భుతంగా కనిపించారు

ਰਾਜਤ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਹਾ ਜਿਮ ਤਾਰਨ ਮੈ ਸਸਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰੇ ॥੨੩੬੦॥
raajat sree brijanaath tahaa jim taaran mai sas sayaam uchaare |2360|

కృష్ణుడు నక్షత్రాలలో చంద్రునిలా ఉన్నాడు.2360.

ਜੋਤਿ ਲਸੈ ਕਹੂ ਬਜ੍ਰਨ ਕੀ ਕਹੂ ਲਾਲ ਲਗੇ ਛਬਿ ਮੰਦਿਰ ਪਾਵੈ ॥
jot lasai kahoo bajran kee kahoo laal lage chhab mandir paavai |

కొన్నిచోట్ల రాళ్ల వైభవం, కొన్నిచోట్ల ఆభరణాల వైభవం కనిపించింది

ਨਾਗਨ ਕੋ ਪੁਰ ਲੋਕ ਪੁਰੀ ਸੁਰ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਜਿਹ ਸੀਸ ਨਿਵਾਵੈ ॥
naagan ko pur lok puree sur dekh prabhaa jih sees nivaavai |

విలువైన రాళ్ల సొబగులు చూసి దేవతల నిలయాలు తలలు వంచాయి

ਰੀਝਿ ਰਹੇ ਜਿਹ ਦੇਖਿ ਚਤੁਰਮੁਖ ਹੇਰਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਿਵ ਸੋ ਲਲਚਾਵੈ ॥
reejh rahe jih dekh chaturamukh her prabhaa siv so lalachaavai |

ఆ కోర్ట్ బిల్డింగ్ వైభవాన్ని చూసి బ్రహ్మదేవుడు ప్రసన్నుడయ్యాడు, శివుడు కూడా తన మనసులో మెలిగేవాడు.

ਭੂਮਿ ਜਹਾ ਤਹਾ ਨੀਰ ਸੋ ਲਾਗਤ ਨੀਰ ਜਹਾ ਨਹੀ ਚੀਨਬੋ ਆਵੈ ॥੨੩੬੧॥
bhoom jahaa tahaa neer so laagat neer jahaa nahee cheenabo aavai |2361|

ఎక్కడ భూమి ఉందో, అక్కడ నీటి మోసం ఉంది, ఎక్కడో నీరు ఉంది, అది నిర్ధారించబడలేదు.2361.

ਜੁਧਿਸਟਰ ਬਾਚ ਦ੍ਰਜੋਧਨ ਸੋ ॥
judhisattar baach drajodhan so |

దుర్యోధనుడిని ఉద్దేశించి యుధిష్టరుడి ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਐਸੀ ਸਭਾ ਰਚਿ ਕੈ ਸੁ ਜੁਧਿਸਟਰ ਅੰਧ ਕੋ ਬਾਲਕੁ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
aaisee sabhaa rach kai su judhisattar andh ko baalak bol patthaayo |

ఈ కోర్టు-భవనం నిర్మాణం తర్వాత, యుధిష్టర్ దుర్యోధనుడిని ఆహ్వానించాడు

ਸੂਰਜ ਕੋ ਸੁਤ ਸੰਗ ਲੀਏ ਅਰੁ ਭੀਖਮ ਮਾਨ ਭਰਿਯੋ ਸੋਊ ਆਯੋ ॥
sooraj ko sut sang lee ar bheekham maan bhariyo soaoo aayo |

అతను భీష్ముడు మరియు కరణంతో సగర్వంగా అక్కడికి చేరుకున్నాడు.

ਭੂਮਿ ਜਹਾ ਹੁਤੀ ਤਾਹਿ ਲਖਿਯੋ ਜਲ ਬਾਰਿ ਹੁਤੋ ਜਹ ਭੂਮਿ ਜਨਾਯੋ ॥
bhoom jahaa hutee taeh lakhiyo jal baar huto jah bhoom janaayo |

మరియు అతను నీటిని చూశాడు, ఎక్కడ భూమి ఉంది మరియు ఎక్కడ నీరు ఉంటుందో, అతను దానిని భూమిగా భావించాడు

ਜਾਇ ਨਿਸੰਕ ਪਰਿਯੋ ਜਲ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੩੬੨॥
jaae nisank pariyo jal mai kab sayaam kahai kachh bhed na paayo |2362|

ఈ విధంగా మర్మం అర్థంకాక నీళ్లలో పడిపోయాడు.2362.

ਜਾਇ ਪਰਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਰ ਮੈ ਤਨ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰੇ ਪੁਨਿ ਬੂਡ ਗਯੋ ਹੈ ॥
jaae pariyo tab hee sar mai tan basatr dhare pun boodd gayo hai |

అతను ట్యాంక్‌లో పడిపోయాడు మరియు అతని బట్టలు మొత్తం తడిసిపోయాడు

ਬੂਡਤ ਜੋ ਨਿਕਸਿਯੋ ਸੋਊ ਭੂਪਤਿ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕਯੋ ਹੈ ॥
booddat jo nikasiyo soaoo bhoopat chit bikhai at kop kayo hai |

నీటిలో మునిగి బయటకి రాగానే మనసులో విపరీతమైన కోపం వచ్చింది

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਭਾਰ ਉਤਾਰਨ ਕੇ ਹਿਤ ਆਂਖ ਸੋ ਭੀਮਹਿ ਭੇਦ ਦਯੋ ਹੈ ॥
kaanrah joo bhaar utaaran ke hit aankh so bheemeh bhed dayo hai |

శ్రీ కృష్ణుడు భీముడిని తన కన్నుతో (గతంలో ఎత్తిన వారి యొక్క) భారాన్ని తొలగించమని చెప్పాడు.

ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਅਰੇ ਅੰਧ ਕੇ ਅੰਧ ਹੀ ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਹੈ ॥੨੩੬੩॥
so ih bhaat so bol utthio are andh ke andh hee putr bhayo hai |2363|

అప్పుడు కృష్ణుడు భీమునికి తన కన్నుతో సూచన ఇచ్చాడు, అతను వెంటనే ఇలా అన్నాడు, "గ్రుడ్డి కొడుకులు కూడా అంధులే."2363.

ਯੌ ਜਬ ਭੀਮ ਹਸਿਯੋ ਤਿਹ ਕਉ ਤੁ ਘਨੋ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਭੂਪ ਰਿਸਾਯੋ ॥
yau jab bheem hasiyo tih kau tu ghano chit bheetar bhoop risaayo |

భీముడు నవ్వుతూ ఇలా అనడంతో రాజు (దుర్యోధనుడు) మనసులో విపరీతమైన కోపం వచ్చింది.

ਮੋ ਕਹੁ ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਹਸੈ ਅਬ ਹੀ ਬਧ ਯਾ ਕੋ ਕਰੋ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥
mo kahu pandd ke putr hasai ab hee badh yaa ko karo jeea aayo |

"పాండు కుమారులు నన్ను చూసి నవ్వుతున్నారు, నేను ఇప్పుడే భీముడిని చంపుతాను."

ਭੀਖਮ ਦ੍ਰੋਣ ਰਿਸੇ ਮਨ ਮੈ ਜੜ ਭੀਮ ਭਯੋ ਕਹ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bheekham dron rise man mai jarr bheem bhayo kah sayaam sunaayo |

భీష్ముడు మరియు ద్రోణాచార్యులు వారి హృదయాలలో కోపంతో ఉన్నారు, (కానీ) భీముడు మూర్ఖుడు అయ్యాడని శ్రీ కృష్ణుడు వారికి చెప్పాడు.

ਧਾਮਿ ਗਯੋ ਅਪੁਨੇ ਫਿਰ ਕੈ ਸੁ ਸਭਾ ਇਹ ਭੀਤਰ ਫੇਰਿ ਨ ਆਯੋ ॥੨੩੬੪॥
dhaam gayo apune fir kai su sabhaa ih bheetar fer na aayo |2364|

భీష్ముడు, కరణుడు కూడా కోపగించగా, భీముడు భయపడి తన ఇంటికి పారిపోయి తిరిగి రాలేదు.2364.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸਭਾ ਦੇਖਿ ਧਾਮਿ ਗਏ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare durajodhan sabhaa dekh dhaam ge dhayaae samaapatan |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో "కోర్టు-భవనం చూసి దుర్యోధనుడు తన ఇంటికి తిరిగి వెళ్ళాడు" అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.