శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1206


ਪੂਰਬ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
poorab sain nripat ko naamaa |

రాజు పేరు పురబ్ సాన్,

ਜਿਨ ਜੀਤੇ ਅਨਗਨ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
jin jeete anagan sangraamaa |

లెక్కలేనన్ని యుద్ధాలను ఎవరు గెలుచుకున్నారు.

ਜਾ ਕੇ ਚੜਤ ਅਮਿਤ ਦਲ ਸੰਗਾ ॥
jaa ke charrat amit dal sangaa |

అతనితో అసంఖ్యాకమైన ఏనుగులు, గుర్రాలు, రథాలు

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥੨॥
hai gai rath paidal chaturangaa |2|

ఇక కాలినడకన నాలుగు రకాల చతురంగని సైన్యం పైకి వెళ్లేది. 2.

ਤਹ ਇਕ ਆਯੋ ਸਾਹ ਅਪਾਰਾ ॥
tah ik aayo saah apaaraa |

ఒక గొప్ప షా అక్కడికి వచ్చాడు.

ਜਾ ਕੇ ਸੰਗ ਇਕ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
jaa ke sang ik putr payaaraa |

అతనితో ఒక అందమైన కుమారుడు ఉన్నాడు.

ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਕਹੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
jaa ko roop kahai nahee aavai |

అతని రూపాన్ని వర్ణించలేము.

ਊਖ ਲਿਖਤ ਲੇਖਨ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥੩॥
aookh likhat lekhan hvai jaavai |3|

(కూడా) వ్రాసేటప్పుడు, చెరకు పెన్ను వలె ఉంటుంది. 3.

ਪੂਰਬ ਦੇ ਤਿਹ ਊਪਰ ਅਟਕੀ ॥
poorab de tih aoopar attakee |

పురబ్ దేయ్ (ఆమె అతన్ని చూసినప్పుడు) అతనిపై ఇరుక్కుపోయింది

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟਿ ਕੀ ॥
bhool gee sabh hee sudh ghatt kee |

మరియు అతని శరీరం యొక్క స్వచ్ఛమైన జ్ఞానం మరచిపోయింది.

ਲਗਿਯੋ ਕੁਅਰ ਸੋ ਨੇਹ ਅਪਾਰਾ ॥
lagiyo kuar so neh apaaraa |

(అతను) షా కొడుకుతో ప్రేమలో పడ్డాడు.

ਜਿਹ ਬਿਨੁ ਰੁਚੈ ਨ ਭੋਜਨ ਬਾਰਾ ॥੪॥
jih bin ruchai na bhojan baaraa |4|

అతను లేకుండా, ఆహారం మరియు నీటి రుచి లేదు. 4.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
ek divas tih bol patthaayo |

ఒకరోజు ఆమె (రాణి) అతని కోసం పంపింది.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam kel ruch maan kamaayo |

అతనితో ఆసక్తిగా ఆడింది.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਐਸੇ ਬਧਾ ਸਨੇਹਾ ॥
duhoonan aaise badhaa sanehaa |

వారిద్దరి మధ్య ఎంతో ఆప్యాయత ఉండేది

ਜਿਨ ਕੋ ਭਾਖਿ ਨ ਆਵਤ ਨੇਹਾ ॥੫॥
jin ko bhaakh na aavat nehaa |5|

ఆ ప్రేమను వర్ణించలేము. 5.

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਤਬ ਸਾਹੁ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥
saahu putr tab saahu bisaariyo |

షా కొడుకు (తన తండ్రి) షాను మరచిపోయాడు.

ਤਾ ਕੇ ਸਦਾ ਰਹਿਤ ਜਿਯ ਧਾਰਿਯੋ ॥
taa ke sadaa rahit jiy dhaariyo |

(రాణి) అతని హృదయంలో ఎప్పుడూ నీడ ఉంటుంది.

ਪਿਤਾ ਸੰਗ ਕਛੁ ਕਲਹ ਬਢਾਯੋ ॥
pitaa sang kachh kalah badtaayo |

(అతను) తన తండ్రితో కొంత గొడవ పడ్డాడు

ਚੜਿ ਘੋਰਾ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧਾਯੋ ॥੬॥
charr ghoraa parades sidhaayo |6|

మరియు గుర్రం ఎక్కి విదేశాలకు వెళ్ళాడు. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਮਿਤ ਨਿਜੁ ਪਿਤੁ ਸੌ ਕਲਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
triy nimit nij pit sau kalah badtaae kai |

(ఆ) స్త్రీ కోసం తన తండ్రితో విభేదాలు పెంచడం ద్వారా,

ਚੜਿ ਬਾਜੀ ਪਰ ਚਲਾ ਦੇਸ ਕਹ ਧਾਇ ਕੈ ॥
charr baajee par chalaa des kah dhaae kai |

గుర్రం ఎక్కి దేశానికి వెళ్ళాడు.

ਪਿਤੁ ਜਾਨ੍ਯੋ ਸੁਤ ਮੇਰੋ ਦੇਸ ਅਪਨੇ ਗਯੋ ॥
pit jaanayo sut mero des apane gayo |

నా కొడుకు తన దేశానికి వెళ్లాడని తండ్రికి అర్థమైంది.

ਹੌ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੇ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਨੀ ਆਵਤ ਭਯੋ ॥੭॥
hau aradh raatr ge grih raanee aavat bhayo |7|

కానీ అర్ధరాత్రి దాటిన తర్వాత రాణి ఇంటికి వచ్చాడు.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਹ ਤੇ ਸਾਹੁ ਜਬੈ ਉਠਿ ਗਯੋ ॥
tah te saahu jabai utth gayo |

షా అక్కడి నుంచి వెళ్లాక..

ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਸ ਚਰਿਤ ਬਨਯੋ ॥
tab raanee as charit banayo |

అప్పుడు రాణి ఈ క్యారెక్టర్ చేసింది.

ਤਾਹਿ ਨਿਪੁੰਸਕ ਕਰਿ ਠਹਰਾਯੋ ॥
taeh nipunsak kar tthaharaayo |

అతన్ని (షా కొడుకు) నపుంసకుడు అని పిలుస్తున్నాను

ਰਾਜਾ ਸੌ ਇਸ ਭਾਤਿ ਜਤਾਯੋ ॥੮॥
raajaa sau is bhaat jataayo |8|

రాజుతో ఇలా అన్నాడు.8.

ਮੈ ਇਕ ਮੋਲ ਨਿਪੁੰਸਕ ਆਨਾ ॥
mai ik mol nipunsak aanaa |

నేను శూన్య విలువను తీసుకువచ్చాను,

ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨ ਜਾਤ ਬਖਾਨਾ ॥
jaa ko roop na jaat bakhaanaa |

దీని రూపాన్ని వర్ణించలేము.

ਤਾ ਤੇ ਅਪਨੇ ਕਾਜ ਕਰੈ ਹੌ ॥
taa te apane kaaj karai hau |

నేను అతని నుండి నా పని చేస్తాను

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮੈ ਹੌ ॥੯॥
man bhaavat ke bhog kamai hau |9|

మరియు నేను కోరుకున్న ఆనందాలను అనుభవిస్తాను. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਭਲੀ ਭਲੀ ਰਾਜਾ ਕਹੀ ਭੇਦ ਨ ਸਕਾ ਬਿਚਾਰ ॥
bhalee bhalee raajaa kahee bhed na sakaa bichaar |

రాజు 'సరే, సరే' అన్నాడు, కానీ రహస్యం గురించి ఆలోచించలేకపోయాడు.

ਪੁਰਖ ਨਿਪੁੰਸਕ ਭਾਖਿ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਖਾ ਧਾਮ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੦॥
purakh nipunsak bhaakh triy raakhaa dhaam sudhaar |10|

మహిళ ఆ వ్యక్తిని నపుంసకుడి అని పిలిచి ఇంట్లో ఉంచింది. 10.

ਰਮ੍ਯੋ ਕਰਤ ਰਾਨੀ ਭਏ ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ॥
ramayo karat raanee bhe tavan purakh din rain |

రాణి ఆ వ్యక్తితో పగలు రాత్రి ఆడుకునేది.

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਪੁੰਸਕ ਤਿਹ ਲਖੈ ਕਛੂ ਨ ਭਾਖੈ ਬੈਨ ॥੧੧॥
nripat nipunsak tih lakhai kachhoo na bhaakhai bain |11|

రాజు అతన్ని నపుంసకుడిగా భావించి ఏమీ మాట్లాడలేదు. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੦॥੫੨੫੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau satar charitr samaapatam sat subham sat |270|5254|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానానికి చెందిన త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 270వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అంతా శుభమే. 270.5254. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤੇਲੰਗਾ ਜਹ ਦੇਸ ਅਪਾਰਾ ॥
telangaa jah des apaaraa |

తెలంగాణ అనే పెద్ద దేశం ఉండేది.

ਸਮਰ ਸੈਨ ਤਹ ਕੋ ਸਰਦਾਰਾ ॥
samar sain tah ko saradaaraa |

అతని సర్దార్ (రాజు పేరు) సమర్ సేన్.

ਤਾਹਿ ਬਿਲਾਸ ਦੇਇ ਘਰ ਰਾਨੀ ॥
taeh bilaas dee ghar raanee |

అతని ఇంట్లో లిబాస్ డే అనే రాణి ఉండేది

ਜਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਬਖਾਨੀ ॥੧॥
jaa kee jaat na prabhaa bakhaanee |1|

ఎవరి తేజస్సును వర్ణించలేము. 1.

ਤਿਹ ਇਕ ਛੈਲ ਪੁਰੀ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
tih ik chhail puree sanayaasee |

ఛైల్ పురి (అర్థంతర్-పూరీ శాఖకు చెందిన యువ సన్యాసి అని అర్థం) అనే సన్యాసి ఉండేవాడు.

ਤਿਹ ਪੁਰ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਕੌ ਬਾਸੀ ॥
tih pur madr des kau baasee |

అతను మద్రా దేశాలోని (కొన్ని) పట్టణంలో నివాసి.

ਰਾਨੀ ਨਿਰਖਿ ਲਗਨਿ ਤਿਹ ਲਾਗੀ ॥
raanee nirakh lagan tih laagee |

(అతన్ని) చూసి రాణి అతనితో ప్రేమలో పడింది.