శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 855


ਪੈਰਿ ਧਾਮ ਸਰਿਤਾ ਕਹ ਆਈ ॥
pair dhaam saritaa kah aaee |

ఆమె నది దాటి ఇంటికి వచ్చింది

ਪੌਢਿ ਰਹੀ ਜਨੁ ਸਾਪ ਚਬਾਈ ॥
pauadt rahee jan saap chabaaee |

వాగు దాటిన తర్వాత ఇంటికి వచ్చి సరీసృపాలు కరిచినట్లు పడుకుంది.

ਪਾਛੇ ਤਰਿ ਡੋਗਰ ਹੂੰ ਆਯੋ ॥
paachhe tar ddogar hoon aayo |

వాగు దాటిన తర్వాత ఇంటికి వచ్చి సరీసృపాలు కరిచినట్లు పడుకుంది.

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੯॥
moorakh naar bhed neh paayo |9|

డోగర్ వచ్చిన వెంటనే, పేద అమ్మాయికి రహస్యం తెలియదు.(9)

ਐਸ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕਾਲ ਬਿਹਾਨ੍ਰਯੋ ॥
aais bhaat so kaal bihaanrayo |

అలా కాలం గడిచిపోయింది.

ਬੀਤਾ ਬਰਖ ਏਕ ਦਿਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
beetaa barakh ek din jaanayo |

ఎ. సంవత్సరం ఇలా గడిచిపోయింది, మరియు ఒక సంవత్సరం తర్వాత, ఒక రోజు వచ్చింది,

ਤਬ ਡੋਗਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab ddogar ih bhaat uchaaro |

అప్పుడు ఆ కుక్క ఇలా మాట్లాడింది.

ਕਰੋ ਨਾਰਿ ਇਕਿ ਕਾਜ ਹਮਾਰੋ ॥੧੦॥
karo naar ik kaaj hamaaro |10|

డోగర్ తనకు సహాయం చేయమని ఆ స్త్రీని కోరినప్పుడు,(10)

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਾਰਜ ਮੁਰ ਕੀਜਹੁ ॥
ek triyaa kaaraj mur keejahu |

(డోగర్ అన్నాడు-) ఓ లేడీ! నాకో ఉద్యోగం చేయి

ਮਖਨੀ ਕਾਢਿ ਧਾਮ ਤੇ ਦੀਜਹੁ ॥
makhanee kaadt dhaam te deejahu |

'దయచేసి లేడీ నాకు ఒక పని చేసి ఇంటి నుండి పాలు-వెన్న తీసుకురండి.'

ਜਾਤ ਕਹਿਯੋ ਤਹ ਤ੍ਰਿਯ ਮੈ ਨਾਹੀ ॥
jaat kahiyo tah triy mai naahee |

నేను వెళ్లను అని ఆ మహిళ చెప్పింది.

ਹੇਰਿ ਅੰਧੇਰ ਡਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੧॥
her andher ddaro man maahee |11|

ఆ స్త్రీ, 'చీకట్లో నేను భయపడతాను కాబట్టి నేను వెళ్లను' అని చెప్పింది.(11)

ਡੋਗਰ ਕਹਾ ਲਗਤ ਦੁਖੁ ਮੋ ਕੋ ॥
ddogar kahaa lagat dukh mo ko |

డోగర్ అన్నాడు (మీరు చేయనందుకు) నేను చాలా క్షమించండి.

ਭੂਲਿ ਗਯੋ ਵਹ ਦਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਤੋ ਕੋ ॥
bhool gayo vah din triy to ko |

డోగర్ అన్నాడు, 'నేను చాలా బాధలో ఉన్నాను, ఆ రోజు గుర్తుంచుకో,

ਨਦੀ ਪੈਰਿ ਕਰਿ ਪਾਰ ਪਰਾਈ ॥
nadee pair kar paar paraaee |

మీరు నదిని దాటినప్పుడు

ਜਾਰ ਬਹਾਇ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਈ ॥੧੨॥
jaar bahaae bahur ghar aaee |12|

'నువ్వు ప్రవాహానికి అడ్డంగా వెళ్లి కడుక్కున్న తర్వాత నీ స్నేహితుడు ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు.'(22)

ਚਮਕਿ ਉਠੀ ਜਬ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
chamak utthee jab bachan uchaare |

'నువ్వు ప్రవాహానికి అడ్డంగా వెళ్లి కడుక్కున్న తర్వాత నీ స్నేహితుడు ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు.'(22)

ਮੋਰ ਭੇਦ ਇਨ ਸਕਲ ਨਿਹਾਰੇ ॥
mor bhed in sakal nihaare |

అది విని తన రహస్యమంతా అతనికి తెలిసిందని ఆమె కంగారుపడింది.

ਤਾ ਤੇ ਅਬ ਹੀ ਯਾਰਿ ਸੰਘਾਰੋ ॥
taa te ab hee yaar sanghaaro |

కాబట్టి (నేను) ఈ వ్యక్తిని (భర్త) చంపేస్తాను.

ਮਾਰਿ ਚੋਰ ਇਹ ਗਏ ਉਚਾਰੋ ॥੧੩॥
maar chor ih ge uchaaro |13|

'అయితే ఇప్పుడు అతన్ని ఎందుకు చంపకూడదు మరియు ఎవరో దొంగ అతన్ని హత్య చేసినట్లు ప్రకటించకూడదు.'(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪੈਠਿ ਅੰਧੇਰੇ ਧਾਮ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਈ ਕਰਵਾਰਿ ॥
paitth andhere dhaam meh kaadt lee karavaar |

ఇంట్లో చీకటి పడినప్పుడు, ఆమె కత్తిని బయటకు తీసింది,

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਪੈ ਹਤ ਕੇ ਨਿਮਿਤਿ ਕਰੇ ਪਚਾਸਿਕ ਵਾਰਿ ॥੧੪॥
nij pat pai hat ke nimit kare pachaasik vaar |14|

తన భర్తను చంపడానికి ఆమె చీకట్లో యాభై సార్లు కొట్టింది.(l4)

ਨਿਰਖਿ ਚਮਕ ਤਰਵਾਰ ਕੀ ਦੁਰਯਾ ਮਹਿਖ ਤਰ ਜਾਇ ॥
nirakh chamak taravaar kee durayaa mahikh tar jaae |

కానీ, కత్తి యొక్క మెరుపును గమనించి, అతను అప్పటికే గేదె కింద దాక్కున్నాడు,

ਤਨਿਕ ਨ ਬ੍ਰਿਣ ਲਾਗਨ ਦਈ ਇਹ ਛਲ ਗਯੋ ਬਚਾਇ ॥੧੫॥
tanik na brin laagan dee ih chhal gayo bachaae |15|

మరియు మోసం చేయడం వల్ల తనకు ఎలాంటి గాయాలు రాకుండా కాపాడుకున్నాడు.(15)

ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਆਈ ਤਹੀ ਬਹਾਇ ॥
pair nadee gee mitr ko aaee tahee bahaae |

ఆమె వెళ్లి తన స్నేహితుడిని కొట్టుకుపోయిన ప్రవాహంలో ఈదుకుంది.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਘਾਇਲ ਕਿਯਾ ਨੈਕ ਨ ਰਹੀ ਲਜਾਇ ॥੧੬॥
nij pat ko ghaaeil kiyaa naik na rahee lajaae |16|

ఆమె తన భర్తను బాధించలేకపోయింది కానీ ఆమె ఎలాంటి పశ్చాత్తాపాన్ని ప్రదర్శించలేదు.(l6)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬॥੬੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chhateesavo charitr samaapatam sat subham sat |36|695|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క ముప్పై ఆరవ పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది.(36)(695)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਨਿਕਟਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕਹਾ ਬਿਚਾਰਿ ॥
nar charitr nrip ke nikatt mantree kahaa bichaar |

ప్రజల మంత్రి, ఆలోచించిన తరువాత,

ਤਬੈ ਕਥਾ ਛਤੀਸਵੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧॥
tabai kathaa chhateesavee ih bidh kahee sudhaar |1|

తగిన సవరణలతో ముప్పై ఆరవ క్రితార్‌కు సంబంధించినది.(1)

ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਤੁਰਤੁ ਹੀ ਡੋਗਰ ਘਾਉ ਉਬਾਰਿ ॥
tavan triyaa ko turat hee ddogar ghaau ubaar |

ఆ డోగర్, చాలా తక్కువ సమయంలో, తన స్త్రీని చంపాడు,

ਤਾਹਿ ਤੁਰਤੁ ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਗਰੇ ਰਸਹਿਯ ਡਾਰਿ ॥੨॥
taeh turat maarat bhayo gare rasahiy ddaar |2|

ఆమె గొంతు చుట్టూ తాడు వేయడం ద్వారా.(2)

ਵਾ ਰਸਿਯਾ ਕਹ ਛਾਨਿ ਕੈ ਬਾਧਿਸਿ ਬਰੋ ਬਨਾਇ ॥
vaa rasiyaa kah chhaan kai baadhis baro banaae |

అతను గుడిసె పైకప్పు వద్ద తాడు కట్టాడు,

ਆਪੁ ਊਚ ਕੂਕਤ ਭਯੋ ਲੋਗਨ ਸਭਨ ਸੁਨਾਇ ॥੩॥
aap aooch kookat bhayo logan sabhan sunaae |3|

మరియు, తాను పైకప్పు మీదికి ఎక్కి, అరవడం ప్రారంభించాడు.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸਭ ਲੋਗਨ ਕਹ ਧਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sabh logan kah dhaam bulaayo |

ప్రజలందరినీ ఇంటికి పిలిచాడు

ਨਿਜੁ ਦੇਹੀ ਕੋ ਘਾਵ ਦਿਖਾਯੋ ॥
nij dehee ko ghaav dikhaayo |

అతను ప్రజలందరినీ పిలిచి, తన శరీరంపై ఉన్న గాయాలను వారికి చూపించాడు,

ਪੁਨਿ ਤਿਨ ਕੋ ਲੈ ਨਾਰਿ ਦਿਖਾਰੀ ॥
pun tin ko lai naar dikhaaree |

అప్పుడు అతనికి ఒక స్త్రీ కనిపించింది

ਰੋਇ ਕੂਕ ਊਚੇ ਕਰਿ ਮਾਰੀ ॥੪॥
roe kook aooche kar maaree |4|

ఆపై ఆ స్త్రీ శరీరాన్ని వారికి చూపించి బిగ్గరగా అరిచాడు.(4)

ਜਬ ਮੋਰੇ ਤ੍ਰਿਯ ਘਾਵ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab more triy ghaav nihaariyo |

(మరియు చెప్పడం ప్రారంభించింది) స్త్రీ నా గాయాలను చూసినప్పుడు

ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਚਿਤ ਮਾਝ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
adhik sok chit maajh bichaariyo |

'నా గాయాలను చూసిన ఆ మహిళ చాలా ఆందోళన చెందింది.

ਭੇਦ ਪਾਇ ਦਿਯ ਮੁਹਿ ਕਹ ਟਾਰੀ ॥
bhed paae diy muhi kah ttaaree |

నన్ను వేర్వేరు వ్యక్తులు దూరంగా ఉంచారు

ਲੈ ਪਾਸੀ ਸੁਰ ਲੋਕ ਬਿਹਾਰੀ ॥੫॥
lai paasee sur lok bihaaree |5|

'నన్ను ఒక వైపునకు నెట్టి, ఆమె తన (గొంతు) చుట్టూ తాడు వేసి స్వర్గం వైపు వెళ్ళింది.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਦੂਧ ਦੁਹਤ ਕਟਿਯਾ ਨਿਮਤਿ ਮਹਿਖੀ ਮਾਰਿਸ ਮੋਹਿ ॥
doodh duhat kattiyaa nimat mahikhee maaris mohi |

'తన దూడ కావాలనుకుని, గేదె నన్ను కొట్టింది,

ਘਾਵ ਭਯੋ ਤਰਵਾਰ ਸੋ ਕਹਾ ਬਤਾਊ ਤੋਹ ॥੬॥
ghaav bhayo taravaar so kahaa bataaoo toh |6|

'1 ఎలా వివరించగలదు? అది నన్ను కత్తిలా నరికివేసింది.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ