Ela cruzou o río e chegou a casa
Despois de cruzar o regato chegou a casa e deitouse coma se a mordise un réptil.
Despois de cruzar o regato chegou a casa e deitouse coma se a mordise un réptil.
Pouco despois chegou Dogar, pero a pobre rapaza non coñecía o segredo.(9)
Así pasou o tempo.
A. pasou o ano así, e despois dun ano chegou un día,
Entón o can falou así:
Cando Dogar pediu á muller que lle fixese un favor,(10)
(Dixo Dogar-) ¡Oh, señora! Faime un traballo
"Por favor, señora, faime un recado e tócame manteiga de leite da casa".
Aquela muller dixo que non vou.
A muller dixo: "Non irei porque na escuridade teño medo". (11)
Dogar dixo que (ao non facelo) lamento moito.
Dogar dixo: "Estou moi angustiado, lembra ese día,
Cando cruzaches o río
"Cando cruzaras o regato e despois de lavar o teu amigo volveu a casa."(22)
"Cando cruzaras o regato e despois de lavar o teu amigo volveu a casa."(22)
Ao escoitar isto perturbouse de que el soubese todo o seu segredo.
Entón (eu) só mato a este home (marido).
"Entón, por que non o mata agora e declaras que un ladrón o asasinara?" (13)
Dohira
Na casa cando estaba escuro, ela sacou a espada,
Para matar o seu home bateu cincuenta veces na escuridade.(l4)
Pero, observando o brillo da espada, xa se escondera debaixo dun búfalo,
E facer trampas, así, salvou de calquera ferida.(15)
Foi e cruzou a nado o regato onde lavara á súa amiga.
Non podía ferir ao seu marido, pero non mostrou remordementos.(l6)(1)
Trixésimo sexta conversación de Chritars auspiciosos do Raja e do ministro, rematada con bendición.(36)(695)
Dohira
O ministro do pobo, despois de reflexionar,
Relacionou o trixésimo sexto Chritar coas debidas emendas.(1)
Aquel Dogar, moi pouco tempo, matou a súa muller,
Ao pórlle unha corda pola gorxa.(2)
El amarrara a corda no tellado da cabana,
E, el mesmo subindo polo tellado, púxose a berrar.(3)
Chaupaee
Chamou a toda a xente a casa
Chamou a toda a xente e mostroulles as feridas no seu corpo,
Entón apareceulle unha muller
E entón mostroulles o cadáver da muller e chorou en voz alta.(4)
(E comezou a dicir) cando a muller viu as miñas feridas
"Cando a muller viu as miñas feridas, preocupouse moito.
Desacoumeime por diferentes persoas
"Empuxándome a un lado, púxolle corda ao redor (gorxa) e dirixiuse cara ao ceo.(5)
Dohira
"Querendo ter o seu tenreiro, o búfalo pegárame,
'Como podería explicar? Cortoume coma unha espada.(6)
Chaupaee