dual:
Eu residín aquí en Satyuga.
Dime que época está a pasar agora. 24.
vinte e catro:
(Díxolle que) Treta faleceu despois do falecemento de Satyuga
E despois diso tamén se utilizou Dwapar.
Desde entón oín, agora chegou Kali Yuga.
Xa cho dixemos claramente. 25.
Cando (o jogi) escoitou o nome de Kaliyuga
Entón, a palabra "ola ola" comezou a falar.
Non me deixes saber del
E pecha de novo a porta. 26.
Rani dixo:
Ó Señor! Vouche servir.
De pé nunha perna, encherei auga (por ti).
Pero por que pechar a porta?
Ó Nath! Ten piedade de nós. 27.
Entón o rei dixo así:
Ó Nath! Por favor, son o teu escravo.
Acepta (a miña) esta raíña para o servizo.
Ten piedade de min. 28.
dual:
O rei deu felizmente á raíña por servizo.
Non deixou pechar a porta e arroupouse cos pés. 29.
O rei parvo estaba encantado pero non podía entender o truco.
Considerándoo como un siddha (jogi), entregoulla á raíña para o servizo. 30.
Ao matar ao rei (Bhudhar Singh) enganou ao rei (Bibhram Dev) e xogou con Jogi.
As mulleres teñen personaxes estraños, ninguén os entende. 31.
Aquí está a conclusión do capítulo 143 de Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, todo é propicio. 143.2903. segue
vinte e catro:
Había un gran rei en Bikaner,
(Cuxo) Yash estaba espallado entre as tres persoas.
(Esa) beleza do rei era unha raíña chamada Vati,
Quen era coñecida como fermosa entre catorce persoas. 1.
inflexible:
Alí chegou un comerciante chamado Mahtab Rai.
Ao ver (a súa) forma, a mente da raíña quedou seducida (é dicir, fascinouse).
(A raíña) enviou unha criada e chamouna a casa.
(Con el) Xoguei feliz co desexo do meu corazón. 2.
vinte e catro:
Rani chamábao todos os días
E adoitaba entregarse (con el) de varias maneiras.
Cando ves que a noite está a piques de rematar,
Entón ela mandaríao á súa casa. 3.
inflexible:
(El) o comerciante seleccionaba e traía coidadosamente as mercadorías de comercio ("matah").
Rani estaría moi feliz de recibilo.
(A raíña tamén) abría o tesouro e daba moitos cartos ao comerciante todos os días.