ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1021


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਤਿਜੁਗ ਕੇ ਜੁਗ ਮੈ ਹਮੋ ਯਾ ਮੈ ਕਿਯੋ ਨਿਵਾਸ ॥
satijug ke jug mai hamo yaa mai kiyo nivaas |

ഞാൻ ഇവിടെ സത്യുഗത്തിൽ വസിച്ചു.

ਅਬ ਬਰਤਤ ਜੁਗ ਕੌਨ ਸੋ ਸੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੨੪॥
ab baratat jug kauan so so tum kahahu prakaas |24|

ഇപ്പോൾ ഏത് യുഗമാണ് നടക്കുന്നതെന്ന് നിങ്ങൾ പറയൂ. 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਤਿਜੁਗ ਬੀਤੇ ਤ੍ਰੇਤਾ ਭਯੋ ॥
satijug beete tretaa bhayo |

(അയാളോട് അത് പറഞ്ഞു) സത്യുഗം കഴിഞ്ഞതിന് ശേഷം ത്രേത അന്തരിച്ചു

ਤਾ ਪਾਛੇ ਦ੍ਵਾਪਰ ਬਰਤਯੋ ॥
taa paachhe dvaapar baratayo |

അതിനുശേഷം ദ്വാപറും ഉപയോഗിച്ചു.

ਤਬ ਤੇ ਸੁਨੁ ਕਲਜੁਗ ਅਬ ਆਯੋ ॥
tab te sun kalajug ab aayo |

അന്നുമുതൽ കേട്ടു, ഇപ്പോൾ കലിയുഗം വന്നിരിക്കുന്നു.

ਸੁ ਤੁਹਿ ਕਹ ਹਮ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੫॥
su tuhi kah ham pragatt sunaayo |25|

ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോട് ഇത് വ്യക്തമായി പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്. 25.

ਕਲਜੁਗ ਨਾਮ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਲਯੋ ॥
kalajug naam jabai sun layo |

(ജോഗി) കലിയുഗത്തിൻ്റെ പേര് കേട്ടപ്പോൾ

ਹਾਹਾ ਸਬਦ ਉਚਾਰਤ ਭਯੋ ॥
haahaa sabad uchaarat bhayo |

അങ്ങനെ 'ഹായ്' എന്ന വാക്ക് സംസാരിച്ചു തുടങ്ങി.

ਤਿਹਿ ਮੁਹਿ ਬਾਤ ਲਗਨ ਨਹਿ ਦੀਜੈ ॥
tihi muhi baat lagan neh deejai |

അവനെ കാറ്റിൽ പറത്താൻ എന്നെ അനുവദിക്കരുത്

ਬਹੁਰੋ ਮੂੰਦਿ ਦੁਆਰਨ ਲੀਜੈ ॥੨੬॥
bahuro moond duaaran leejai |26|

പിന്നെ വീണ്ടും വാതിൽ അടയ്ക്കുക. 26.

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

റാണി പറഞ്ഞു:

ਮੈ ਸੇਵਾ ਤੁਮਰੀ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਿਹੋ ॥
mai sevaa tumaree prabh kariho |

കർത്താവേ! ഞാൻ നിന്നെ സേവിക്കും.

ਏਕ ਪਾਇ ਠਾਢੀ ਜਲ ਭਰਿਹੋ ॥
ek paae tthaadtee jal bhariho |

ഒറ്റക്കാലിൽ നിന്നുകൊണ്ട് ഞാൻ വെള്ളം നിറയ്ക്കും (നിങ്ങൾക്കായി).

ਮੂੰਦਿਨ ਦ੍ਵਾਰਨ ਕੋ ਕ੍ਯੋਨ ਲੀਜੈ ॥
moondin dvaaran ko kayon leejai |

പക്ഷേ എന്തിനാണ് വാതിൽ അടയ്ക്കുന്നത്?

ਹਮ ਪਰ ਨਾਥ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਜੈ ॥੨੭॥
ham par naath anugrahu keejai |27|

ഓ നാഥേ! ഞങ്ങളോട് കരുണയുണ്ടാകേണമേ. 27.

ਪੁਨਿ ਰਾਜੈ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
pun raajai yau bachan uchaaro |

അപ്പോൾ രാജാവ് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮੈ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੋ ॥
kripaa karahu mai daas tihaaro |

ഓ നാഥേ! ദയവായി, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടിമയാണ്.

ਯਹ ਰਾਨੀ ਸੇਵਾ ਕਹ ਲੀਜੈ ॥
yah raanee sevaa kah leejai |

(എൻ്റെ) ഈ രാജ്ഞിയെ സേവനത്തിനായി സ്വീകരിക്കുക.

ਮੋ ਪਰ ਨਾਥ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਜੈ ॥੨੮॥
mo par naath anugrahu keejai |28|

എന്നോടു കരുണയുണ്ടാകേണമേ. 28.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸੇਵਾ ਕਹ ਰਾਨੀ ਦਈ ਯੌ ਰਾਜੈ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
sevaa kah raanee dee yau raajai sukh paae |

രാജാവ് സന്തോഷത്തോടെ രാജ്ഞിയെ സേവനത്തിനായി നൽകി.

ਦ੍ਵਾਰਨ ਮੂੰਦਿਨ ਨ ਦਯੋ ਰਹਿਯੋ ਚਰਨ ਲਪਟਾਇ ॥੨੯॥
dvaaran moondin na dayo rahiyo charan lapattaae |29|

അവൻ വാതിൽ അടയ്ക്കാതെ കാലുകൾ കൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞു. 29.

ਮੂੜ ਰਾਵ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਭਯੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਛਲ ਕਛੁ ਪਾਇ ॥
moorr raav prafulit bhayo sakiyo na chhal kachh paae |

മൂഢനായ രാജാവ് സന്തോഷിച്ചു, പക്ഷേ തന്ത്രം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਸੇਵਾ ਕੋ ਰਾਨੀ ਦਈ ਤਾਹਿ ਸਿਧ ਠਹਰਾਇ ॥੩੦॥
sevaa ko raanee dee taeh sidh tthaharaae |30|

അവനെ ഒരു സിദ്ധനായി (ജോഗി) കണക്കാക്കി, അവൻ അവളെ രാജ്ഞിക്ക് സേവനത്തിനായി നൽകി. 30.

ਰਾਜ ਮਾਰਿ ਰਾਜਾ ਛਲਿਯੋ ਰਤਿ ਜੋਗੀ ਸੋ ਕੀਨ ॥
raaj maar raajaa chhaliyo rat jogee so keen |

രാജാവിനെ (ഭുധർ സിംഗ്) കൊന്നുകൊണ്ട് അവൻ രാജാവിനെ (ബിബ്രം ദേവ്) കബളിപ്പിക്കുകയും ജോഗിയുമായി കളിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਅਤਭੁਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੌ ਸਕਤ ਨ ਕੋਊ ਚੀਨ ॥੩੧॥
atabhut charitr triyaan kau sakat na koaoo cheen |31|

സ്ത്രീകൾക്ക് വിചിത്രമായ സ്വഭാവങ്ങളുണ്ട്, ആർക്കും അവരെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല. 31.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤੈਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੩॥੨੯੦੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau taitaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |143|2903|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 143-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 143.2903. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬੀਕਾਨੇਰ ਰਾਵ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
beekaaner raav ik bhaaro |

ബിക്കാനീറിൽ ഒരു മഹാനായ രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਤੀਨ ਭਵਨ ਭੀਤਰ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
teen bhavan bheetar ujiyaaro |

(ആരുടെ) യാഷ് മൂന്ന് പേർക്കിടയിൽ വ്യാപിച്ചു.

ਵਤੀ ਸਿੰਗਾਰ ਰਾਵ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
vatee singaar raav kee raanee |

(ആ) രാജാവിൻ്റെ സൗന്ദര്യം വതി എന്ന രാജ്ഞിയായിരുന്നു,

ਸੁੰਦਰਿ ਭਵਨ ਚੌਦਹੂੰ ਜਾਨੀ ॥੧॥
sundar bhavan chauadahoon jaanee |1|

പതിന്നാലു പേരുടെ ഇടയിൽ സുന്ദരിയായി അറിയപ്പെട്ടിരുന്നത്. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਤਹਾ ਰਾਇ ਮਹਤਾਬ ਸੁਦਾਗਰ ਆਇਯੋ ॥
tahaa raae mahataab sudaagar aaeiyo |

മഹ്താബ് റായ് എന്ന വ്യാപാരി അവിടെ വന്നു.

ਲਖਿ ਰਾਨੀ ਕੋ ਰੂਪ ਹਿਯੋ ਲਲਚਾਇਯੋ ॥
lakh raanee ko roop hiyo lalachaaeiyo |

(അവൻ്റെ) രൂപം കണ്ട്, രാജ്ഞിയുടെ മനസ്സ് വശീകരിച്ചു (അതായത്, ആകൃഷ്ടനായി).

ਭੇਜਿ ਸਹਚਰੀ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
bhej sahacharee tih grih layo bulaae kai |

(രാജ്ഞി) ഒരു വേലക്കാരിയെ അയച്ച് അവളെ വീട്ടിലേക്ക് വിളിച്ചു.

ਹੋ ਮਨ ਮਾਨਤ ਰਤਿ ਕਰੀ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੨॥
ho man maanat rat karee adhik sukh paae kai |2|

(അവനോടൊപ്പം) ഞാൻ എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ ആഗ്രഹവുമായി സന്തോഷത്തോടെ കളിച്ചു. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਰਾਨੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
nitaprat raanee taeh bulaavai |

റാണി എല്ലാ ദിവസവും അവനെ വിളിച്ചു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bhaat bhaat so bhog kamaavai |

(അവനുമായി) പലവിധത്തിൽ ആഹ്ലാദിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜਾਨਤ ਰੈਨਿ ਅੰਤ ਜਬ ਆਈ ॥
jaanat rain ant jab aaee |

രാത്രി അവസാനിക്കാൻ പോകുന്നു എന്ന് കാണുമ്പോൾ,

ਤਾਹਿ ਦੇਤ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ਪਠਾਈ ॥੩॥
taeh det nij dhaam patthaaee |3|

അതിനാൽ അവൾ അവനെ അവളുടെ വീട്ടിലേക്ക് അയയ്ക്കും. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਭਲੀ ਮਤਾਹ ਸੁਦਾਗਰ ਲ੍ਯਾਵਈ ॥
chun chun bhalee mataah sudaagar layaavee |

(അവൻ) കച്ചവടക്കാരൻ ശ്രദ്ധാപൂർവം തിരഞ്ഞെടുത്ത് വ്യാപാര ചരക്കുകൾ കൊണ്ടുവരും ('മത').

ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੌ ਪਾਇ ਘਨੋ ਸੁਖ ਪਾਵਈ ॥
raanee taa kau paae ghano sukh paavee |

അവനെ സ്വീകരിച്ചതിൽ റാണി വളരെ സന്തോഷിക്കുമായിരുന്നു.

ਅਤਿ ਧਨ ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਦੇਤ ਤਹਿ ਨਿਤ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿ ॥
at dhan chhor bhanddaar det teh nitay prat |

(രാജ്ഞിയും) ഭണ്ഡാരം തുറന്ന് എല്ലാ ദിവസവും വ്യാപാരിക്ക് ധാരാളം പണം നൽകി.