ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 99


ਲੋਥ ਪੈ ਲੋਥ ਗਈ ਪਰ ਇਉ ਸੁ ਮਨੋ ਸੁਰ ਲੋਗ ਕੀ ਸੀਢੀ ਬਨਾਈ ॥੨੧੫॥
loth pai loth gee par iau su mano sur log kee seedtee banaaee |215|

പരസ്പരം വീഴുന്ന ശവങ്ങൾ യുദ്ധത്തിൽ യോദ്ധാക്കൾ ഉണ്ടാക്കിയ സ്വർഗ്ഗത്തിൻ്റെ ഗോവണി പോലെ തോന്നുന്നു.215.,

ਸੁੰਭ ਚਮੂੰ ਸੰਗ ਚੰਡਿਕਾ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਜੁਧ ਅਨੇਕਨਿ ਵਾਰਿ ਮਚਿਓ ਹੈ ॥
sunbh chamoon sang chanddikaa krudh kai judh anekan vaar machio hai |

ചണ്ഡീ, അത്യധികം ക്രോധത്തോടെ, ശുംഭൻ്റെ ശക്തികളുമായി പലതവണ യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਜੰਬੁਕ ਜੁਗਨਿ ਗ੍ਰਿਝ ਮਜੂਰ ਰਕਤ੍ਰ ਕੀ ਕੀਚ ਮੈ ਈਸ ਨਚਿਓ ਹੈ ॥
janbuk jugan grijh majoor rakatr kee keech mai ees nachio hai |

കുറുനരികളും വാമ്പുകളും കഴുകന്മാരും തൊഴിലാളികളെപ്പോലെയാണ്, മാംസത്തിൻ്റെയും രക്തത്തിൻ്റെയും ചെളിയിൽ നിൽക്കുന്ന നർത്തകി ശിവൻ തന്നെയാണ്.

ਲੁਥ ਪੈ ਲੁਥ ਸੁ ਭੀਤੈ ਭਈ ਸਿਤ ਗੂਦ ਅਉ ਮੇਦ ਲੈ ਤਾਹਿ ਗਚਿਓ ਹੈ ॥
luth pai luth su bheetai bhee sit good aau med lai taeh gachio hai |

ശവങ്ങളുടെ മേലുള്ള ശവങ്ങൾ ഒരു മതിലായി മാറി, കൊഴുപ്പും മജ്ജയും പ്ലാസ്റ്ററാണ് (ആ ഭിത്തിയിൽ).

ਭਉਨ ਰੰਗੀਨ ਬਨਾਇ ਮਨੋ ਕਰਿਮਾਵਿਸੁ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਰਚਿਓ ਹੈ ॥੨੧੬॥
bhaun rangeen banaae mano karimaavis chitr bachitr rachio hai |216|

(ഇത് യുദ്ധക്കളമല്ല) മനോഹരമായ മാളികകളുടെ നിർമ്മാതാവായ വിശ്വകർമാവാണ് ഈ അത്ഭുതകരമായ ഛായാചിത്രം സൃഷ്ടിച്ചതെന്ന് തോന്നുന്നു. 216.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਦੁੰਦ ਸੁ ਜੁਧ ਭਇਓ ਰਨ ਮੈ ਉਤ ਸੁੰਭ ਇਤੈ ਬਰ ਚੰਡਿ ਸੰਭਾਰੀ ॥
dund su judh bheio ran mai ut sunbh itai bar chandd sanbhaaree |

ആത്യന്തികമായി ഇരുവരും തമ്മിൽ മാത്രമേ യുദ്ധമുണ്ടായുള്ളൂ, അപ്പുറത്ത് നിന്ന് ശുംഭും ഇപ്പുറത്ത് നിന്ന് ചാണ്ടിയും അവരുടെ ശക്തി നിലനിർത്തി.,

ਘਾਇ ਅਨੇਕ ਭਏ ਦੁਹੂੰ ਕੈ ਤਨਿ ਪਉਰਖ ਗਯੋ ਸਭ ਦੈਤ ਕੋ ਹਾਰੀ ॥
ghaae anek bhe duhoon kai tan paurakh gayo sabh dait ko haaree |

ഇരുവരുടെയും ശരീരത്തിൽ നിരവധി മുറിവുകൾ ബാധിച്ചിരുന്നു, പക്ഷേ ഭൂതത്തിന് തൻ്റെ എല്ലാ ശക്തിയും നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਹੀਨ ਭਈ ਬਲ ਤੇ ਭੁਜ ਕਾਪਤ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਵਿ ਐਸਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
heen bhee bal te bhuj kaapat so upamaa kav aais bichaaree |

ശക്തിയില്ലാത്ത അസുരൻ്റെ കൈകൾ വിറയ്ക്കുന്നു, അതിനായി കവി ഈ താരതമ്യം സങ്കൽപ്പിച്ചു.

ਮਾਨਹੁ ਗਾਰੜੂ ਕੇ ਬਲ ਤੇ ਲਈ ਪੰਚ ਮੁਖੀ ਜੁਗ ਸਾਪਨਿ ਕਾਰੀ ॥੨੧੭॥
maanahu gaararroo ke bal te lee panch mukhee jug saapan kaaree |217|

നാഗമന്ത്രത്തിൻ്റെ ശക്തിയിൽ അബോധാവസ്ഥയിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്ന അഞ്ച് വായകളുള്ള കറുത്ത സർപ്പങ്ങളാണെന്ന് തോന്നി.217.,

ਕੋਪ ਭਈ ਬਰ ਚੰਡਿ ਮਹਾ ਬਹੁ ਜੁਧੁ ਕਰਿਓ ਰਨ ਮੈ ਬਲ ਧਾਰੀ ॥
kop bhee bar chandd mahaa bahu judh kario ran mai bal dhaaree |

അതിശക്തയായ ചണ്ഡി യുദ്ധക്കളത്തിൽ കോപാകുലയായി, വളരെ ശക്തിയോടെ അവൾ യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਲੈ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਹਾ ਬਲਵਾਨ ਪਚਾਰ ਕੈ ਸੁੰਭ ਕੇ ਊਪਰ ਝਾਰੀ ॥
lai kai kripaan mahaa balavaan pachaar kai sunbh ke aoopar jhaaree |

അതിശക്തയായ ചാണ്ടി, വാളെടുത്ത് ഉറക്കെ നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട്, അവൾ അത് ശുംഭിൽ അടിച്ചു.

ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਕੀ ਸਾਰ ਬਜੀ ਝਨਕਾਰ ਉਠੀ ਤਿਹ ਤੇ ਚਿਨਗਾਰੀ ॥
saar so saar kee saar bajee jhanakaar utthee tih te chinagaaree |

വാളിൻ്റെ വായ്ത്തല വാളിൻ്റെ വായ്ത്തലയുമായി കൂട്ടിയിടിച്ചു, അതിൽ നിന്ന് മിന്നുന്ന ശബ്ദവും തീപ്പൊരിയും ഉയർന്നു.

ਮਾਨਹੁ ਭਾਦਵ ਮਾਸ ਕੀ ਰੈਨਿ ਲਸੈ ਪਟਬੀਜਨ ਕੀ ਚਮਕਾਰੀ ॥੨੧੮॥
maanahu bhaadav maas kee rain lasai pattabeejan kee chamakaaree |218|

ഭണ്ഡോൻ (മാസം) വലത് കാലത്ത് തിളങ്ങുന്നവയുടെ തിളക്കം ഉണ്ടെന്ന് തോന്നി.218.,

ਘਾਇਨ ਤੇ ਬਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਪਰਿਓ ਬਲ ਛੀਨ ਭਇਓ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁੰਭ ਕੋ ਕੈਸੇ ॥
ghaaein te bahu sraun pario bal chheen bheio nrip sunbh ko kaise |

ശുംഭിൻ്റെ മുറിവുകളിൽ നിന്ന് ധാരാളം രക്തം ഒഴുകി, അതിനാൽ അവൻ്റെ ശക്തി നഷ്ടപ്പെട്ടു, അവൻ എങ്ങനെ കാണപ്പെടുന്നു?,

ਜੋਤਿ ਘਟੀ ਮੁਖ ਕੀ ਤਨ ਕੀ ਮਨੋ ਪੂਰਨ ਤੇ ਪਰਿਵਾ ਸਸਿ ਜੈਸੇ ॥
jot ghattee mukh kee tan kee mano pooran te parivaa sas jaise |

പൗർണ്ണമി മുതൽ അമാവാസി വരെ ചന്ദ്രൻ്റെ പ്രകാശം കുറയുന്നത് പോലെ അവൻ്റെ മുഖത്തിൻ്റെ മഹത്വവും ശരീരത്തിൻ്റെ ശക്തിയും ക്ഷയിച്ചു.

ਚੰਡਿ ਲਇਓ ਕਰਿ ਸੁੰਭ ਉਠਾਇ ਕਹਿਓ ਕਵਿ ਨੇ ਮੁਖਿ ਤੇ ਜਸੁ ਐਸੇ ॥
chandd leio kar sunbh utthaae kahio kav ne mukh te jas aaise |

ചാന്ദി തൻ്റെ കൈയിൽ ശുംഭ് പൊക്കി, കവി ഈ രംഗത്തിൻ്റെ താരതമ്യം ഇങ്ങനെയാണ്:,

ਰਛਕ ਗੋਧਨ ਕੇ ਹਿਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਉਠਾਇ ਲਇਓ ਗਿਰਿ ਗੋਧਨੁ ਜੈਸੇ ॥੨੧੯॥
rachhak godhan ke hit kaanrah utthaae leio gir godhan jaise |219|

പശുക്കളുടെ കൂട്ടത്തെ സംരക്ഷിക്കാൻ വേണ്ടി കൃഷ്ണൻ ഗോവർദ്ധന പർവ്വതം ഉയർത്തിയതായി തോന്നി.219.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ,

ਕਰ ਤੇ ਗਿਰਿ ਧਰਨੀ ਪਰਿਓ ਧਰਿ ਤੇ ਗਇਓ ਅਕਾਸਿ ॥
kar te gir dharanee pario dhar te geio akaas |

കൈയിൽ നിന്നോ ചണ്ടിയിൽ നിന്നോ ശുഭ് ഭൂമിയിൽ വീണു, ഭൂമിയിൽ നിന്ന് അത് ആകാശത്തേക്ക് പറന്നു.,

ਸੁੰਭ ਸੰਘਾਰਨ ਕੇ ਨਮਿਤ ਗਈ ਚੰਡਿ ਤਿਹ ਪਾਸ ॥੨੨੦॥
sunbh sanghaaran ke namit gee chandd tih paas |220|

ശുംഭിനെ കൊല്ലാൻ ചാന്ദി അവനെ സമീപിച്ചു.220.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਬੀਚ ਤਬੈ ਨਭ ਮੰਡਲ ਚੰਡਿਕਾ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਜਿਮ ਆਗੇ ਨ ਹੋਊ ॥
beech tabai nabh manddal chanddikaa judh kario jim aage na hoaoo |

ഇത്തരമൊരു യുദ്ധം മുമ്പൊരിക്കലും നടത്തിയിട്ടില്ലാത്ത വിധം ചാണ്ടി ആകാശത്ത് നടത്തി.,

ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਨਿਛਤ੍ਰ ਸਚੀਪਤਿ ਅਉਰ ਸਭੈ ਸੁਰ ਪੇਖਤ ਸੋਊ ॥
sooraj chand nichhatr sacheepat aaur sabhai sur pekhat soaoo |

സൂര്യനും ചന്ദ്രനും നക്ഷത്രങ്ങളും ഇന്ദ്രനും മറ്റെല്ലാ ദേവന്മാരും ആ യുദ്ധം കണ്ടു.