ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1279


ਥੰਭਕਰਨ ਇਕ ਥੰਭ੍ਰ ਦੇਸ ਨ੍ਰਿਪ ॥
thanbhakaran ik thanbhr des nrip |

തംഭകരൻ എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു തമ്പ്രദേശത്ത്.

ਸਿਖ੍ਯ ਸਾਧੁ ਕੋ ਦੁਸਟਨ ਕੋ ਰਿਪੁ ॥
sikhay saadh ko dusattan ko rip |

(അവൻ) നീതിമാന്മാരുടെ ദാസനും ദുഷ്ടന്മാരുടെ ശത്രുവുമായിരുന്നു.

ਤਾ ਕੇ ਸ੍ਵਾਨ ਏਕ ਥੋ ਆਛਾ ॥
taa ke svaan ek tho aachhaa |

വീട്ടിൽ വളരെ നല്ല ഒരു നായ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਕਾਛਾ ॥੧॥
sundar ghano singh so kaachhaa |1|

അവൾ അതിസുന്ദരിയും സിംഹത്തെപ്പോലെ ഒരു രൂപവും ഉള്ളവളായിരുന്നു. 1.

ਇਕ ਦਿਨ ਧਾਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਆਯੋ ॥
eik din dhaam nripat ke aayo |

ഒരു ദിവസം (ആ നായ) രാജാവിൻ്റെ ഭവനത്തിൽ വന്നു.

ਪਾਹਨ ਹਨਿ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਹਟਾਯੋ ॥
paahan han tih taeh hattaayo |

(രാജാവ്) അവനെ കൊല്ലുകയും നീക്കം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਹੁਤੀ ਸ੍ਵਾਨ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਾ ॥
triy kee hutee svaan sau preetaa |

റാണിക്ക് നായയോട് വലിയ ഇഷ്ടമായിരുന്നു.

ਪਾਹਨ ਲਗੇ ਭਯੋ ਦੁਖ ਚੀਤਾ ॥੨॥
paahan lage bhayo dukh cheetaa |2|

(അവളെ) കഷ്ടപ്പെടുത്തുന്നത് കൊണ്ട് (രാജ്ഞിയുടെ) മനസ്സ് വേദനിച്ചു. 2.

ਪਾਹਨ ਲਗੇ ਸ੍ਵਾਨ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
paahan lage svaan mar gayo |

ആക്രമണത്തിൽ നായ ചത്തു.

ਰਾਨੀ ਦੋਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਦਯੋ ॥
raanee dos nripat kah dayo |

രാജ്ഞി അത് രാജാവിനെ കുറ്റപ്പെടുത്തി.

ਮਰਿਯੋ ਸ੍ਵਾਨ ਭਯੋ ਕਹਾ ਉਚਾਰਾ ॥
mariyo svaan bhayo kahaa uchaaraa |

(രാജാവ്) പറഞ്ഞു: നായ ചത്താലോ?

ਐਸੇ ਹਮਰੇ ਪਰੈ ਹਜਾਰਾ ॥੩॥
aaise hamare parai hajaaraa |3|

അത്തരം ആയിരക്കണക്കിന് (നായ്ക്കൾ) നമുക്കുണ്ട്. 3.

ਅਬ ਤੈ ਯਾ ਕੌ ਪੀਰ ਪਛਾਨਾ ॥
ab tai yaa kau peer pachhaanaa |

ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ ഇത് വാർദ്ധക്യമാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കി

ਤਾ ਕੋ ਭਾਤਿ ਪੂਜਿ ਹੈ ਨਾਨਾ ॥
taa ko bhaat pooj hai naanaa |

അതിനെ പലതരത്തിൽ ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യും.

ਕਹਿਯੋ ਸਹੀ ਤਬ ਯਾਹਿ ਪੁਜਾਊ ॥
kahiyo sahee tab yaeh pujaaoo |

(രാജ്ഞി പറഞ്ഞു) (നിങ്ങൾ) പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്, അപ്പോൾ (ഞാൻ) അവനെ ആരാധിക്കും

ਭਲੇ ਭਲੇ ਤੇ ਨੀਰ ਭਰਾਊ ॥੪॥
bhale bhale te neer bharaaoo |4|

നല്ല നന്മയിൽ നിന്ന് ഞാൻ വെള്ളം നിറയ്ക്കും. 4.

ਕੁਤਬ ਸਾਹ ਰਾਖਾ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
kutab saah raakhaa tih naamaa |

രാജ്ഞി അദ്ദേഹത്തിന് കുത്തബ് ഷാ എന്ന് പേരിട്ടു

ਤਹੀ ਖੋਦਿ ਭੂਅ ਗਾਡਿਯੋ ਬਾਮਾ ॥
tahee khod bhooa gaaddiyo baamaa |

ഭൂമിയെ അവിടെ കുഴിച്ചിട്ടു.

ਤਾ ਕੀ ਗੋਰ ਬਣਾਈ ਐਸੀ ॥
taa kee gor banaaee aaisee |

അവനുവേണ്ടി അത്തരമൊരു ശവകുടീരം പണിതു,

ਕਿਸੀ ਪੀਰ ਕੀ ਹੋਇ ਨ ਜੈਸੀ ॥੫॥
kisee peer kee hoe na jaisee |5|

ഇത് പോലെ ഒരു സമപ്രായക്കാരുടേതു പോലുമില്ല. 5.

ਇਕ ਦਿਨ ਆਪੁ ਤਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਗਈ ॥
eik din aap tahaa triy gee |

ഒരു ദിവസം റാണി തന്നെ അവിടെ പോയി

ਸਿਰਨੀ ਕਛੂ ਚੜਾਵਤ ਭਈ ॥
siranee kachhoo charraavat bhee |

കുറച്ച് ഷിർണി (മധുരം) വാഗ്ദാനം ചെയ്തു.

ਮੰਨਤਿ ਮੋਰਿ ਕਹੀ ਬਰ ਆਈ ॥
manat mor kahee bar aaee |

അവൻ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി, (എന്നോട്) കരുണാമയനായ സമപ്രായക്കാരൻ

ਸੁਪਨਾ ਦਿਯੋ ਪੀਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥੬॥
supanaa diyo peer sukhadaaee |6|

സ്വപ്നത്തിൽ (ദർശനം) നൽകി അവൻ എൻ്റെ കടമ നിറവേറ്റിയിരിക്കുന്നു. 6.

ਮੋਹਿ ਸੋਵਤੇ ਪੀਰ ਜਗਾਯੋ ॥
mohi sovate peer jagaayo |

പിർ എന്നെ ഉറക്കത്തിൽ നിന്നും ഉണർത്തി

ਆਪੁ ਆਪਨੀ ਕਬੁਰ ਬਤਾਯੋ ॥
aap aapanee kabur bataayo |

സ്വന്തം കുഴിമാടം കാണിച്ചു.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਇਹ ਠੌਰ ਪਛਾਨੀ ॥
taa te mai ih tthauar pachhaanee |

എൻ്റെ ആഗ്രഹം സഫലമായപ്പോൾ,

ਜਬ ਹਮਰੀ ਮਨਸਾ ਬਰ ਆਨੀ ॥੭॥
jab hamaree manasaa bar aanee |7|

അപ്പോൾ ഞാൻ വന്ന് ഈ സ്ഥലം തിരിച്ചറിഞ്ഞു.7.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਬ ਪੁਰ ਮੈ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
eih bidh jab pur mai sun paayo |

നഗരവാസികൾ കേട്ടപ്പോൾ,

ਜ੍ਰਯਾਰਤਿ ਸਕਲ ਲੋਗ ਮਿਲਿ ਆਯੋ ॥
jrayaarat sakal log mil aayo |

അങ്ങനെ എല്ലാ ആളുകളും അവനെ കാണാൻ വന്നു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੀਰਨੀ ਚੜਾਵੈ ॥
bhaat bhaat seeranee charraavai |

വിവിധ മധുരപലഹാരങ്ങൾ നൽകി

ਚੂੰਬਿ ਕਬੁਰ ਕੂਕਰ ਕੀ ਜਾਵੈ ॥੮॥
choonb kabur kookar kee jaavai |8|

ഒപ്പം നായയുടെ കുഴിമാടത്തിൽ ചുംബിക്കുക. 8.

ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਸੈਯਦ ਤਹ ਆਵੈ ॥
kaajee sekh saiyad tah aavai |

ഖാസി, ഷെയ്ഖ്, സയ്യിദ് തുടങ്ങിയവർ അവിടെ വരാറുണ്ടായിരുന്നു

ਪੜਿ ਫਾਤਯਾ ਸੀਰਨੀ ਬਟਾਵੈ ॥
parr faatayaa seeranee battaavai |

ഫാത്യ (ക്ലാമ) ചൊല്ലിയ ശേഷം മധുരപലഹാരങ്ങൾ വിതരണം ചെയ്യുക.

ਧੂਰਿ ਸਮਸ ਝਾਰੂਅਨ ਉਡਾਹੀ ॥
dhoor samas jhaarooan uddaahee |

പൊടി പറത്താൻ താടി ചൂലായി ഉപയോഗിക്കുന്നു

ਚੂੰਮਿ ਕਬੁਰ ਕੂਕਰ ਕੀ ਜਾਹੀ ॥੯॥
choonm kabur kookar kee jaahee |9|

ഒപ്പം നായയുടെ കുഴിമാടത്തിൽ ചുംബിക്കുക. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੈ ਸ੍ਵਾਨ ਕੋ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਯੋ ਬਾਮ ॥
eih chhal apanai svaan ko charit dikhaayo baam |

തൻ്റെ നായയ്ക്ക് വേണ്ടിയാണ് യുവതി ഇത്തരമൊരു കഥാപാത്രം ചെയ്തത്.

ਅਬ ਲਗਿ ਕਹ ਜ੍ਰਯਾਰਤਿ ਕਰੈ ਸਾਹੁ ਕੁਤਬ ਦੀ ਨਾਮ ॥੧੦॥
ab lag kah jrayaarat karai saahu kutab dee naam |10|

കുത്തബ് ഷായുടെ പേരിലാണ് ഇതുവരെ അവിടെ ആളുകൾ തീർത്ഥാടനം നടത്തുന്നത്. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਾਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੮॥੬੧੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthaaees charitr samaapatam sat subham sat |328|6174|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 328-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.328.6174. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਿਜਿਯਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
bijiyaavatee nagar ik sohai |

പണ്ട് ബിജിയാവതി എന്നൊരു പട്ടണം ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਬ੍ਰਿਭ੍ਰਮ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ਕੋਹੈ ॥
bribhram sain nripat tah kohai |

അവിടെ ബ്രിബ്രം സെൻ ആയിരുന്നു രാജാവ്.

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਦਾਰਾ ॥
brayaaghr matee taa ke ghar daaraa |

ആ വീട്ടിൽ ബിയാഗ്ര മതി എന്നൊരു രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਚੰਦ੍ਰ ਲਯੋ ਤਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰਾ ॥੧॥
chandr layo taa te ujiyaaraa |1|

(അവൾ വളരെ സുന്ദരിയായിരുന്നു) ചന്ദ്രൻ അവളിൽ നിന്ന് പ്രകാശം എടുത്തതുപോലെ. 1.

ਤਿਹ ਠਾ ਹੁਤੀ ਏਕ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
tih tthaa hutee ek panihaaree |

പണ്ട് ഒരു പനിഹാരി (ജേരി) ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਬਾਰ ਭਰਤ ਥੀ ਦ੍ਵਾਰੀ ॥
nrip ke baar bharat thee dvaaree |

രാജാവിൻ്റെ വാതിൽക്കൽ വെള്ളം നിറച്ചിരുന്നത്.

ਤਿਹ ਕੰਚਨ ਕੇ ਭੂਖਨ ਲਹਿ ਕੈ ॥
tih kanchan ke bhookhan leh kai |

അവൻ (ഒരു ദിവസം) സ്വർണ്ണാഭരണങ്ങൾ കണ്ടു,