ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1212


ਆਠ ਟੂਕ ਵਾ ਪਰ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੩॥
aatth ttook vaa par hvai gee |3|

അത് എട്ട് കഷണങ്ങളായി വീണു. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਲਗਨ ਨਿਗੋਡੀ ਲਗਿ ਗਈ ਛੁਟਿਤ ਛੁਟਾਈ ਨਾਹਿ ॥
lagan nigoddee lag gee chhuttit chhuttaaee naeh |

ചീത്ത സ്നേഹം (ഒരിക്കൽ) ലഭിച്ചു, (അത് വീണ്ടും ഉപേക്ഷിക്കാൻ കഴിയില്ല).

ਮਤ ਭਈ ਮਨੁ ਮਦ ਪੀਆ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪॥
mat bhee man mad peea mohi rahee man maeh |4|

മദ്യം കുടിച്ച പോലെ അവൾ ലഹരിയായി മാറി മനസ്സിൽ മയങ്ങി. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |

(അവൻ) അവിടെ ഒരു വേലക്കാരിയെ അയച്ചു

ਚਿਤ ਜੁ ਹੁਤੀ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥
chit ju hutee keh taeh sunaaee |

എന്നിട്ട് അവൻ്റെ മനസ്സിലുള്ളത് പറഞ്ഞു.

ਸੋ ਚਲਿ ਸਖੀ ਸਜਨ ਪਹਿ ਗਈ ॥
so chal sakhee sajan peh gee |

അവൾ നടന്നു കൂട്ടുകാരിയുടെ അടുത്തെത്തി

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧਤ ਭਈ ॥੫॥
bahu bidh taeh prabodhat bhee |5|

പിന്നെ പല തരത്തിൽ അവനോട് വിശദീകരിക്കാൻ തുടങ്ങി. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਤਬੈ ਛਬੀਲੋ ਛੈਲ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਇਯੋ ॥
tabai chhabeelo chhail tahaa chal aaeiyo |

അപ്പോൾ ആ സുന്ദരനായ (ചബീൽ ദാസ്) ചെറുപ്പക്കാരൻ അവിടെ പോയി.

ਰਮਿਯੋ ਤਰੁਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੁਅਰਿ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
ramiyo tarun bahu bhaat kuar sukh paaeiyo |

പല തരത്തിൽ (ആ) യുവത്വവുമായി സഹവസിച്ച്, രാജ് കുമാരി വലിയ സന്തോഷം നേടി.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਰ ਜਾਇ ਪਿਯਰਵਹਿ ਭੁਜਨ ਭਰਿ ॥
lapatt lapatt tar jaae piyaraveh bhujan bhar |

അവൾ പ്രീതമിനെ കൈകളിൽ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു (ചബീൽ ദാസും).

ਹੋ ਦ੍ਰਿੜ ਆਸਨ ਦੈ ਰਹਿਯੋ ਨ ਇਤ ਉਤ ਜਾਤਿ ਟਰਿ ॥੬॥
ho drirr aasan dai rahiyo na it ut jaat ttar |6|

അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും അനങ്ങാൻ സമ്മതിക്കാതെ ഉറച്ചു തന്നെ ഇരുന്നു. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਏਕ ਸੁਘਰ ਦੂਜੇ ਤਰੁਨਿ ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਸੁੰਦਰ ਮੀਤ ॥
ek sughar dooje tarun tritee sundar meet |

(അവൻ്റെ) കൂട്ടുകാരൻ ഒരു സുന്ദരനും മറ്റേയാൾ ചെറുപ്പക്കാരനും മൂന്നാമൻ സുന്ദരനും ആയിരുന്നു.

ਬਸਿਯੋ ਰਹਤ ਨਿਸ ਦਿਨ ਸਦਾ ਪਲ ਪਲ ਚਿਤ ਜਿਮਿ ਚੀਤਿ ॥੭॥
basiyo rahat nis din sadaa pal pal chit jim cheet |7|

രാവും പകലും എന്നും മനസ്സിൽ ജീവിച്ചു. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਇਕ ਦਿਨ ਮਿਤਿ ਇਮਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ॥
eik din mit im bachan bakhaanaa |

ഒരു ദിവസം ഒരു സുഹൃത്ത് പറഞ്ഞു,

ਤਵ ਪਿਤ ਕੇ ਹੌ ਤ੍ਰਾਸ ਤ੍ਰਸਾਨਾ ॥
tav pit ke hau traas trasaanaa |

(ഞാൻ) നിങ്ങളുടെ പിതാവിനെ വളരെ ഭയപ്പെടുന്നു.

ਜੌ ਤੁਹਿ ਭਜਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਹਿ ਪਾਵੈ ॥
jau tuhi bhajat nripat muhi paavai |

രാജാവ് നിങ്ങളുമായി സഹകരിച്ച് എന്നെ കണ്ടെങ്കിൽ

ਪਕਰਿ ਕਾਲ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਵੈ ॥੮॥
pakar kaal ke dhaam patthaavai |8|

എന്നിട്ട് അത് പിടിച്ച് യാംലോകിലേക്ക് അയക്കും. 8.

ਬਿਹਸਿ ਕੁਅਰਿ ਅਸ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਾ ॥
bihas kuar as taeh bakhaanaa |

രാജ് കുമാരി ചിരിച്ചു കൊണ്ട് പറഞ്ഞു.

ਤੈ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਰਿਤ ਨ ਜਾਨਾ ॥
tai isatrin ke charit na jaanaa |

നിങ്ങൾക്ക് സ്ത്രീകളുടെ സ്വഭാവം അറിയില്ല.

ਪੁਰਖ ਭੇਖ ਤੁਹਿ ਸੇਜ ਬੁਲਾਊ ॥
purakh bhekh tuhi sej bulaaoo |

ഞാൻ നിങ്ങളെ പുരുഷവേഷത്തിൽ മുനിയുടെ അടുത്തേക്ക് വിളിക്കും,

ਤੌ ਮੈ ਤੁਮਰੀ ਯਾਰ ਕਹਾਊ ॥੯॥
tau mai tumaree yaar kahaaoo |9|

അപ്പോൾ മാത്രമേ ഞാൻ നിന്നെ സുഹൃത്ത് എന്ന് വിളിക്കൂ. 9.

ਰੋਮਨਾਸਨੀ ਤਾਹਿ ਲਗਾਈ ॥
romanaasanee taeh lagaaee |

അവനെ (മനുഷ്യനെ) റോമിനെ നശിപ്പിക്കുന്ന (എണ്ണ) കയറ്റി.

ਸਕਲ ਸਮਸ ਤਿਹ ਦੂਰਿ ਕਰਾਈ ॥
sakal samas tih door karaaee |

ഒപ്പം താടിയും മീശയും വൃത്തിയാക്കി.

ਕਰ ਮਹਿ ਤਾਹਿ ਤੰਬੂਰਾ ਦੀਯਾ ॥
kar meh taeh tanbooraa deeyaa |

അവൻ്റെ കൈയിൽ, നിങ്ങൾ അവനു കൊടുത്തു

ਗਾਇਨ ਭੇਸ ਸਜਨ ਕੋ ਕੀਯਾ ॥੧੦॥
gaaein bhes sajan ko keeyaa |10|

ഒപ്പം മിത്രയുടെ (ഒന്ന്) ഗുവരൂപം ഉണ്ടാക്കി. 10.

ਪਿਤਿ ਬੈਠੇ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
pit baitthe tih bol patthaayo |

(പിന്നെ അവനെ അവിടെ വിളിച്ചു) അച്ഛൻ ഇരിക്കുന്നിടത്താണ്.

ਭਲੇ ਭਲੇ ਗੀਤਾਨ ਗਵਾਯੋ ॥
bhale bhale geetaan gavaayo |

(ആ ഗവൈനിൽ) നിന്നുള്ള നല്ല നല്ല പാട്ടുകൾ നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਨਾਦ ਰੀਝਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹਿਯੋ ॥
sun sun naad reejh nrip rahiyo |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സംഗീതം കേട്ട് രാജാവ് വളരെ സന്തോഷിച്ചു

ਭਲੀ ਭਲੀ ਗਾਇਨ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ॥੧੧॥
bhalee bhalee gaaein ih kahiyo |11|

ആ ഗവാനെ 'നല്ലത് നല്ലത്' എന്ന് വിളിച്ചു. 11.

ਸੰਕਰ ਦੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
sankar de ih bhaat uchaaree |

ശങ്കർ ദേയി ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.

ਸੁਨ ਗਾਇਨ ਤੈ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
sun gaaein tai baat hamaaree |

ഗവയിൻ! നിങ്ങൾ എൻ്റെ (ഒരു) വാക്ക് ശ്രദ്ധിക്കുക.

ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤੁਮ ਨਿਤਿ ਐਯਹੁ ॥
purakh bhes dhar tum nit aaiyahu |

നിങ്ങൾ ദിവസവും പുരുഷവേഷം ധരിച്ചാണ് ഇവിടെ വരുന്നത്

ਇਹ ਠਾ ਗੀਤਿ ਮਧੁਰਿ ਧੁਨਿ ਗੈਯਹੁ ॥੧੨॥
eih tthaa geet madhur dhun gaiyahu |12|

ഇവിടെ മധുരമായ ഈണത്തോടെ പാട്ടുകൾ പാടൂ. 12.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਤਿਨ ਧਰਾ ॥
yau sun purakh bhes tin dharaa |

ഇതുകേട്ട് അയാൾ പുരുഷവേഷം ധരിച്ചു.

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਾ ਚਾਦ ਜਨ ਚਰਾ ॥
praachee disaa chaad jan charaa |

(ഇങ്ങനെ കാണപ്പെട്ടു) ചന്ദ്രൻ കിഴക്ക് ഉദിച്ചതുപോലെ.

ਸਕਲ ਲੋਗ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਹ ਜਾਨੈ ॥
sakal log isatree tih jaanai |

എല്ലാ ആളുകളും അവളെ ഒരു സ്ത്രീയായി കണക്കാക്കി,

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਮੂੜ ਪਛਾਨੈ ॥੧੩॥
triyaa charitr na moorr pachhaanai |13|

എന്നാൽ വിഡ്ഢികളായ സ്ത്രീകൾക്ക് സ്വഭാവം മനസ്സിലായില്ല. 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਰਖ ਕੌ ਭੇਸ ਧਰੇ ਨਿਤ ਆਵਈ ॥
mitr purakh kau bhes dhare nit aavee |

(അവൻ) ഒരു സുഹൃത്തിൻ്റെ വേഷം ധരിച്ച് വരികയായിരുന്നു

ਆਨ ਕੁਅਰਿ ਸੌ ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਕਮਾਵਈ ॥
aan kuar sau kaam kalol kamaavee |

ഒപ്പം രാജ് കുമാറിനൊപ്പവും വന്നു കളിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਕੋਊ ਨ ਤਾ ਕਹ ਰੋਕਤ ਗਾਇਨ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥
koaoo na taa kah rokat gaaein jaan kai |

ഒരു ഗവായിനാണെന്ന് തെറ്റിദ്ധരിച്ച് ആരും അവനെ തടയില്ല.

ਹੋ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਹ ਮੂੜ ਨ ਸਕਹਿ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ॥੧੪॥
ho triy charitr kah moorr na sakeh pachhaan kai |14|

(ആരും) ഒരു വിഡ്ഢിയായ സ്ത്രീയുടെ സ്വഭാവം മനസ്സിലാക്കി. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട: