ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 990


ਬਚਿਯੋ ਬੀਰ ਏਕੈ ਨ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜੀ ॥
bachiyo beer ekai na baajantr baajee |

യോദ്ധാക്കൾ അവശേഷിക്കുന്നില്ല, കാഹളക്കാരും അവശേഷിക്കുന്നില്ല.

ਮਹਾ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਸੈਨ ਭਾਜੀ ॥੫॥
mahaa traas kai kai mahaa sain bhaajee |5|

ഭയന്ന് വലിയൊരു സൈന്യം പലായനം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਬ ਹੀ ਭਾਜਿ ਸੈਨ ਸਭ ਗਯੋ ॥
jab hee bhaaj sain sabh gayo |

സൈന്യം മുഴുവൻ ഓടിപ്പോയപ്പോൾ

ਕੋਪ ਤਬੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
kop tabai raajaa ko bhayo |

സൈന്യം ഓടിപ്പോകാൻ തുടങ്ങിയപ്പോൾ രാജാവ് രോഷാകുലനായി.

ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
saamuhi hvai kai judh machaayo |

(അവൻ) മുന്നിൽ വന്നു കാണാനായി യുദ്ധം ചെയ്തു

ਦੇਖਨ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਰਨ ਆਯੋ ॥੬॥
dekhan indr dev ran aayo |6|

ഒപ്പം തന്നെ മുന്നോട്ട് വന്നു. അവനെ കാണാൻ ഇന്ദ്രദേവൻ ഇറങ്ങി.(6)

ਬਿਸਨੁ ਦਤ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਭ ਕਾਰੀ ॥
bisan dat at hee subh kaaree |

ബിസ്നു ദത്ത് എന്ന നല്ല പോരാളി

ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਹੰਕਾਰੀ ॥
auhi dis ko raajaa hankaaree |

അഹംഭാവിയായ ബിഷൻ ദത്ത് മറുവശത്തെ രാജാവായിരുന്നു.

ਸੋ ਆਪਨ ਲਰਬੇ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
so aapan larabe ko dhaayo |

അവൻ തന്നെ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ വന്നു.

ਉਤ ਤੇ ਉਗ੍ਰ ਦਤ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ॥੭॥
aut te ugr dat nrip aayo |7|

അവൻ തന്നെ പോരാട്ടത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു, ഈ ഭാഗത്തുനിന്നും രാജ ഉഗർ സെന്നും എത്തി.(7)

ਦੋਊ ਸੈਨ ਰਾਵ ਦੋਊ ਲੈ ਕੈ ॥
doaoo sain raav doaoo lai kai |

രണ്ടു രാജാക്കന്മാരും സൈന്യം ഏറ്റെടുത്തു

ਰਨ ਕੌ ਚਲੇ ਕੋਪ ਅਤਿ ਕੈ ਕੈ ॥
ran kau chale kop at kai kai |

രണ്ട് രാജാക്കന്മാരും തങ്ങളുടെ സൈന്യങ്ങളുമായി യുദ്ധക്കളത്തിലേക്ക് നീങ്ങി.

ਖੜਗ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਚਮਕਾਵਤ ॥
kharrag sool saithee chamakaavat |

വാളുകളും ത്രിശൂലങ്ങളും കുന്തങ്ങളും തിളങ്ങി

ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਸਿਧਾਰੇ ਗਾਵਤ ॥੮॥
maaroo raag sidhaare gaavat |8|

വാളുകൾ വീശി അവർ യുദ്ധഗാനങ്ങൾ പാടി.(8)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਤਾਜ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਾਜ ਜਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਰੇ ਗਜਰਾਜ ਸੰਘਾਰੇ ॥
taaj pare kahoon saaj jire kahoon baaj mare gajaraaj sanghaare |

എവിടെയോ (രാജാക്കന്മാരുടെ) കിരീടങ്ങൾ കിടക്കുന്നു, ചില സ്ഥലങ്ങളിൽ ഫർണിച്ചറുകളും കവചങ്ങളും ഉണ്ടായിരുന്നു, ചില കുതിരകളും ചില വലിയ ആനകളും ചത്തുകിടക്കുന്നു.

ਗਾਵਤ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਫਿਰੈ ਕਹੂੰ ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਭਯਾਨਕ ਭਾਰੇ ॥
gaavat beer bitaal firai kahoon naachat bhoot bhayaanak bhaare |

എവിടെയോ ബിർ ബൈതൽ പാടി കറങ്ങി നടക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു, എവിടെയോ ഭയങ്കര പ്രേതങ്ങൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਭੀਤ ਭਜੇ ਲਖਿ ਭੀਰ ਪਰੀ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਭਰੇ ਸੁਨਿ ਨਾਦ ਨਗਾਰੇ ॥
bheet bhaje lakh bheer paree at traas bhare sun naad nagaare |

ജനത്തിരക്കിൻ്റെ നാഴിക കണ്ട് നഗരവാസികളുടെ ശബ്ദം കേട്ട് അവർ ഭയന്ന് ഓടി.

ਕਾਪਤ ਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਨੌ ਗਨ ਗੋਰਨ ਕੇ ਜਨੁ ਓਰਨ ਮਾਰੇ ॥੯॥
kaapat hai ih bhaat manau gan goran ke jan oran maare |9|

പന്തുകളുടെ കൂട്ടങ്ങൾ ആലിപ്പഴം പോലെ കറ പുരളുന്നത് പോലെ അവർ ഇങ്ങനെ കുലുങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു. 9.

ਏਕ ਮਹਾ ਭਟ ਭੀਰ ਪਰੀ ਲਖਿ ਭੀਤ ਭਏ ਸੁ ਚਲੇ ਭਜਿ ਕੈ ॥
ek mahaa bhatt bheer paree lakh bheet bhe su chale bhaj kai |

ഭയാനകമായ ജനക്കൂട്ടത്തെ ഭയന്ന് നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ ഓടിപ്പോയി.

ਇਕ ਆਨਿ ਪਰੇ ਨ ਟਰੇ ਰਨ ਤੇ ਕਰਵਾਰ ਕਟਾਰਿਨ ਕੌ ਸਜਿ ਕੈ ॥
eik aan pare na ttare ran te karavaar kattaarin kau saj kai |

കഠാരയും വാളുമായി പലരും യുദ്ധക്കളത്തിലെത്തി നിർത്തിയില്ല.

ਇਕ ਪਾਨਿਹਿ ਪਾਨਿ ਰਟੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਕ ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਕਹੈ ਗ੍ਰਜਿ ਕੈ ॥
eik paanihi paan rattai mukh te ik maareh maar kahai graj kai |

ഒരു വായിൽ നിന്ന് വെള്ളം മാത്രം ചോദിക്കുന്ന അവർ ഒരു മുറ്റത്തിന് വേണ്ടി നിലവിളിക്കുന്നു.

ਇਕ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਇਕ ਸ੍ਵਾਸਿ ਭਰੈ ਇਕ ਆਨਿ ਅਰੈ ਰਜਿਯਾ ਰਜਿ ਕੈ ॥੧੦॥
eik joojh marai ik svaas bharai ik aan arai rajiyaa raj kai |10|

പലരും യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു, പലരും ശ്വസിക്കുന്നു, ഒരു രജപുത്രൻ യുദ്ധത്തിൽ സംതൃപ്തനാകുന്നു. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤਰਫਰਾਹਿ ਸੂਰਾ ਧਰਨਿ ਬਰਖਿਯੋ ਸਾਰ ਅਪਾਰ ॥
tarafaraeh sooraa dharan barakhiyo saar apaar |

അനേകം ആയുധങ്ങൾ ഇല്ലാതായി, യോദ്ധാക്കൾ ഭൂമിയിൽ പീഡിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.

ਜੇ ਅਬ੍ਰਿਣੀ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਬ੍ਰਿਣੀ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰ ॥੧੧॥
je abrinee tthaadte hute brinee kare karataar |11|

മുറിവുകളിൽ നിന്ന് നിശ്ചലമായി നിന്നവർ, (അവർക്കും) സ്രഷ്ടാവിനാൽ മുറിവേറ്റിട്ടുണ്ട്. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਐਸੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਤਹ ਪਰਿਯੋ ॥
aaiso beer khet tah pariyo |

അങ്ങനെ വീരന്മാർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ കിടന്നു.

ਏਕ ਬੀਰ ਸਾਬਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ॥
ek beer saabat na ubariyo |

മിക്ക സൈനികർക്കും, യുദ്ധത്തിനിടെ പരിക്കേറ്റു, ആരും രക്ഷപ്പെട്ടില്ല.

ਰਾਜਾ ਜੂ ਖੇਤ ਗਿਰਿ ਗਏ ॥
raajaa joo khet gir ge |

രാജാവും യുദ്ധക്കളത്തിൽ വീണു.

ਜੀਵਤ ਰਹੇ ਮ੍ਰਿਤਕ ਨਹਿ ਭਏ ॥੧੨॥
jeevat rahe mritak neh bhe |12|

രാജ വയലിൽ വീണു, പക്ഷേ ഇപ്പോഴും ജീവിച്ചിരിപ്പുണ്ടായിരുന്നു, മരിച്ചിട്ടില്ല.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਖੇਤ ਪਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਭਾਜੇ ਸੁਭਟ ਅਨੇਕ ॥
khet pare nrip kau nirakh bhaaje subhatt anek |

രാജാവ് താഴെ വീഴുന്നത് കണ്ട് നിരവധി സൈനികർ ഓടിക്കൂടി.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮੈ ਰਹਿਯੋ ਨ ਸੂਰਾ ਏਕ ॥੧੩॥
sayaam bhanai ran bhoom mai rahiyo na sooraa ek |13|

കവി ശ്യാം ഭിനെ പറഞ്ഞതുപോലെ, വയലിൽ ഒരു പട്ടാളക്കാരൻ പോലും അവശേഷിച്ചില്ല.(13)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

കമ്പാർട്ട്മെൻ്റ്:

ਭਾਰੇ ਭਾਰੇ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰੈ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਨਾਦ ਰਾਨੀ ਹਮ ਮਾਰੇ ਰਾਜਾ ਜਿਯਤੇ ਸੰਘਾਰ ਹੈ ॥
bhaare bhaare sooramaa pukaarai kai kai mahaa naad raanee ham maare raajaa jiyate sanghaar hai |

വലിയ യോദ്ധാക്കൾ രാജ്ഞിയോട് ഉറക്കെ നിലവിളിച്ചു (പറഞ്ഞു) ഞങ്ങൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു, രാജാവും ജീവനോടെ കുഴിച്ചുമൂടപ്പെട്ടു.

ਕੇਤੇ ਰਥ ਟੂਟੇ ਕੇਤੇ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ਕੇਤੇ ਹਯ ਛੂਟੇ ਕੇਤੇ ਹਯਹੂੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਹੈ ॥
kete rath ttootte kete sooran ke sees footte kete hay chhootte kete hayahoon prahaare hai |

അനേകം രഥങ്ങൾ തകരുകയും നിരവധി യോദ്ധാക്കളുടെ തലകൾ പിളരുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. നിരവധി കുതിരകൾ ഓടിപ്പോയി, നിരവധി കുതിരകൾ ചത്തു.

ਕੇਤੇ ਕਰੀ ਮਾਰੇ ਕੇਤੇ ਕਰਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ਕੇਤੇ ਜੁਧ ਤੇ ਨਿਵਾਰੇ ਕੇਤੇ ਪੈਦਲ ਲਤਾਰੇ ਹੈ ॥
kete karee maare kete kareh bidaare kete judh te nivaare kete paidal lataare hai |

എത്ര ആനകളെ കൊന്നു, എത്രയെത്രയെ അംഗഭംഗം വരുത്തി. പലരും യുദ്ധത്തിൽ നിന്ന് പലായനം ചെയ്യുകയും നിരവധി കാലാളുകളെ ചവിട്ടിത്താഴ്ത്തുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.

ਲੋਹ ਕੇ ਕਰਾਰੇ ਕੇਤੇ ਅਸ੍ਵ ਹੂੰ ਉਤਾਰੇ ਕੇਤੇ ਖੰਡੇ ਜਿਨਿ ਖੰਡ ਤੇ ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਡਾਰੇ ਹੈ ॥੧੪॥
loh ke karaare kete asv hoon utaare kete khandde jin khandd te akhandd khandd ddaare hai |14|

തോക്കുധാരികളിൽ പലരെയും അവരുടെ കുതിരകളിൽ നിന്ന് പരുഷമായി വലിച്ചെറിഞ്ഞിട്ടുണ്ട്. ചിലത് തടിക്കഷണങ്ങൾ കൊണ്ട് തകർത്തു, തകർക്കാൻ കഴിയാത്തവ കഷണങ്ങളാക്കി. 14.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਜੋਰਿ ਸਭਾ ਸੁਭ ਬੋਲਿ ਬਡੇ ਭਟ ਔਰ ਉਪਾਇ ਕਹੌ ਸੁ ਕਰੈ ॥
jor sabhaa subh bol badde bhatt aauar upaae kahau su karai |

വളരെ ധീരരായ ചില പട്ടാളക്കാർ വന്ന് ഉറക്കെ വിളിച്ചു.

ਉਨ ਸੂਰਨ ਤੇ ਨਹਿ ਏਕ ਬਚਿਯੋ ਦੁਖ ਹੈ ਛਤਿਯਾ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਭਰੈ ॥
aun sooran te neh ek bachiyo dukh hai chhatiyaa kih bhaat bharai |

'പ്രിയപ്പെട്ട റാണി, നമ്മൾ തോറ്റുപോയി, ആവാം, പക്ഷേ നമ്മുടെ രാജാവ് മരിച്ചിട്ടില്ല.

ਕ੍ਯੋ ਨ ਦੇਹੁ ਬਨਾਇ ਬਡੇ ਦਲ ਕੌ ਸੰਗ ਜਾਇ ਤਹੀ ਫਿਰਿ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ॥
kayo na dehu banaae badde dal kau sang jaae tahee fir joojh marai |

'നിരവധി കൈകൾ മുറിഞ്ഞിട്ടുണ്ടെങ്കിലും, പലർക്കും തല നഷ്ടപ്പെട്ടു, 'നിരവധി കുതിരകൾ ഒളിച്ചോടി, ധാരാളം ആനകൾ ചത്തു.

ਫਿਰਿ ਹੈ ਕਿਧੌ ਜੀਤਿ ਅਯੋਧਨ ਕੋ ਨਹਿ ਰਾਇ ਮਰੇ ਤਹੀ ਜਾਇ ਮਰੈ ॥੧੫॥
fir hai kidhau jeet ayodhan ko neh raae mare tahee jaae marai |15|

'അനേകം ഒട്ടകങ്ങൾ ഓടിപ്പോയിരിക്കുന്നു, അനേകം കാലാൾ പടയാളികൾ നശിച്ചുപോയി, 'അനേകം രഥങ്ങൾ നശിച്ചുപോയി.'(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਾਰੂ ਮੰਡੇ ਕੰਤ ਜੁਝਿਯੋ ਰਨ ਮਾਹਿ ॥
bhaat bhaat maaroo mandde kant jujhiyo ran maeh |

ഭർത്താവ് യുദ്ധത്തിൽ പൊരുതി മരിച്ചുവെന്ന് പലതരം മരണവിളികളും കേൾക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਸਾਜਿ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗਨੀ ਚਲਹੁ ਤਹਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥੧੬॥
saaj sain chaturanganee chalahu tahaa kah jaae |16|

ചതുരംഗനി സൈന്യത്തെ ഒരുക്കി അവിടെ പോകണം. 16.