ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 476


ਜੀਤਿ ਫਿਰੈ ਸਭ ਦੇਸਨ ਕਉ ਸੋਊ ਭਾਜਿ ਗਏ ਜਿਹ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
jeet firai sabh desan kau soaoo bhaaj ge jih or nihaare |

എല്ലാ രാജ്യങ്ങളും കീഴടക്കിയവർ എവിടെ നോക്കിയാലും ശത്രുക്കൾ ഓടിപ്പോയി

ਜੋ ਜਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੂਝ ਕਰੈ ਤਬ ਅੰਤਕ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jo jam ke sang joojh karai tab antak te neh jaat nivaare |

യമനോട് യുദ്ധം ചെയ്തിട്ടും യമരാജന് പിന്തിരിപ്പിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਤੇ ਭਟ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਰਨ ਮੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੧੭੮੯॥
te bhatt joojh pare ran mai jadubeer ke kop kripaan ke maare |1789|

യമനോട് പോലും യുദ്ധം ചെയ്ത, മൃത്യുദേവന് പോലും കൊല്ലാൻ കഴിയാത്ത ആ യോദ്ധാക്കൾ കൃഷ്ണൻ്റെ കോപാകുലനായ വാളാൽ കൊല്ലപ്പെടുകയും ഭൂമിയിൽ കിടന്നുറങ്ങുകയും ചെയ്തു.

ਏਕ ਹੁਤੋ ਬਲਬੀਰ ਬਡੋ ਜਦੁਬੀਰ ਲਿਲਾਟ ਮੈ ਬਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
ek huto balabeer baddo jadubeer lilaatt mai baan lagaayo |

മഹാനായ ഒരു യോദ്ധാവ് ഉണ്ടായിരുന്നു, (അവൻ) ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ നെറ്റിയിൽ ഒരു അമ്പ് എയ്തു.

ਫੋਕ ਰਹੀ ਗਡਿ ਭਉਹਨਿ ਮੈ ਸਰੁ ਛੇਦ ਸਭੈ ਸਿਰ ਪਾਰ ਪਰਾਯੋ ॥
fok rahee gadd bhauhan mai sar chhed sabhai sir paar paraayo |

ശത്രുസൈന്യത്തിലെ ശക്തനായ ഒരു യോദ്ധാവ് കൃഷ്ണൻ്റെ നെറ്റിയിൽ ഒരു അമ്പ് തൊടുത്തു, അവൻ്റെ ഷെൽ പുരികത്തിൽ ഉറപ്പിച്ചു, പക്ഷേ അമ്പ് തലയിലൂടെ മറുവശത്തേക്ക് തുളച്ചു.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਬਰ ਘਾਇ ਲਗੇ ਬਹੁ ਸ੍ਰੋਨ ਬਹਾਯੋ ॥
sayaam kahai upamaa tih kee bar ghaae lage bahu sron bahaayo |

(കവി) ശ്യാമിൻ്റെ മനോഹരമായ ഉപമ പറയുന്നു, മുറിവിൽ നിന്ന് ധാരാളം രക്തം ഒഴുകുന്നു,

ਮਾਨਹੁ ਇੰਦ੍ਰ ਪੈ ਕੋਪੁ ਕੀਯੋ ਸਿਵ ਤੀਸਰੇ ਨੈਨ ਕੋ ਤੇਜ ਦਿਖਾਯੋ ॥੧੭੯੦॥
maanahu indr pai kop keeyo siv teesare nain ko tej dikhaayo |1790|

കവി പറയുന്നതനുസരിച്ച്, ആ മുറിവിൽ നിന്ന് നല്ല രക്തം ഒഴുകി, കോപം കൊണ്ട് ശിവൻ തൻ്റെ മൂന്നാം കണ്ണിൻ്റെ പ്രകാശം ഇന്ദ്രന് കാണിച്ചതായി തോന്നി.1790.

ਜਦੁਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨਧੀਰ ਜਬੈ ਸੁ ਧਵਾਇ ਪਰੇ ਰਥ ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ॥
jadubeer mahaa ranadheer jabai su dhavaae pare rath iau keh kai |

മഹാനായ രൺദീർ ശ്രീകൃഷ്ണൻ രഥം ഓടിച്ചപ്പോൾ അതും പറഞ്ഞു പോയി

ਬਲਿ ਦਛਨ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰ ਕਿਤੋ ਦਲ ਧਾਯੋ ਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਗਹਿ ਕੈ ॥
bal dachhan or nihaar kito dal dhaayo hai sasatr sabai geh kai |

തൻ്റെ രഥം ഓടിച്ചുകൊണ്ട് കൃഷ്ണൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് അകന്നുപോയി, “നോക്കൂ, ബൽറാം! ശത്രുവിൻ്റെ സൈന്യം തെക്ക് നിന്ന് വളരെയധികം മുന്നോട്ട് നീങ്ങുന്നു.

ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੀ ਹਲ ਸੋ ਬਲਿ ਧਾਇ ਲੀਏ ਚਹਿ ਕੈ ॥
bateeyaa sun so brij naaeik kee hal so bal dhaae lee cheh kai |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട് ബലരാമൻ ഓടിച്ചെന്ന് ആവേശത്തോടെ 'കലപ്പ' പിടിച്ചു (അടിച്ചു).

ਤਿਹ ਕੋ ਅਤਿ ਸ੍ਰੋਨ ਪਰਿਓ ਭੂਅ ਮੈ ਮਨੋ ਸਾਰਸੁਤੀ ਸੁ ਚਲੀ ਬਹਿ ਕੈ ॥੧੭੯੧॥
tih ko at sron pario bhooa mai mano saarasutee su chalee beh kai |1791|

കൃഷ്ണൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട്, അത്യുത്സാഹത്തോടെ കലപ്പയും വഹിച്ചുകൊണ്ട് ബൽറാം ആ ഭാഗത്തേക്ക് നീങ്ങി, ആ സൈന്യത്തിൻ്റെ രക്തം ഒഴുകി, സരസ്വതി ഭൂമിയിൽ ഒഴുകുന്നതായി തോന്നി.1791.

ਏਕ ਨਿਹਾਰ ਭਯੋ ਅਤਿ ਆਹਵ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਭਾਗੇ ॥
ek nihaar bhayo at aahav sayaam bhanai taj kai ran bhaage |

യുദ്ധത്തിൻ്റെ ഭീകരത കണ്ട് പല യോദ്ധാക്കൾ ഓടിപ്പോയി

ਘਾਇਲ ਘੂਮਤ ਏਕ ਫਿਰੈ ਮਨੋ ਨੀਦ ਘਨੀ ਨਿਸਿ ਕੇ ਕਹੂੰ ਜਾਗੇ ॥
ghaaeil ghoomat ek firai mano need ghanee nis ke kahoon jaage |

അവരിൽ പലരും മുറിവേറ്റും തളർന്നും അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു, അവരിൽ പലരും മുറിവേറ്റും വാക്ക് പല രാത്രികളിലും ഉണർന്നിരുന്നവരെപ്പോലെ അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു.

ਪਉਰਖਵੰਤ ਬਡੇ ਭਟ ਏਕ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਜੁਧ ਹੀ ਕਉ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
paurakhavant badde bhatt ek su sayaam so judh hee kau anuraage |

വളരെ കനത്ത യോദ്ധാക്കൾ (മാത്രം) ശ്രീകൃഷ്ണനോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തയ്യാറാണ്.

ਏਕ ਤ੍ਯਾਗ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਆਇ ਕੈ ਪਾਇਨ ਲਾਗੈ ॥੧੭੯੨॥
ek tayaag kai sasatr sabai jaduraae ke aae kai paaein laagai |1792|

മഹാനായ യോദ്ധാക്കളും യജമാനന്മാരും കൃഷ്ണനുമായി യുദ്ധത്തിൽ മാത്രം മുഴുകി, പലരും ആയുധങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച് കൃഷ്ണൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണു.1792.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਭਜੇ ਸਤ੍ਰ ਜਬ ਜੁਧ ਤੇ ਮਨ ਮੈ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਇ ॥
bhaje satr jab judh te man mai traas badtaae |

മനസ്സിൽ ഭയത്തോടെ ശത്രുക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയപ്പോൾ

ਅਉਰ ਸੂਰ ਆਵਤ ਭਏ ਕਰਵਾਰਿਨ ਚਮਕਾਇ ॥੧੭੯੩॥
aaur soor aavat bhe karavaarin chamakaae |1793|

ഭയന്നുവിറച്ച് ശത്രുക്കൾ ഓടിപ്പോയപ്പോൾ വാളുകൾ മിന്നിത്തിളങ്ങി മറ്റു പല യോദ്ധാക്കൾ അവിടെയെത്തി.1793.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸਭੈ ਭਟ ਆਇ ਕੈ ਧਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
sasatr sanbhaar sabhai bhatt aae kai dhaae kai sayaam so judh machaayo |

ആയുധങ്ങൾ കരുതി എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും ഓടിയെത്തി ശ്രീകൃഷ്ണനുമായി യുദ്ധം തുടങ്ങി.

ਚ੍ਰਕ ਗਹਿਓ ਕਰ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋਪ ਭਯੋ ਤਿਹ ਊਪਰ ਧਾਯੋ ॥
chrak gahio kar mai brij naaeik kop bhayo tih aoopar dhaayo |

അവരുടെ ആയുധങ്ങൾ പിടിച്ച് ശത്രുക്കൾ കൃഷ്ണൻ്റെ മേൽ വീണു, ഇപ്പുറത്ത് നിന്ന് കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ഡിസ്കസ് കയ്യിൽ എടുത്ത് അവരുടെ അടുത്തേക്ക് ഓടി.

ਬੀਰ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਘਨੇ ਅਰਿ ਸੈਨ ਸਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਜਾਯੋ ॥
beer kee bin praan ghane ar sain sabai ih bhaat bhajaayo |

അനേകം യോദ്ധാക്കളെ കൊന്നൊടുക്കുകയും ശത്രുസൈന്യത്തെ മുഴുവനും ഇങ്ങനെ തോല്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸਮਾਨ ਸੁ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮਨੋ ਉਮਡਿਓ ਦਲੁ ਮੇਘ ਉਡਾਯੋ ॥੧੭੯੪॥
paun prachandd samaan su kaanrah mano umaddio dal megh uddaayo |1794|

അനേകം യോദ്ധാക്കളെ കൊന്നൊടുക്കുകയും, ക്രൂരമായ കൃഷ്ണകാറ്റ് മേഘങ്ങൾ പറന്നുയരാൻ ഇടയാക്കിയതുപോലെ ശത്രുസൈന്യത്തെ പലായനം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.1794.

ਕਾਟਤ ਏਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਗਹਿ ਦੂਜਨ ਕੇ ਤਨ ਝਾਰੈ ॥
kaattat ekan ke sir chakr gadaa geh doojan ke tan jhaarai |

കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ഡിസ്കസ് കൊണ്ട് ഒരാളുടെ തല വെട്ടുകയും മറ്റൊരാളുടെ ദേഹത്ത് തൻ്റെ ഗദ കൊണ്ട് അടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു