ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 505


ਮਨਿ ਧਨ ਛੀਨਿ ਤਾਹਿ ਤੇ ਲਯੋ ॥
man dhan chheen taeh te layo |

പണത്തിൻ്റെ രൂപത്തിലുള്ള പണം ഇയാളിൽ നിന്ന് തട്ടിയെടുത്തിട്ടുണ്ട്

ਤੋਹਿ ਤ੍ਰੀਆ ਕੋ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਦਯੋ ॥੨੦੬੯॥
tohi treea ko at dukh dayo |2069|

അയാൾ ആ രത്‌നം തട്ടിയെടുത്ത് നിൻ്റെ ഭാര്യയായ സത്യഭാമയ്‌ക്ക് ഈ വിധത്തിൽ വലിയ കഷ്ടപ്പാട് വരുത്തി.”2069.

ਜਬ ਜਦੁਪਤਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab jadupat ih bidh sun paayo |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ ഇതു കേട്ടപ്പോൾ

ਛੋਰਿ ਅਉਰ ਸਭ ਕਾਰਜ ਆਯੋ ॥
chhor aaur sabh kaaraj aayo |

അതുകേട്ട കൃഷ്ണൻ മറ്റെല്ലാ നിശ്ചയങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ച് അവരുടെ അരികിലെത്തി

ਹਰਿ ਆਵਨ ਕ੍ਰਿਤਬਰਮੈ ਜਾਨੀ ॥
har aavan kritabaramai jaanee |

(കൃഷ്ണൻ വന്ന വിവരം) ബാർമകൃതിൽ എത്തി

ਸਤਿਧੰਨਾ ਸੋ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥੨੦੭੦॥
satidhanaa so baat bakhaanee |2070|

കൃഷ്ണൻ്റെ വരവ് അറിഞ്ഞപ്പോൾ ക്രത്വർമ്മൻ ഷട്ധൻവനോട് പറഞ്ഞു,2070

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਕਹੁ ਸਤਿਧੰਨਾ ਬਾਤ ਅਬੈ ਹਮ ਕਿਆ ਕਰੈ ॥
kahu satidhanaa baat abai ham kiaa karai |

ഹേ സതിധനാ! ഇനി പറയൂ, ഞാൻ എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത്?

ਕਹੋ ਪਰੈ ਕੈ ਜਾਇ ਕਹੋ ਲਰਿ ਕੈ ਮਰੈ ॥
kaho parai kai jaae kaho lar kai marai |

“ഹേ ഷട്ധവനാ! നമ്മൾ ഇപ്പോൾ എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത്? നിങ്ങൾ പറഞ്ഞാൽ, ഞങ്ങൾ ഓടിപ്പോകും അല്ലെങ്കിൽ പോരാടി മരിക്കും

ਦੁਇ ਮੈ ਇਕ ਮੁਹਿ ਬਾਤ ਕਹੋ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
due mai ik muhi baat kaho samajhaae kai |

രണ്ടിലേയും ഒരു കാര്യം എന്നോട് വിശദീകരിക്കുക.

ਹੋ ਕੇ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਮਾਰੈ ਜਾਇ ਕੈ ॥੨੦੭੧॥
ho ke upaae kai sayaameh maarai jaae kai |2071|

അവയിലൊന്നിനെ കുറിച്ച് ഉപദേശിക്കുകയും ഉപദേശിക്കുകയും ചെയ്യുക, എന്തെങ്കിലും നടപടിയുണ്ടെങ്കിൽ എന്നോട് പറയുക, അതിലൂടെ നമുക്ക് കൃഷ്ണനെ കൊല്ലാം.2071.

ਕ੍ਰਿਤਬਰਮਾ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨਤ ਤਿਨਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ॥
kritabaramaa kee baat sunat tin yau kahiyo |

കൃത്ബർമ്മയെ ശ്രവിച്ച ശേഷം അദ്ദേഹം ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਜਦੁਪਤਿ ਬਲੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਨਿਯੋ ਅਰਿ ਜੋ ਚਹਿਯੋ ॥
jadupat balee prachandd haniyo ar jo chahiyo |

ക്രത്വർമ്മയുടെ വാക്കുകൾ കേട്ട് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "നിങ്ങൾ കൊല്ലാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ശത്രുവായ കൃഷ്ണൻ, അവൻ ശക്തനും ശക്തനുമായ പോരാളിയാണ്.

ਤਾ ਸੋ ਹਮ ਪੈ ਬਲ ਨ ਲਰੈ ਪੁਨਿ ਜਾਇ ਕੈ ॥
taa so ham pai bal na larai pun jaae kai |

“അവനെതിരെ പോരാടാൻ എനിക്ക് അത്ര ശക്തിയില്ല

ਹੋ ਕੰਸ ਸੇ ਛਿਨ ਮੈ ਮਾਰਿ ਦਏ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੨੦੭੨॥
ho kans se chhin mai maar de sukh paae kai |2072|

ഒരു പ്രത്യേക പരിശ്രമവുമില്ലാതെ, കംസനെപ്പോലെയുള്ള ഒരാളെ അവൻ ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് കൊന്നു.”2072.

ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਤਿਹ ਕੀ ਅਕ੍ਰੂਰ ਪੈ ਆਯੋ ॥
bateea sun tih kee akraoor pai aayo |

അവൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് (ബർമകൃത്) അക്രൂരൻ വന്നു.

ਪ੍ਰਭੁ ਦੁਬਿਧਾ ਕੋ ਭੇਦ ਸੁ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
prabh dubidhaa ko bhed su taeh sunaayo |

അവൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട്, അവൻ അക്രൂരൻ്റെ അടുക്കൽ വന്ന്, കൃഷ്ണനെക്കുറിച്ചുള്ള തൻ്റെ ദ്വന്ദ്വത്തെക്കുറിച്ച് അവനോട് സംസാരിച്ചു.

ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਅਬ ਸੁਨਿ ਤੇਰੋ ਇਹੀ ਉਪਾਇ ਹੈ ॥
tin kahiyo ab sun tero ihee upaae hai |

ഇപ്പോൾ ഇതാണ് നിങ്ങളുടെ വഴി (രക്ഷപ്പെടാൻ) അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു.

ਹੋ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਬਚ ਹੈ ਸੋਊ ਜੁ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਇ ਹੈ ॥੨੦੭੩॥
ho prabh te bach hai soaoo ju praan bachaae hai |2073|

അവൻ മറുപടി പറഞ്ഞു, "ഒരു ചുവടുവെപ്പ് മാത്രമേ ഇപ്പോൾ എടുക്കാനാവൂ, അത് കർത്താവിൽ നിന്ന് ജീവൻ രക്ഷിക്കാൻ ഓടിപ്പോകുക എന്നതാണ്." 2073.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਦੈ ਮਨਿ ਤਾਹਿ ਉਦਾਸ ਭਯੋ ਕਿਹ ਓਰਿ ਭਜੋ ਚਿਤ ਮੈ ਇਹ ਧਾਰਿਯੋ ॥
dai man taeh udaas bhayo kih or bhajo chit mai ih dhaariyo |

മാല (ബർമാകൃത്) കൊടുത്തശേഷം അവൻ ഏത് ഭാഗത്തേക്ക് ഓടിപ്പോകണമെന്ന് മനസ്സിൽ ആലോചിച്ചു.

ਮੈ ਅਪਰਾਧ ਕੀਓ ਹਰਿ ਕੋ ਮਨਿ ਹੇਤੁ ਬਲੀ ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਮਾਰਿਯੋ ॥
mai aparaadh keeo har ko man het balee satraajit maariyo |

ആ രത്നം കൊടുത്ത് ക്രത്വർമ്മ ദുഃഖിതനായി, താൻ ഏത് ഭാഗത്തേക്ക് ഓടണമെന്ന് ചിന്തിച്ചു. രത്‌നത്തിനുവേണ്ടി സത്‌രാജിത്തിനെ കൊന്ന ഞാൻ കൃഷ്ണനോട് അപരാധം ചെയ്തു

ਤਾਹਿ ਕੇ ਹੇਤੁ ਗੁਸਾ ਕਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਭੈ ਅਪਨੋ ਪੁਰਖਤ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
taeh ke het gusaa kar sayaam sabhai apano purakhat sanbhaariyo |

കാരണം, കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ശക്തിയെ പിന്തുണച്ച് കടുത്ത ക്രോധത്തോടെ തിരിച്ചുവന്നിരിക്കുന്നു

ਜਉ ਰਹਿ ਹਉ ਤਊ ਮਾਰਤ ਹੈ ਏਹ ਕੈ ਡਰੁ ਉਤਰ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੦੭੪॥
jau reh hau taoo maarat hai eh kai ddar utar or sidhaariyo |2074|

ഞാൻ ഇവിടെ നിന്നാൽ അവൻ എന്നെ കൊല്ലും, ഭയന്ന് അവൻ വടക്കോട്ട് ഓടിപ്പോയി.2074.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਸਤਿਧੰਨਾ ਮਨਿ ਲੈ ਜਹਾ ਭਜ ਗਯੋ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਇ ॥
satidhanaa man lai jahaa bhaj gayo traas badtaae |

സത്ധനൻ മുത്ത് എടുത്ത് എവിടെ ഓടിപ്പോയി എന്ന് ഭയന്നു.

ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਚੜਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਤਹ ਹੀ ਪਹੁੰਚਿਯੋ ਜਾਇ ॥੨੦੭੫॥
sayandan pai charr sayaam joo tah hee pahunchiyo jaae |2075|

ഷട്ധവൻ ഭയന്നുവിറച്ച് ആ രത്നവും എടുത്തുകൊണ്ട് ഓടിപ്പോയ ഇടത്തെല്ലാം കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ രഥത്തിൽ അവിടെയെത്തി.2075.

ਪਾਵ ਪਿਆਦੋ ਸਤ੍ਰ ਹੋਇ ਭਜਿਯੋ ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਇ ॥
paav piaado satr hoe bhajiyo su traas badtaae |

ശത്രു (സത്ധാന്ന) ഭയന്ന് കാൽനടയായി ഓടുകയായിരുന്നു.

ਤਬ ਜਦੁਬੀਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ਤਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥੨੦੭੬॥
tab jadubeer kripaan so maariyo taa ko jaae |2076|

ശത്രുക്കൾ ഭയന്ന് കാൽനടയായി ഓടിപ്പോയി, കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ വാളുകൊണ്ട് അവനെ കൊന്നു.2076.

ਖੋਜਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰ ਕੈ ਮਨਿ ਨਹੀ ਆਈ ਹਾਥਿ ॥
khojat bhayo tih maar kai man nahee aaee haath |

അവനെ കൊന്ന ശേഷം, (അവനെ) വെട്ടിമാറ്റി, പക്ഷേ അവൻ കൊന്തയിൽ തൊട്ടില്ല.

ਮਨਿ ਨਹੀ ਆਈ ਹਾਥਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਹਲੀ ਕੇ ਸਾਥ ॥੨੦੭੭॥
man nahee aaee haath yau kahiyo halee ke saath |2077|

ഇയാളെ കൊലപ്പെടുത്തി തിരച്ചിൽ നടത്തിയെങ്കിലും രത്‌നം കണ്ടെത്താനാകാത്തതിനെ തുടർന്ന് ബൽറാമിനോട് ആഭരണം കണ്ടില്ലെന്ന വിവരം പറഞ്ഞു.2077.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਐਸੇ ਲਖਿਯੋ ਮੁਸਲੀ ਮਨ ਮੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮ ਤੇ ਮਨਿ ਆਜ ਛਪਾਈ ॥
aaise lakhiyo musalee man mai su prabhoo ham te man aaj chhapaaee |

അവരിൽ നിന്ന് ആ രത്നം മറച്ചുവെച്ചതായി ബൽറാം പ്രതിഫലിപ്പിച്ചു

ਲੈ ਅਕ੍ਰੂਰ ਬਨਾਰਸ ਗਯੋ ਮਨਿ ਕਉ ਤਿਹ ਕੀ ਨ ਕਛੂ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
lai akraoor banaaras gayo man kau tih kee na kachhoo sudh paaee |

അക്രൂരൻ എവിടെയാണെന്ന് അറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കിലും ആഭരണവും എടുത്ത് ബനാറസിലേക്ക് പോയതായി അഭ്യൂഹം പരന്നു.

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਮੋ ਇਕ ਸਿਖ੍ਯ ਹੈ ਭੂਪਤਿ ਜਾਤ ਤਹਾ ਹਉ ਸੋ ਐਸੇ ਸੁਨਾਈ ॥
sayaam joo mo ik sikhay hai bhoopat jaat tahaa hau so aaise sunaaee |

(ബൽരാമൻ) ഇപ്രകാരം (പറഞ്ഞു) ഹേ കൃഷ്ണാ! ഒരു രാജാവ് എൻ്റെ ദാസനാണ്, ഞാൻ അവൻ്റെ അടുക്കൽ പോയിരിക്കുന്നു.

ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਕਹਿ ਜਾਤ ਰਹਿਯੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥੨੦੭੮॥
yau bateeyaa keh jaat rahiyo jadubeer kee kai man mai duchitaaee |2078|

“ഹേ കൃഷ്ണാ! അവിടെ എൻ്റെ ഒരു വിദ്യാർത്ഥിയുണ്ട്, അവൻ രാജാവാണ്, ഞാൻ അങ്ങോട്ടേക്ക് പോകുന്നു, ”ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് ബൽറാം, കൃഷ്ണൻ്റെ ആകുലതയെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ച് ബനാറസിലേക്ക് പോകാൻ തുടങ്ങി.2078.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜਉ ਮੁਸਲੀ ਤਿਹ ਪੈ ਗਯੋ ਤਉ ਭੂਪਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
jau musalee tih pai gayo tau bhoopat sukh paae |

ബൽറാം അവൻ്റെ (രാജാവിൻ്റെ) അടുത്ത് ചെന്നപ്പോൾ രാജാവ് സന്തോഷിച്ചു

ਲੈ ਅਪੁਨੇ ਤਿਹ ਧਾਮ ਗਯੋ ਆਗੇ ਹੀ ਤੇ ਆਇ ॥੨੦੭੯॥
lai apune tih dhaam gayo aage hee te aae |2079|

രാജാവിന് അങ്ങേയറ്റം സന്തോഷമായി, ബൽറാം അവിടെയെത്തി അദ്ദേഹത്തെ സ്വാഗതം ചെയ്തു, അദ്ദേഹത്തെ തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു.2079.

ਗਦਾ ਜੁਧ ਮੈ ਅਤਿ ਚਤੁਰੁ ਯੌ ਸਭ ਤੇ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ॥
gadaa judh mai at chatur yau sabh te sun paae |

എല്ലാവരിൽ നിന്നും ഇത് കേൾക്കുന്ന ബൽറാം ഗദ യുദ്ധത്തിൽ ഏറ്റവും മിടുക്കനോ കഴിവുള്ളവനോ ആണ്

ਤਬੈ ਦੁਰਜੋਧਨ ਹਲੀ ਤੇ ਸਭ ਸੀਖੀ ਬਿਧਿ ਆਇ ॥੨੦੮੦॥
tabai durajodhan halee te sabh seekhee bidh aae |2080|

ബൽറാം ഗദ്ഗദത്തിൽ മഹാവിദഗ്‌ദ്ധനാണെന്ന് ജനങ്ങൾ അറിഞ്ഞപ്പോൾ, ദുര്യോധനൻ അവിടെ നിന്ന് ഈ ശാസ്ത്രം പഠിക്കാൻ വന്നു.2080.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸਤਿਧੰਨਾ ਕਉ ਮਾਰ ਜਬੈ ਜਦੁਨੰਦਨ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਹੂ ਕੇ ਭੀਤਰ ਆਯੋ ॥
satidhanaa kau maar jabai jadunandan dvaaravatee hoo ke bheetar aayo |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ സത്ധനനെ വധിച്ച് ദ്വാരകയിൽ പ്രവേശിച്ചപ്പോൾ (അവൻ) ഇത് കേട്ടു.

ਕੰਚਨ ਕੋ ਅਕ੍ਰੂਰ ਬਨਾਰਸ ਦਾਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਯੌ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
kanchan ko akraoor banaaras daan karai bahu yau sun paayo |

ഷട്ധൻവനെ വധിച്ച് കൃഷ്ണൻ ദ്വാരകയിൽ എത്തിയപ്പോൾ അക്രൂരൻ ബനാറസിൽ ദാനധർമ്മങ്ങൾക്കായി ധാരാളം സ്വർണ്ണവും മറ്റും നൽകുന്നുണ്ടെന്ന് അറിഞ്ഞു.

ਸੂਰਜ ਦਿਤ ਉਹੀ ਪਹਿ ਹੈ ਮਨਿ ਯੌ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਸੁ ਜਨਾਯੋ ॥
sooraj dit uhee peh hai man yau apane man mai su janaayo |

സമന്തക് രത്നം തൻ്റെ പക്കലുണ്ടെന്ന് കൃഷ്ണൻ മനസ്സിൽ ഗ്രഹിച്ചു

ਮਾਨਸ ਭੇਜ ਭਲੋ ਤਿਹ ਪੈ ਤਿਹ ਕੋ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੨੦੮੧॥
maanas bhej bhalo tih pai tih ko apune peh bol patthaayo |2081|

അവൻ ഒരാളെ അയച്ച് അവൻ്റെ സ്ഥലത്ത് വിളിച്ചു.2081.

ਜਉ ਹਰਿ ਪੈ ਸੋਊ ਆਵਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਮਨਿ ਤੋ ਇਨ ਮਾਗਿ ਲਈ ਹੈ ॥
jau har pai soaoo aavat bhayo tih te man to in maag lee hai |

കൃഷ്ണൻ്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ, ആ രത്നം നൽകണമെന്ന് അപേക്ഷിച്ചു

ਸੂਰਜ ਜੇ ਤਿਹ ਰੀਝਿ ਦਈ ਧਨਸਤਿ ਕੀ ਜਾ ਹਿਤੁ ਦੇਹ ਗਈ ਹੈ ॥
sooraj je tih reejh dee dhanasat kee jaa hit deh gee hai |

സൂര്യൻ ആ രത്നം സന്തോഷത്തോടെ നൽകുകയും അതിനായി ഷഡ്ധൻവനെ വധിക്കുകയും ചെയ്തു