ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1075


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਮਿਸਰੀ ਕੇ ਹੀਰਾ ਕਰ ਲਿਯੋ ॥
misaree ke heeraa kar liyo |

(അവൻ) ഈജിപ്ഷ്യൻ വജ്രം അവൻ്റെ കയ്യിൽ എടുത്തു

ਲੈ ਹਜਰਤਿ ਕੇ ਹਾਜਰ ਕਿਯੋ ॥
lai hajarat ke haajar kiyo |

അത് എടുത്ത് രാജാവിൻ്റെ മുമ്പിൽ വച്ചു.

ਸਾਹਜਹਾ ਤਿਹ ਕਛੂ ਨ ਚੀਨੋ ॥
saahajahaa tih kachhoo na cheeno |

ഷാജഹാൻ അത് (വജ്രം) തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല.

ਤੀਸ ਹਜਾਰ ਰੁਪੈਯਾ ਦੀਨੋ ॥੮॥
tees hajaar rupaiyaa deeno |8|

മുപ്പതിനായിരം രൂപയും കൊടുത്തു.8.

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਸਾਹਹਿ ਛਲਿ ਗਈ ॥
eih chhal sau saaheh chhal gee |

ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട് (ആ സ്ത്രീ) രാജാവിനെ കബളിപ്പിച്ചു

ਉਠੀ ਸਭਾ ਆਵਤ ਸੋਊ ਭਈ ॥
autthee sabhaa aavat soaoo bhee |

യോഗത്തിൽ നിന്ന് എഴുന്നേറ്റു.

ਪੰਦ੍ਰਹ ਸਹਸ੍ਰ ਆਪੁ ਤ੍ਰਿਯ ਲੀਨੋ ॥
pandrah sahasr aap triy leeno |

(ആ) സ്ത്രീ പതിനയ്യായിരം സ്വയം സൂക്ഷിച്ചു

ਪੰਦ੍ਰਹ ਸਹਸ੍ਰ ਮੀਤ ਕੋ ਦੀਨੋ ॥੯॥
pandrah sahasr meet ko deeno |9|

പതിനയ്യായിരം സുഹൃത്തുക്കൾക്ക് കൊടുത്തു. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਾਹਜਹਾ ਛਲਿ ਮੀਤ ਸੌ ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਕਮਾਇ ॥
saahajahaa chhal meet sau kaam kalol kamaae |

ഷാജഹാനെ കബളിപ്പിച്ച് മിത്രയുമായി ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു

ਧਾਮ ਆਨਿ ਪਹੁਚਤ ਭਈ ਸਕਿਯੋ ਨ ਕੋਊ ਪਾਇ ॥੧੦॥
dhaam aan pahuchat bhee sakiyo na koaoo paae |10|

അവൾ അവളുടെ വീട്ടിൽ വന്നു. ആർക്കും (അവൻ്റെ രഹസ്യം) കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮੯॥੩੫੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau unaanavo charitr samaapatam sat subham sat |189|3589|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 189-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 189.3589. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਇਕ ਦਿਨ ਬਾਗ ਚੰਚਲਾ ਗਈ ॥
eik din baag chanchalaa gee |

ഒരു ദിവസം സ്ത്രീകൾ തോട്ടത്തിലേക്ക് പോയി

ਹਸਿ ਹਸਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨਤ ਭਈ ॥
has has bachan bakhaanat bhee |

പിന്നെ ചിരിച്ചു കൊണ്ട് സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਸ੍ਰੀ ਨਿਸਿ ਰਾਜ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹਾ ॥
sree nis raaj prabhaa triy tahaa |

രാജ് പ്രഭ എന്നൊരു സ്ത്രീയുണ്ടായിരുന്നു.

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ਉਹਾ ॥੧॥
aaisee bhaat uchaariyo uhaa |1|

അവൻ അവിടെ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.1.

ਜੌ ਰਾਜੇ ਤੇ ਬਾਰਿ ਭਿਰਾਊ ॥
jau raaje te baar bhiraaoo |

(ഞാൻ) രാജാവിൽ നിന്ന് വെള്ളം എടുക്കുകയാണെങ്കിൽ

ਅਪਨੀ ਝਾਟੈ ਸਭੈ ਮੁੰਡਾਊ ॥
apanee jhaattai sabhai munddaaoo |

നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ആശങ്കകളും അവനിൽ നിന്ന് അകറ്റുക.

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਹੋਡ ਸਕਲ ਤੁਮ ਹਾਰਹੁ ॥
tab triy hodd sakal tum haarahu |

അപ്പോൾ സ്ത്രീകളേ! നിങ്ങൾക്ക് എല്ലാ പന്തയങ്ങളും നഷ്ടപ്പെടും.

ਨਿਜੁ ਨੈਨਨ ਇਹ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥੨॥
nij nainan ih charit nihaarahu |2|

ഈ കഥാപാത്രം (എൻ്റെ) സ്വന്തം കണ്ണുകൊണ്ട് കാണുക. 2.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਸੁਭ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥
yau keh kai subh bhes banaayo |

ഇത്രയും പറഞ്ഞ് അവൻ മനോഹരമായ ഒരു വേഷംമാറി

ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
dev adevan ko biramaayo |

ദേവന്മാരെയും അസുരന്മാരെയും (അവളുടെ സൗന്ദര്യത്താൽ) വഞ്ചിച്ചു.

ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
charitr singh raajaa jab aayo |

ചരിത്ര സിംഗ് രാജ വന്നപ്പോൾ

ਸੁਨਿ ਇਹ ਬਚਨ ਚੰਚਲਾ ਪਾਯੋ ॥੩॥
sun ih bachan chanchalaa paayo |3|

അതിനാൽ സ്ത്രീകൾ ഇത് കേട്ടു (അതായത്, രാജാവിൻ്റെ വരവ് അറിയപ്പെട്ടു). 3.

ਬੈਠ ਝਰੋਖਾ ਦਈ ਦਿਖਾਈ ॥
baitth jharokhaa dee dikhaaee |

അവൻ ജനലിൽ ഇരുന്നു രാജാവിനെ കാണിച്ചു.

ਰਾਜਾ ਰਹੇ ਰੂਪ ਉਰਝਾਈ ॥
raajaa rahe roop urajhaaee |

അവളുടെ രൂപഭാവത്തിൽ രാജാവ് ആകൃഷ്ടനായി.

ਏਕ ਬਾਰ ਇਹ ਕੌ ਜੌ ਪਾਊ ॥
ek baar ih kau jau paaoo |

(രാജാവ് മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചു തുടങ്ങി) ഒരിക്കൽ കിട്ടിയാൽ

ਜਨਮ ਸਹਸ੍ਰ ਲਗੇ ਬਲਿ ਜਾਊ ॥੪॥
janam sahasr lage bal jaaoo |4|

അതിനാൽ ഞാൻ ആയിരം ജന്മങ്ങൾ വരെ (ഇതിൽ നിന്ന്) യുദ്ധത്തിന് പോകും. 4.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਲਈ ਬੁਲਾਈ ॥
patthai sahacharee lee bulaaee |

അവൻ വേലക്കാരിയെ അയച്ച് അവനെ വിളിച്ചു

ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਹਿਤ ਰਸ ਰੀਤੁਪਜਾਈ ॥
preet sahit ras reetupajaaee |

സ്നേഹത്തോടെ രതി രസം സൃഷ്ടിച്ചു.

ਅਬਲਾ ਤਬ ਮੁਰਛਿਤ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
abalaa tab murachhit hvai gee |

തുടർന്ന് യുവതി ബോധരഹിതയായി

ਪਾਨਿ ਪਾਨਿ ਉਚਰਤ ਮੁਖ ਭਈ ॥੫॥
paan paan ucharat mukh bhee |5|

എന്നിട്ട് വായിൽ നിന്ന് വെള്ളം പറയാൻ തുടങ്ങി. 5.

ਉਠ ਕਰਿ ਆਪੁ ਰਾਵ ਤਬ ਗਯੋ ॥
autth kar aap raav tab gayo |

അപ്പോൾ രാജാവ് തന്നെ എഴുന്നേറ്റു പോയി

ਤਾ ਕਹ ਪਾਨਿ ਪਯਾਵਤ ਭਯੋ ॥
taa kah paan payaavat bhayo |

അവനെ നനച്ചു.

ਪਾਨਿ ਪਿਏ ਬਹੁਰੇ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥
paan pie bahure sudh bhee |

വെള്ളം കുടിച്ചാണ് ബോധം വീണ്ടെടുത്തത്

ਰਾਜੈ ਫਿਰਿ ਚੁੰਬਨ ਤਿਹ ਲਈ ॥੬॥
raajai fir chunban tih lee |6|

രാജാവ് അവളെ വീണ്ടും ചുംബിച്ചു. 6.

ਜਬ ਸੁਧਿ ਮੈ ਅਬਲਾ ਕਛੁ ਆਈ ॥
jab sudh mai abalaa kachh aaee |

ആ സ്ത്രീക്ക് ബോധം വന്നപ്പോൾ

ਬਹੁਰਿ ਕਾਮ ਕੀ ਕੇਲ ਮਚਾਈ ॥
bahur kaam kee kel machaaee |

പിന്നെ സ്പോർട്സ് കളിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਦੋਊ ਤਰਨ ਨ ਕੋਊ ਹਾਰੈ ॥
doaoo taran na koaoo haarai |

ഇരുവരും ചെറുപ്പമായിരുന്നു, രണ്ടുപേരും തോറ്റില്ല.

ਯੌ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥੭॥
yau raajaa tih saath bihaarai |7|

ഇങ്ങിനെ രാജാവ് അവനുമായി രസകരമായിരുന്നു.7.

ਬਹੁਰਿ ਬਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bahur baal ih bhaat uchaaree |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਤੁਮ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno raav tum baat hamaaree |

ഹേ രാജൻ! നീ ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്ക്.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਝਾਟਿ ਨ ਮੂੰਡੀ ਜਾਈ ॥
triy kee jhaatt na moonddee jaaee |

വേദപുരാണങ്ങളിൽ കേട്ടിട്ടുണ്ട്

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥੮॥
bed puraanan mai sun paaee |8|

ഒരു സ്ത്രീയുടെ മുടി ഷേവ് ചെയ്തിട്ടില്ലെന്ന്. 8.

ਹਸਿ ਕਰਿ ਰਾਵ ਬਚਨ ਯੌ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
has kar raav bachan yau tthaanrayo |

രാജാവ് ചിരിച്ചുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു (ഇതിനോട്)

ਮੈ ਅਪੁਨੇ ਜਿਯ ਸਾਚ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
mai apune jiy saach na jaanayo |

എൻ്റെ മനസ്സിലെ സത്യം ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല.