ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 452


ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਤਿਹ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
kinahoon na tih so judh machaayo |

അവരാരും രാജാവുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ മുന്നോട്ടു പോയില്ല

ਚਿਤਿ ਸਬ ਹੂੰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
chit sab hoon ih bhaat bichaario |

ചിട്ടിയിൽ എല്ലാവരും ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചിട്ടുണ്ട്

ਇਹ ਨਹੀ ਮਰੈ ਕਿਸੀ ਤੇ ਮਾਰਿਓ ॥੧੫੪੯॥
eih nahee marai kisee te maario |1549|

ഈ രാജാവ് ആരാലും കൊല്ലപ്പെടില്ലെന്ന് എല്ലാവരും കരുതി.1549.

ਤਬ ਬ੍ਰਹਮੇ ਹਰਿ ਨਿਕਟ ਉਚਾਰਿਓ ॥
tab brahame har nikatt uchaario |

അപ്പോൾ ബ്രഹ്മാവ് കൃഷ്ണൻ്റെ സൈന്യമെല്ലാം മരിച്ചുകിടക്കുന്നത് കണ്ടു.

ਜਬ ਸਗਲੋ ਦਲ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਘਾਰਿਓ ॥
jab sagalo dal nripat sanghaario |

അദ്ദേഹം കൃഷ്ണനോട് മരിച്ചു, കൃഷ്ണനോട് പറഞ്ഞു,

ਜਬ ਲਗਿ ਇਹ ਤੇਤਾ ਕਰਿ ਮੋ ਹੈ ॥
jab lag ih tetaa kar mo hai |

"അത് വരെ, അവൻ്റെ കൈയിൽ ആകർഷകമായ കുംഭം ഉണ്ട്,

ਤਬ ਲਗੁ ਬਜ੍ਰ ਸੂਲ ਧਰਿ ਕੋ ਹੈ ॥੧੫੫੦॥
tab lag bajr sool dhar ko hai |1550|

വജ്രവും ത്രിശൂലവും അവൻ്റെ മുമ്പിൽ നിസ്സാരമാണ്.1550.

ਤਾ ਤੇ ਇਹੈ ਕਾਜ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
taa te ihai kaaj ab keejai |

അതിനാൽ ഇപ്പോൾ അതേ കാര്യം ചെയ്യുക

ਭਿਛਕਿ ਹੋਇ ਮਾਗਿ ਸੋ ਲੀਜੈ ॥
bhichhak hoe maag so leejai |

“അതിനാൽ ഇപ്പോൾ ഒരു യാചകനായിത്തീർന്നു, അവനോട് ഇത് യാചിക്കുക

ਮੁਕਟ ਰਾਮ ਤੇ ਜੋ ਇਹ ਪਾਯੋ ॥
mukatt raam te jo ih paayo |

രാമനിൽ നിന്ന് ലഭിച്ച കിരീടം,

ਸੋ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਹਾਥਿ ਨ ਆਯੋ ॥੧੫੫੧॥
so indraadik haath na aayo |1551|

രാമനിൽ നിന്ന് ലഭിച്ച കിരീടം, ഇന്ദ്രൻ മുതലായവർക്ക് 1551-ൽ നേടാനായില്ല.

ਜਬ ਤੇਤਾ ਇਹ ਕਰ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥
jab tetaa ih kar te leejai |

അവൻ്റെ കയ്യിൽ നിന്ന് 'ടെറ്റ' എടുക്കുമ്പോൾ,

ਤਬ ਯਾ ਕੋ ਬਧ ਛਿਨ ਮਹਿ ਕੀਜੈ ॥
tab yaa ko badh chhin meh keejai |

"അയാളുടെ കയ്യിൽ നിന്ന് കുംഭം എടുത്തുകളയുമ്പോൾ, നിങ്ങൾക്ക് അവനെ ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് കൊല്ലാൻ കഴിയും

ਜਿਹ ਉਪਾਇ ਕਰਿ ਤੇ ਪਰਹਰੈ ॥
jih upaae kar te paraharai |

അതിലൂടെ ('ടെറ്റ') (അവൻ്റെ) കൈയിൽ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യണം,

ਤਉ ਕਦਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਮਰੈ ਤੋ ਮਰੈ ॥੧੫੫੨॥
tau kadaach nrip marai to marai |1552|

ഏതെങ്കിലും മാർഗ്ഗത്തിലൂടെ അവൻ അത് തൻ്റെ കൈയിൽ നിന്ന് ഉപേക്ഷിച്ചാൽ, എപ്പോൾ വേണമെങ്കിലും അവനെ കൊല്ലാം. ”1552.

ਯੋ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਦਿਜ ਬੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
yo sun har dij bekh banaayo |

ഇതുകേട്ട് ശ്രീകൃഷ്ണൻ ബ്രാഹ്മണൻ്റെ വേഷം ധരിച്ചു

ਮਾਗਨ ਤਿਹ ਪੈ ਹਰਿ ਬਿਧਿ ਆਯੋ ॥
maagan tih pai har bidh aayo |

ഇത് കേട്ട് കൃഷ്ണനും ബ്രഹ്മാവും ഒരു ബ്രാഹ്മണൻ്റെ വേഷം ധരിച്ച് അവനോട് കുംഭം യാചിക്കാൻ പോയി.

ਤਬ ਇਹ ਸ੍ਯਾਮ ਬ੍ਰਹਮ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
tab ih sayaam braham lakh leeno |

അപ്പോൾ അവൻ കൃഷ്ണനെയും ബ്രഹ്മാവിനെയും തിരിച്ചറിഞ്ഞു.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਮ ਉਤਰ ਦੀਨੋ ॥੧੫੫੩॥
sayaam kahai im utar deeno |1553|

പിന്നെ യാചിച്ചപ്പോൾ, കൃഷ്ണനെയും ബ്രഹ്മാവിനെയും തിരിച്ചറിഞ്ഞു, കവിയുടെ അഭിപ്രായത്തിൽ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു, 1553

ਖੜਗੇਸ ਬਾਚ ॥
kharrages baach |

ഖരഗ് സിംഗിൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਬੇਖੁ ਕੀਓ ਹਰਿ ਬਾਮਨ ਕੋ ਬਲਿ ਬਾਵਨ ਜਿਉ ਛਲਬੇ ਕਹੁ ਆਯੋ ॥
bekh keeo har baaman ko bal baavan jiau chhalabe kahu aayo |

ഓ കൃഷ്ണാ! (രാജാവിനെ കബളിപ്പിക്കാൻ) ബാവൻ്റെ വേഷം ധരിച്ച (വിഷ്ണു) ഒരു ബ്രാഹ്മണൻ്റെ വേഷം (നീ) ധരിച്ചു.

ਰੇ ਚਤੁਰਾਨਨ ਤੂ ਬਸਿ ਕਾਨਨ ਕਾ ਕੇ ਕਹੇ ਤਪਿਸਾ ਤਜ ਧਾਯੋ ॥
re chaturaanan too bas kaanan kaa ke kahe tapisaa taj dhaayo |

“ഓ കൃഷ്ണ (വിഷ്ണു)! നീ ബ്രാഹ്മണൻ്റെ വേഷം ധരിച്ച് ബാലിയെപ്പോലെ എന്നെ ചതിക്കാൻ വന്നിരിക്കുന്നു

ਧੂਮ ਤੇ ਆਗ ਰਹੈ ਨ ਦੁਰੀ ਜਿਮ ਤਿਉ ਛਲ ਤੇ ਤੁਮ ਕੇ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
dhoom te aag rahai na duree jim tiau chhal te tum ke lakh paayo |

"പുകകൊണ്ടു തീയെ മറയ്ക്കാൻ കഴിയാത്തതുപോലെ, നിന്നെ കണ്ടപ്പോൾ തന്നെ നിൻ്റെ ചതി എനിക്ക് മനസ്സിലായി.

ਮਾਗਹੁ ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਮਨ ਮੈ ਅਬ ਮਾਗਨਹਾਰੇ ਕੋ ਰੂਪ ਬਨਾਯੋ ॥੧੫੫੪॥
maagahu jo tumare man mai ab maaganahaare ko roop banaayo |1554|

നിങ്ങൾ ഒരു യാചകൻ്റെ വേഷം ധരിച്ച് വന്നാൽ, നിങ്ങളുടെ ഹൃദയാഭിലാഷപ്രകാരം എന്നോടു യാചിക്കുക.1554.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜਬ ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਕਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜਸ ਲੇਹੁ ॥
jab ih bidh so nrip kahiyo kahee braham jas lehu |

രാജാവ് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞപ്പോൾ, (അപ്പോൾ) ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു, (രാജാവേ! ലോകത്തിൽ ദാനം ചെയ്തുകൊണ്ട്) യശ് ഖാതോ.

ਜਗ ਅਨਲ ਤੇ ਜੋ ਮੁਕਟਿ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ॥੧੫੫੫॥
jag anal te jo mukatt upajio so muhi dehu |1555|

രാജാവ് ബ്രഹ്മാവിനോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞപ്പോൾ ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു: "രാജാവേ! സ്തുത്യർഹനാകുകയും യജ്ഞാഗ്നിയിൽ നിന്ന് പുറത്തുവന്ന കിരീടം എനിക്ക് നൽകുകയും ചെയ്യുക. ”1555.

ਜਬ ਚਤੁਰਾਨਨਿ ਯੌ ਕਹੀ ਪੁਨਿ ਬੋਲਿਓ ਜਦੁਬੀਰ ॥
jab chaturaanan yau kahee pun bolio jadubeer |

ബ്രഹ്മാവ് ഇത് പറഞ്ഞപ്പോൾ ശ്രീകൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞു

ਗਉਰਾ ਤੇਤਾ ਤੁਹਿ ਦਯੋ ਸੋ ਮੁਹਿ ਦੇ ਨ੍ਰਿਪ ਧੀਰ ॥੧੫੫੬॥
gauraa tetaa tuhi dayo so muhi de nrip dheer |1556|

ബ്രഹ്മാവിനോട് യാചിച്ചപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞു, "ചണ്ഡീദേവി നിങ്ങൾക്ക് നൽകിയ കുംഭം എനിക്ക് തരൂ." 1556.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਕੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹੈ ॥
tab nrip man ko ih bidh kahai |

അപ്പോൾ രാജാവ് (ഖരഗ് സിംഗ്) മനസ്സിൽ ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു.

ਰੇ ਜੀਅ ਜੀਯਤ ਨ ਚਹੁੰ ਜੁਗ ਰਹੈ ॥
re jeea jeeyat na chahun jug rahai |

അപ്പോൾ രാജാവ് തൻ്റെ മനസ്സിൽ വിചാരിച്ചു, തനിക്ക് നാല് യുഗങ്ങൾ ജീവിക്കേണ്ടതില്ല, അതിനാൽ ഈ ധർമ്മ ദൗത്യത്തിൽ കാലതാമസം വരുത്തരുത്.

ਤਾ ਤੇ ਸੁ ਧਰਮ ਢੀਲ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥
taa te su dharam dteel neh keejai |

അതുകൊണ്ട് സത്കർമങ്ങളിൽ അലംഭാവം കാണിക്കരുത്

ਜੋ ਹਰਿ ਮਾਗਤ ਸੋ ਇਹ ਦੀਜੈ ॥੧੫੫੭॥
jo har maagat so ih deejai |1557|

ബ്രഹ്മാവും കൃഷ്ണനും യാചിക്കുന്ന സാധനങ്ങൾ അവർക്ക് നൽകണം.1557.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਕਿਉ ਤਨ ਕੀ ਮਨਿ ਸੰਕ ਕਰੈ ਥਿਰ ਤੋ ਜਗ ਮੈ ਅਬ ਤੂ ਨ ਰਹੈ ਹੈ ॥
kiau tan kee man sank karai thir to jag mai ab too na rahai hai |

'ഓ മനസ്സേ! ശരീരത്തെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് സംശയം തോന്നുന്നത് എന്തിനാണ്, നിങ്ങൾ ഈ ലോകത്ത് സ്ഥിരത പുലർത്തേണ്ടതില്ല

ਯਾ ਤੇ ਭਲੋ ਨ ਕਛੂ ਇਹ ਤੇ ਜਸੁ ਲੈ ਰਨ ਅੰਤਹਿ ਮੋ ਤਜਿ ਜੈ ਹੈ ॥
yaa te bhalo na kachhoo ih te jas lai ran anteh mo taj jai hai |

ഇതിൽ കൂടുതൽ എന്ത് പുണ്യ പ്രവൃത്തിയാണ് നിങ്ങൾക്ക് ചെയ്യാൻ കഴിയുക? അതുകൊണ്ട് യുദ്ധത്തിൽ ഈ സ്തുത്യർഹമായ ദൗത്യം ചെയ്യുക, കാരണം ആത്യന്തികമായി ഒരിക്കൽ, ശരീരം ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടും

ਰੇ ਮਨ ਢੀਲ ਰਹਿਯੋ ਗਹਿ ਕਾਹੇ ਤੇ ਅਉਸਰ ਬੀਤ ਗਏ ਪਛੁਤੈ ਹੈ ॥
re man dteel rahiyo geh kaahe te aausar beet ge pachhutai hai |

'ഓ മനസ്സേ! കാലതാമസം വരുത്തരുത്, കാരണം അവസരം നഷ്‌ടപ്പെടുമ്പോൾ പശ്ചാത്താപമല്ലാതെ മറ്റൊന്നും നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കില്ല

ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਨਿਸੰਕ ਹੁਇ ਦੈ ਭਗਵਾਨ ਸੋ ਭਿਛਕ ਹਾਥਿ ਨ ਐ ਹੈ ॥੧੫੫੮॥
sok nivaar nisank hue dai bhagavaan so bhichhak haath na aai hai |1558|

അതിനാൽ, ഉത്കണ്ഠ ഉപേക്ഷിച്ച്, യാചിച്ച സാധനങ്ങൾ ഒരു മടിയും കൂടാതെ നൽകുക, കാരണം കർത്താവിനെപ്പോലെയുള്ള യാചകനെ നിങ്ങൾക്ക് ഇനി ലഭിക്കില്ല.

ਮਾਗਤ ਜੋ ਬਿਧਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਰੇ ਮਨ ਸੋ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਹੁਇ ਦੀਜੈ ॥
maagat jo bidh sayaam are man so taj sank nisank hue deejai |

'കൃഷ്ണൻ എന്ത് ചോദിച്ചാലും എൻ്റെ മനസ്സേ! ഒരു മടിയും കൂടാതെ കൊടുക്കുക

ਜਾਚਤ ਹੈ ਜਿਹ ਤੇ ਸਗਰੋ ਜਗ ਸੋ ਤੁਹਿ ਮਾਗਤ ਢੀਲ ਨ ਕੀਜੈ ॥
jaachat hai jih te sagaro jag so tuhi maagat dteel na keejai |

ലോകം മുഴുവൻ യാചിക്കുന്നവൻ, ഒരു യാചകനായി നിങ്ങളുടെ മുന്നിൽ നിൽക്കുന്നു, അതിനാൽ ഇനിയും വൈകരുത്

ਅਉਰ ਬਿਚਾਰ ਕਰੋ ਨ ਕਛੂ ਅਬ ਯਾ ਮਹਿ ਤੋ ਨ ਰਤੀ ਸੁਖ ਛੀਜੈ ॥
aaur bichaar karo na kachhoo ab yaa meh to na ratee sukh chheejai |

'മറ്റെല്ലാ ആശയങ്ങളും ഉപേക്ഷിക്കുക, നിങ്ങളുടെ സുഖസൗകര്യങ്ങളിൽ ഒരു കുറവും ഉണ്ടാകില്ല

ਦਾਨਨ ਦੇਤ ਨ ਮਾਨ ਕਰੋ ਬਸੁ ਦੈ ਅਸੁ ਦੈ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਲੀਜੈ ॥੧੫੫੯॥
daanan det na maan karo bas dai as dai jag mai jas leejai |1559|

ദാനധർമ്മം ചെയ്യുന്നതിൽ, ഒരാൾ അഹങ്കരിക്കരുത്, ചിന്താശേഷിയുള്ളവനായിരിക്കരുത്: അതിനാൽ എല്ലാം സമർപ്പിച്ചതിന് ശേഷം അംഗീകാരത്തിൻ്റെ ലാഭം നേടുക. ”1559.

ਬਾਮਨ ਬੇਖ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੁ ਚਾਹਤ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੋ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਦੀਨੋ ॥
baaman bekh kai sayaam ju chaahat sree har ko tih bhoopat deeno |

കൃഷ്ണൻ ഒരു ബ്രാഹ്മണ വേഷം ധരിച്ച് യാചിച്ചതെന്താണോ, രാജാവിനും അത് തന്നെയുണ്ട്

ਜੋ ਚਤੁਰਾਨਨ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਵਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨੋ ॥
jo chaturaanan ke chit mai kab raam kahai su vahai nrip keeno |

ഇതോടൊപ്പം, ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ മനസ്സിലുള്ളത് രാജാവും ചെയ്തു

ਜੋ ਵਹ ਮਾਗਤਿ ਸੋਊ ਦਯੋ ਤਬ ਦੇਤ ਸਮੈ ਰਸ ਮੈ ਮਨ ਭੀਨੋ ॥
jo vah maagat soaoo dayo tab det samai ras mai man bheeno |

അവർ ആവശ്യപ്പെട്ടതെന്തും രാജാവ് അത് സ്നേഹപൂർവ്വം കൈമാറി

ਦਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਦੁਹੂੰ ਬਿਧਿ ਕੈ ਤਿਹੁ ਲੋਕਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਜਸੁ ਲੀਨੋ ॥੧੫੬੦॥
daan kripaan duhoon bidh kai tihu lokan mai at hee jas leeno |1560|

ഈ വിധത്തിൽ ദാനധർമ്മംകൊണ്ടും വാൾകൊണ്ടും രണ്ടുതരത്തിലുള്ള ധീരതയിലും രാജാവ് വലിയ പ്രശംസ നേടി.1560.