ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 276


ਭਯੋ ਏਕ ਪੁਤ੍ਰੰ ਤਹਾ ਜਾਨਕੀ ਤੈ ॥
bhayo ek putran tahaa jaanakee tai |

അവിടെ സീതയുടെ ഉദരത്തിൽ നിന്ന് ഒരു മകൻ ജനിച്ചു.

ਮਨੋ ਰਾਮ ਕੀਨੋ ਦੁਤੀ ਰਾਮ ਤੇ ਲੈ ॥
mano raam keeno dutee raam te lai |

അവിടെ സീത ഒരു പുത്രനെ പ്രസവിച്ചു, അവൾ രാമൻ്റെ ഒരു പകർപ്പായിരുന്നു

ਵਹੈ ਚਾਰ ਚਿਹਨੰ ਵਹੈ ਉਗ੍ਰ ਤੇਜੰ ॥
vahai chaar chihanan vahai ugr tejan |

അതേ മനോഹരമായ അടയാളവും അതേ ശക്തമായ തെളിച്ചവും,

ਮਨੋ ਅਪ ਅੰਸੰ ਦੁਤੀ ਕਾਢਿ ਭੇਜੰ ॥੭੨੫॥
mano ap ansan dutee kaadt bhejan |725|

അതേ നിറവും മുഖംമൂടിയും തേജസ്സും ഉള്ള അയാൾക്ക് രാമൻ തൻ്റെ ഭാഗം പുറത്തെടുത്ത് കൊടുത്തതായി തോന്നി.725.

ਦੀਯੋ ਏਕ ਪਾਲੰ ਸੁ ਬਾਲੰ ਰਿਖੀਸੰ ॥
deeyo ek paalan su baalan rikheesan |

റിഖിസുരൻ (ബാൽമിക്) കുട്ടിക്ക് ഒരു തൊട്ടിൽ (സീതയ്ക്ക്) നൽകി,

ਲਸੈ ਚੰਦ੍ਰ ਰੂਪੰ ਕਿਧੋ ਦਯੋਸ ਈਸੰ ॥
lasai chandr roopan kidho dayos eesan |

ചന്ദ്രനെപ്പോലെയും പകൽസമയത്ത് സൂര്യനെപ്പോലെയും കാണപ്പെടുന്ന ആ ബാലനെ മഹാമുനി വളർത്തി.

ਗਯੋ ਏਕ ਦਿਵਸੰ ਰਿਖੀ ਸੰਧਿਯਾਨੰ ॥
gayo ek divasan rikhee sandhiyaanan |

ഒരു ദിവസം മഹർഷി സന്ധ്യാ പൂജയ്ക്ക് പോയി.

ਲਯੋ ਬਾਲ ਸੰਗੰ ਗਈ ਸੀਅ ਨਾਨੰ ॥੭੨੬॥
layo baal sangan gee seea naanan |726|

ഒരു ദിവസം മഹർഷി സന്ധ്യാ പൂജയ്ക്ക് പോയി, സീത ബാലനെയും കൂട്ടി കുളിക്കാൻ പോയി.726.

ਰਹੀ ਜਾਤ ਸੀਤਾ ਮਹਾ ਮੋਨ ਜਾਗੇ ॥
rahee jaat seetaa mahaa mon jaage |

സീത പോയശേഷം മഹാമുനി സമാധി തുറന്നു

ਬਿਨਾ ਬਾਲ ਪਾਲੰ ਲਖਯੋ ਸੋਕੁ ਪਾਗੇ ॥
binaa baal paalan lakhayo sok paage |

സീതയുടെ പുറപ്പാടിനു ശേഷം മുനി തൻ്റെ ചിന്തയിൽ നിന്ന് പുറത്തുവന്നപ്പോൾ, ആൺകുട്ടിയെ കാണാതെ വിഷമിച്ചു.

ਕੁਸਾ ਹਾਥ ਲੈ ਕੈ ਰਚਯੋ ਏਕ ਬਾਲੰ ॥
kusaa haath lai kai rachayo ek baalan |

(അതേ സമയം) കൈയിൽ കുശൻ (ബാൽമിക്) ഒരു ആൺകുട്ടിയെ ഉണ്ടാക്കി,

ਤਿਸੀ ਰੂਪ ਰੰਗੰ ਅਨੂਪੰ ਉਤਾਲੰ ॥੭੨੭॥
tisee roop rangan anoopan utaalan |727|

തൻ്റെ കൈയിൽ പിടിച്ചിരിക്കുന്ന കുശ പുല്ലിൽ നിന്ന് ആദ്യത്തെ ആൺകുട്ടിയെപ്പോലെ അതേ നിറവും രൂപവുമുള്ള മറ്റൊരു ആൺകുട്ടിയെ അവൻ വേഗത്തിൽ സൃഷ്ടിച്ചു.727.

ਫਿਰੀ ਨਾਇ ਸੀਤਾ ਕਹਾ ਆਨ ਦੇਖਯੋ ॥
firee naae seetaa kahaa aan dekhayo |

(എപ്പോൾ) സീത കുളികഴിഞ്ഞ് തിരികെ വന്നു കണ്ടു

ਉਹੀ ਰੂਪ ਬਾਲੰ ਸੁਪਾਲੰ ਬਸੇਖਯੋ ॥
auhee roop baalan supaalan basekhayo |

സീത തിരികെ വന്നപ്പോൾ, അതേ രൂപത്തിലുള്ള മറ്റൊരു ആൺകുട്ടി അവിടെ ഇരിക്കുന്നത് കണ്ടു സീത പറഞ്ഞു:

ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ਘਨੀ ਜਾਨ ਕੀਨੋ ॥
kripaa mon raajan ghanee jaan keeno |

(സീത) മഹാമുനിയുടെ പ്രീതിക്ക്

ਦੁਤੀ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਾਨ ਦੀਨੋ ॥੭੨੮॥
dutee putr taa te kripaa jaan deeno |728|

മഹാമുനി, അങ്ങ് എന്നോട് വളരെ കൃപ കാണിക്കുകയും അവൾ എനിക്ക് രണ്ട് ആൺമക്കളെ ദാനമായി നൽകുകയും ചെയ്തു.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਦੁਇ ਪੁਤ੍ਰ ਉਤਪੰਨੇ ਧਯਾਇ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੧॥
eit sree bachitr naattake raamavataar due putr utapane dhayaae dhayaae samaapatan |21|

ബാച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ രാമാവതാറിൽ "രണ്ട് പുത്രന്മാരുടെ ജനനം" എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.21.

ਅਥ ਜਗ੍ਰਯ੍ਰਯਾਰੰਭ ਕਥਨੰ ॥
ath jagrayrayaaranbh kathanan |

ഇനി യാഗാരംഭത്തിൻ്റെ പ്രസ്താവന

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਉਤੈ ਬਾਲ ਪਾਲੈ ਇਤੈ ਅਉਧ ਰਾਜੰ ॥
autai baal paalai itai aaudh raajan |

അവിടെ (സീത) കുട്ടികളെ വളർത്തുന്നു, ഇതാ അയോധ്യയിലെ രാജാവ്

ਬੁਲੇ ਬਿਪ ਜਗਯੰ ਤਜਯੋ ਏਕ ਬਾਜੰ ॥
bule bip jagayan tajayo ek baajan |

അപ്പുറത്ത് ആൺകുട്ടികളെ വളർത്തി, ഇപ്പുറത്ത് അവധ് രാജാവായ രാമൻ ബ്രാഹ്മണരെ വിളിച്ച് ഒരു യജ്ഞം നടത്തി.

ਰਿਪੰ ਨਾਸ ਹੰਤਾ ਦਯੋ ਸੰਗ ਤਾ ਕੈ ॥
ripan naas hantaa dayo sang taa kai |

ആ കുതിരയെ കൊണ്ട് ശത്രുഘ്നനെ ഉണ്ടാക്കി

ਬਡੀ ਫਉਜ ਲੀਨੇ ਚਲਯੋ ਸੰਗ ਵਾ ਕੈ ॥੭੨੯॥
baddee fauj leene chalayo sang vaa kai |729|

അതിനായി അവൻ ഒരു കുതിരയെ ഇറക്കി, ശത്രുഘ്നൻ ഒരു വലിയ സൈന്യവുമായി ആ കുതിരയോടൊപ്പം പോയി.729.

ਫਿਰਯੋ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸਾਣ ਬਾਜੰ ॥
firayo des desan naresaan baajan |

(അത്) കുതിര രാജാക്കന്മാരുടെ രാജ്യങ്ങളിൽ അലഞ്ഞു,

ਕਿਨੀ ਨਾਹਿ ਬਾਧਯੋ ਮਿਲੇ ਆਨ ਰਾਜੰ ॥
kinee naeh baadhayo mile aan raajan |

ആ കുതിര വിവിധ രാജാക്കന്മാരുടെ പ്രദേശങ്ങളിൽ എത്തിയെങ്കിലും അവരാരും അതിനെ കെട്ടിയിട്ടില്ല

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਧਨਿਯਾ ਬਡੀ ਫਉਜ ਲੈ ਕੈ ॥
mahaa ugr dhaniyaa baddee fauj lai kai |

അനേകം സൈനികരെ വഹിക്കുന്ന വലിയ കടുപ്പമുള്ള വില്ലാളികൾ

ਪਰੇ ਆਨ ਪਾਯੰ ਬਡੀ ਭੇਟ ਦੈ ਕੈ ॥੭੩੦॥
pare aan paayan baddee bhett dai kai |730|

മഹാരാജാക്കന്മാർ തങ്ങളുടെ മഹാസൈന്യങ്ങളോടൊപ്പം സാന്നിധ്യത്തോടെ ശത്രുഘ്‌നൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണു.730.

ਦਿਸਾ ਚਾਰ ਜੀਤੀ ਫਿਰਯੋ ਫੇਰਿ ਬਾਜੀ ॥
disaa chaar jeetee firayo fer baajee |

നാലു ദിക്കുകളും കീഴടക്കിയ കുതിര വീണ്ടും താഴെ വീണു.

ਗਯੋ ਬਾਲਮੀਕੰ ਰਿਖਿਸਥਾਨ ਤਾਜੀ ॥
gayo baalameekan rikhisathaan taajee |

നാല് ദിക്കിലും അലഞ്ഞ് കുതിര വാൽമീകി മുനിയുടെ ആശ്രമത്തിലും എത്തി

ਜਬੈ ਭਾਲ ਪਤ੍ਰੰ ਲਵੰ ਛੋਰ ਬਾਚਯੋ ॥
jabai bhaal patran lavan chhor baachayo |

സ്നേഹം ആദ്യം മുതൽ വായിച്ചപ്പോൾ (അവൻ്റെ) നെറ്റിയിൽ കെട്ടിയ സ്വർണ്ണ അക്ഷരം

ਬਡੋ ਉਗ੍ਰਧੰਨਯਾ ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚਯੋ ॥੭੩੧॥
baddo ugradhanayaa rasan rudr raachayo |731|

ലവയും കൂട്ടരും കുതിരയുടെ തലയിൽ എഴുതിയ കത്ത് വായിച്ചിടത്ത്, അവർ വളരെ ക്രോധത്തോടെ രുദ്രനെപ്പോലെ കാണപ്പെട്ടു.731.

ਬ੍ਰਿਛੰ ਬਾਜ ਬਾਧਯੋ ਲਖਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
brichhan baaj baadhayo lakhayo sasatr dhaaree |

(അവൻ) കുതിരയെ ബ്രിച്ചിൽ കെട്ടി. (ശത്രുഘ്‌നൻ്റെ) പടയാളികൾ കണ്ടപ്പോൾ,

ਬਡੋ ਨਾਦ ਕੈ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਪੁਕਾਰੀ ॥
baddo naad kai sarab sainaa pukaaree |

അവർ കുതിരയെ ഒരു മരത്തിൽ കെട്ടി, ശത്രുഘ്നൻ്റെ മുഴുവൻ സൈന്യവും അത് കണ്ടു, സൈന്യത്തിലെ യോദ്ധാക്കൾ അലറി:

ਕਹਾ ਜਾਤ ਰੇ ਬਾਲ ਲੀਨੇ ਤੁਰੰਗੰ ॥
kahaa jaat re baal leene turangan |

കുഞ്ഞേ! നിങ്ങൾ കുതിരയെ എവിടേക്കാണ് കൊണ്ടുപോകുന്നത്?

ਤਜੋ ਨਾਹਿ ਯਾ ਕੋ ਸਜੋ ਆਨ ਜੰਗੰ ॥੭੩੨॥
tajo naeh yaa ko sajo aan jangan |732|

… നിങ്ങൾ ഈ കുതിരയെ എവിടേക്കാണ് കൊണ്ടുപോകുന്നത്? ഒന്നുകിൽ അത് ഉപേക്ഷിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്യുക. ---732.

ਸੁਣਯੋ ਨਾਮ ਜੁਧੰ ਜਬੈ ਸ੍ਰਉਣ ਸੂਰੰ ॥
sunayo naam judhan jabai sraun sooran |

യോദ്ധാവ് യുദ്ധത്തിൻ്റെ പേര് ചെവിയിൽ കേട്ടപ്പോൾ

ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਸਉਡੀ ਮਹਾ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥
mahaa sasatr sauddee mahaa loh pooran |

ആ ആയുധധാരികൾ യുദ്ധത്തിൻ്റെ പേര് കേട്ടപ്പോൾ, അവർ അസ്ത്രങ്ങൾ ധാരാളമായി വർഷിച്ചു

ਹਠੇ ਬੀਰ ਹਾਠੈ ਸਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
hatthe beer haatthai sabhai sasatr lai kai |

അവരുടെ എല്ലാ കവചങ്ങളോടും കൂടി (യുദ്ധത്തിന് തയ്യാറായി കാണപ്പെടുന്നു) വളരെ ധാർഷ്ട്യമുള്ള യോദ്ധാക്കൾ.

ਪਰਯੋ ਮਧਿ ਸੈਣੰ ਬਡੋ ਨਾਦਿ ਕੈ ਕੈ ॥੭੩੩॥
parayo madh sainan baddo naad kai kai |733|

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും അവരുടെ ആയുധങ്ങൾ പിടിച്ച് സ്ഥിരോത്സാഹത്തോടെ പോരാടാൻ തുടങ്ങി, ഇവിടെ ലാവ ഭയപ്പെടുത്തുന്ന ഇടിമുഴക്കം ഉയർത്തി സൈന്യത്തിലേക്ക് കുതിച്ചു.733.

ਭਲੀ ਭਾਤ ਮਾਰੈ ਪਚਾਰੇ ਸੁ ਸੂਰੰ ॥
bhalee bhaat maarai pachaare su sooran |

(അവൻ) എല്ലാ വിധത്തിലും യോദ്ധാക്കളെ നന്നായി കൊന്നു.

ਗਿਰੇ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਰਹੀ ਧੂਰ ਪੂਰੰ ॥
gire judh jodhaa rahee dhoor pooran |

നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു, അവർ ഭൂമിയിൽ വീണു, നാല് വശങ്ങളിലും പൊടി ഉയർന്നു

ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ਅਪਾਰੰਤ ਵੀਰੰ ॥
autthee sasatr jhaaran apaarant veeran |

വീരയോദ്ധാക്കളുടെ കവചത്തിൽ നിന്ന് അഗ്നി മഴ പെയ്തു.

ਭ੍ਰਮੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੭੩੪॥
bhrame rundd mundd tanan tachh teeran |734|

യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ ആയുധങ്ങളുടെ പ്രഹരമേൽപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങി, യോദ്ധാക്കളുടെ തുമ്പിക്കൈകളും തലകളും അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും പറക്കാൻ തുടങ്ങി.734.

ਗਿਰੇ ਲੁਥ ਪਥੰ ਸੁ ਜੁਥਤ ਬਾਜੀ ॥
gire luth pathan su juthat baajee |

കല്ലുകളിൽ കല്ലുകൾ കിടക്കുന്നു, കുതിരകളുടെ കൂട്ടങ്ങൾ കിടക്കുന്നു.

ਭ੍ਰਮੈ ਛੂਛ ਹਾਥੀ ਬਿਨਾ ਸੁਆਰ ਤਾਜੀ ॥
bhramai chhoochh haathee binaa suaar taajee |

പാത നിറയെ കുതിരകളുടെയും ആനകളുടെയും ശവങ്ങൾ,

ਗਿਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣੰ ਬਿਅਸਤ੍ਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
gire sasatr heenan biasatrant sooran |

എത്രയോ വീരന്മാർ അവരുടെ ആയുധങ്ങൾ നഷ്ടപ്പെട്ട് താഴെ വീണു.

ਹਸੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਭ੍ਰਮੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥੭੩੫॥
hase bhoot pretan bhramee gain hooran |735|

കുതിരകൾ ഡ്രൈവർമാരില്ലാതെ ഓടാൻ തുടങ്ങി, യോദ്ധാക്കൾ ആയുധങ്ങൾ നഷ്ടപ്പെട്ട് വീണു, പ്രേതങ്ങളും ഭീരുക്കളും സ്വർഗീയ പെൺകുട്ടികളും പുഞ്ചിരിയോടെ അലഞ്ഞുതിരിയാൻ തുടങ്ങി.735.

ਘਣੰ ਘੋਰ ਨੀਸਾਣ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
ghanan ghor neesaan baje apaaran |

മേഘങ്ങളുടെ ഇടിമുഴക്കം പോലെ ഭീമാകാരമായ ഗർജ്ജനങ്ങൾ മുഴങ്ങി.