শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 276


ਭਯੋ ਏਕ ਪੁਤ੍ਰੰ ਤਹਾ ਜਾਨਕੀ ਤੈ ॥
bhayo ek putran tahaa jaanakee tai |

সেখানে সীতার গর্ভ থেকে এক পুত্রের জন্ম হয়।

ਮਨੋ ਰਾਮ ਕੀਨੋ ਦੁਤੀ ਰਾਮ ਤੇ ਲੈ ॥
mano raam keeno dutee raam te lai |

সীতা সেখানে একটি পুত্রের জন্ম দেন যেটি ছিল রামের প্রতিরূপ

ਵਹੈ ਚਾਰ ਚਿਹਨੰ ਵਹੈ ਉਗ੍ਰ ਤੇਜੰ ॥
vahai chaar chihanan vahai ugr tejan |

একই সুন্দর চিহ্ন এবং একই শক্তিশালী উজ্জ্বলতা,

ਮਨੋ ਅਪ ਅੰਸੰ ਦੁਤੀ ਕਾਢਿ ਭੇਜੰ ॥੭੨੫॥
mano ap ansan dutee kaadt bhejan |725|

তার একই রঙ, মুখোশ এবং জাঁকজমক ছিল এবং মনে হচ্ছে রাম তার অংশ বের করে তাকে দিয়েছিলেন।

ਦੀਯੋ ਏਕ ਪਾਲੰ ਸੁ ਬਾਲੰ ਰਿਖੀਸੰ ॥
deeyo ek paalan su baalan rikheesan |

রিখিসুর (বাল্মিক) সন্তানের জন্য একটি দোলনা (সীতাকে) দিয়েছিলেন,

ਲਸੈ ਚੰਦ੍ਰ ਰੂਪੰ ਕਿਧੋ ਦਯੋਸ ਈਸੰ ॥
lasai chandr roopan kidho dayos eesan |

মহান ঋষি সেই ছেলেটিকে লালন-পালন করেছিলেন যেটি ছিল চাঁদের মতো এবং দিনের বেলায় সূর্যের মতো দেখতে ছিল।

ਗਯੋ ਏਕ ਦਿਵਸੰ ਰਿਖੀ ਸੰਧਿਯਾਨੰ ॥
gayo ek divasan rikhee sandhiyaanan |

একদিন ঋষি সান্ধ্যপূজা করতে গেলেন।

ਲਯੋ ਬਾਲ ਸੰਗੰ ਗਈ ਸੀਅ ਨਾਨੰ ॥੭੨੬॥
layo baal sangan gee seea naanan |726|

একদিন ঋষি সন্ধ্যা-পূজার জন্য গেলেন এবং সীতা ছেলেকে সঙ্গে নিয়ে স্নান করতে গেলেন।

ਰਹੀ ਜਾਤ ਸੀਤਾ ਮਹਾ ਮੋਨ ਜਾਗੇ ॥
rahee jaat seetaa mahaa mon jaage |

সীতা চলে যাওয়ার পর মহামুনি সমাধি খুলে দেন

ਬਿਨਾ ਬਾਲ ਪਾਲੰ ਲਖਯੋ ਸੋਕੁ ਪਾਗੇ ॥
binaa baal paalan lakhayo sok paage |

সীতার প্রস্থানের পর ঋষি যখন মনন থেকে বেরিয়ে এলেন, তখন ছেলেটিকে না দেখে চিন্তিত হলেন।

ਕੁਸਾ ਹਾਥ ਲੈ ਕੈ ਰਚਯੋ ਏਕ ਬਾਲੰ ॥
kusaa haath lai kai rachayo ek baalan |

(একই সময়ে) কুশ হাতে নিয়ে (বাল্মিক) একটি বালক তৈরি করলেন,

ਤਿਸੀ ਰੂਪ ਰੰਗੰ ਅਨੂਪੰ ਉਤਾਲੰ ॥੭੨੭॥
tisee roop rangan anoopan utaalan |727|

তিনি তার হাতে ধরে থাকা কুশ ঘাস থেকে প্রথম ছেলের মতো একই রঙের এবং আকারের আরেকটি ছেলেকে দ্রুত তৈরি করেছিলেন।727।

ਫਿਰੀ ਨਾਇ ਸੀਤਾ ਕਹਾ ਆਨ ਦੇਖਯੋ ॥
firee naae seetaa kahaa aan dekhayo |

(যখন) সীতা স্নান করে ফিরে এসে দেখলেন

ਉਹੀ ਰੂਪ ਬਾਲੰ ਸੁਪਾਲੰ ਬਸੇਖਯੋ ॥
auhee roop baalan supaalan basekhayo |

সীতা যখন ফিরে এলেন, তিনি দেখতে পেলেন একই রূপের আর একটি ছেলে সেখানে বসে আছে সীতা বললেন:

ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ਘਨੀ ਜਾਨ ਕੀਨੋ ॥
kripaa mon raajan ghanee jaan keeno |

(সীতা) মহামুনি দ্বারা প্রভূত অনুগ্রহ করা

ਦੁਤੀ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਾਨ ਦੀਨੋ ॥੭੨੮॥
dutee putr taa te kripaa jaan deeno |728|

��হে মহান ঋষি, তুমি আমার প্রতি অত্যন্ত সদয় ছিলে এবং আমাকে সদয়ভাবে দুটি পুত্র উপহার দিয়েছিলে।���728।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਦੁਇ ਪੁਤ੍ਰ ਉਤਪੰਨੇ ਧਯਾਇ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੧॥
eit sree bachitr naattake raamavataar due putr utapane dhayaae dhayaae samaapatan |21|

বাচিত্তর নাটকে রামাবতারে ���দুই পুত্রের জন্ম��� শিরোনামের অধ্যায়ের সমাপ্তি।

ਅਥ ਜਗ੍ਰਯ੍ਰਯਾਰੰਭ ਕਥਨੰ ॥
ath jagrayrayaaranbh kathanan |

এখন যজ্ঞ শুরুর বক্তব্য

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਉਤੈ ਬਾਲ ਪਾਲੈ ਇਤੈ ਅਉਧ ਰਾਜੰ ॥
autai baal paalai itai aaudh raajan |

সেখানে (সীতা) সন্তান লালন পালন করছেন, এখানে অযোধ্যার রাজা

ਬੁਲੇ ਬਿਪ ਜਗਯੰ ਤਜਯੋ ਏਕ ਬਾਜੰ ॥
bule bip jagayan tajayo ek baajan |

ওই দিকে ছেলেদের লালন-পালন করা হয় এবং এ দিকে অবধের রাজা রাম ব্রাহ্মণদের ডেকে যজ্ঞ করেন।

ਰਿਪੰ ਨਾਸ ਹੰਤਾ ਦਯੋ ਸੰਗ ਤਾ ਕੈ ॥
ripan naas hantaa dayo sang taa kai |

সেই ঘোড়া দিয়ে শত্রুঘ্ন বানালেন,

ਬਡੀ ਫਉਜ ਲੀਨੇ ਚਲਯੋ ਸੰਗ ਵਾ ਕੈ ॥੭੨੯॥
baddee fauj leene chalayo sang vaa kai |729|

এবং এই উদ্দেশ্যে তিনি একটি ঘোড়া ছাড়লেন, শত্রুঘ্ন সেই ঘোড়ার সাথে বিশাল সেনাবাহিনী নিয়ে গেলেন।729।

ਫਿਰਯੋ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸਾਣ ਬਾਜੰ ॥
firayo des desan naresaan baajan |

(সে) ঘোড়া রাজাদের দেশে ঘুরে বেড়াত,

ਕਿਨੀ ਨਾਹਿ ਬਾਧਯੋ ਮਿਲੇ ਆਨ ਰਾਜੰ ॥
kinee naeh baadhayo mile aan raajan |

সেই ঘোড়াটি বিভিন্ন রাজার রাজ্যে পৌঁছেছিল, কিন্তু তাদের কেউ তাকে বাঁধেনি

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਧਨਿਯਾ ਬਡੀ ਫਉਜ ਲੈ ਕੈ ॥
mahaa ugr dhaniyaa baddee fauj lai kai |

বড় শক্ত তীরন্দাজরা প্রচুর সৈন্য বহন করে

ਪਰੇ ਆਨ ਪਾਯੰ ਬਡੀ ਭੇਟ ਦੈ ਕੈ ॥੭੩੦॥
pare aan paayan baddee bhett dai kai |730|

মহান রাজারা তাদের মহান বাহিনী সহ উপস্থিতি নিয়ে শত্রুঘ্নের পায়ে পড়ে গেলেন।

ਦਿਸਾ ਚਾਰ ਜੀਤੀ ਫਿਰਯੋ ਫੇਰਿ ਬਾਜੀ ॥
disaa chaar jeetee firayo fer baajee |

চার দিক জয় করে ঘোড়া আবার নিচে পড়ে গেল।

ਗਯੋ ਬਾਲਮੀਕੰ ਰਿਖਿਸਥਾਨ ਤਾਜੀ ॥
gayo baalameekan rikhisathaan taajee |

চারদিকে ঘুরে ঘোড়াটিও ঋষি বাল্মীকির আশ্রমে পৌঁছে গেল

ਜਬੈ ਭਾਲ ਪਤ੍ਰੰ ਲਵੰ ਛੋਰ ਬਾਚਯੋ ॥
jabai bhaal patran lavan chhor baachayo |

প্রেম যখন প্রথম থেকে পড়ে (তার) কপালে সোনার অক্ষর বাঁধা

ਬਡੋ ਉਗ੍ਰਧੰਨਯਾ ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚਯੋ ॥੭੩੧॥
baddo ugradhanayaa rasan rudr raachayo |731|

লাভা এবং তার সঙ্গীরা যেখানে ঘোড়ার মাথায় লেখা চিঠিটি পড়েন, সেখানে তারা প্রচণ্ড ক্রোধে রুদ্রের মতো দেখায়।

ਬ੍ਰਿਛੰ ਬਾਜ ਬਾਧਯੋ ਲਖਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
brichhan baaj baadhayo lakhayo sasatr dhaaree |

(তিনি) ঘোড়াটিকে ব্রিচের সাথে বেঁধেছিলেন। (যখন শত্রুঘ্নের) সৈন্যরা দেখল,

ਬਡੋ ਨਾਦ ਕੈ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਪੁਕਾਰੀ ॥
baddo naad kai sarab sainaa pukaaree |

তারা ঘোড়াটিকে একটি গাছের সাথে বেঁধেছিল এবং শত্রুঘ্নের পুরো বাহিনী তা দেখেছিল, সেনাবাহিনীর যোদ্ধারা চিৎকার করে বলেছিল:

ਕਹਾ ਜਾਤ ਰੇ ਬਾਲ ਲੀਨੇ ਤੁਰੰਗੰ ॥
kahaa jaat re baal leene turangan |

হে শিশু! ঘোড়াটা কোথায় নিয়ে যাবে?

ਤਜੋ ਨਾਹਿ ਯਾ ਕੋ ਸਜੋ ਆਨ ਜੰਗੰ ॥੭੩੨॥
tajo naeh yaa ko sajo aan jangan |732|

���হে ছেলে! তুমি এই ঘোড়াটা কোথায় নিয়ে যাচ্ছ? হয় ছেড়ে দাও, নয়তো আমাদের সাথে যুদ্ধ কর। ���732.

ਸੁਣਯੋ ਨਾਮ ਜੁਧੰ ਜਬੈ ਸ੍ਰਉਣ ਸੂਰੰ ॥
sunayo naam judhan jabai sraun sooran |

যোদ্ধা কান দিয়ে যুদ্ধের নাম শুনলেই

ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਸਉਡੀ ਮਹਾ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥
mahaa sasatr sauddee mahaa loh pooran |

সেই অস্ত্রধারীরা যুদ্ধের নাম শুনলেই ব্যাপক তীর বর্ষণ করে

ਹਠੇ ਬੀਰ ਹਾਠੈ ਸਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
hatthe beer haatthai sabhai sasatr lai kai |

এবং যারা খুব জেদী যোদ্ধা ছিল, তাদের সমস্ত বর্ম সহ (যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত দেখা গেছে)।

ਪਰਯੋ ਮਧਿ ਸੈਣੰ ਬਡੋ ਨਾਦਿ ਕੈ ਕੈ ॥੭੩੩॥
parayo madh sainan baddo naad kai kai |733|

সমস্ত যোদ্ধা তাদের অস্ত্র ধরে অধ্যবসায়ের সাথে যুদ্ধ করতে শুরু করে এবং এখানে লাভা একটি ভীতিকর বজ্রধ্বনি তুলে সেনাবাহিনীতে ঝাঁপিয়ে পড়ে।

ਭਲੀ ਭਾਤ ਮਾਰੈ ਪਚਾਰੇ ਸੁ ਸੂਰੰ ॥
bhalee bhaat maarai pachaare su sooran |

(তিনি) যোদ্ধাদেরকে সবদিক দিয়ে হত্যা করেছিলেন।

ਗਿਰੇ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਰਹੀ ਧੂਰ ਪੂਰੰ ॥
gire judh jodhaa rahee dhoor pooran |

অনেক যোদ্ধা নিহত হয়, তারা মাটিতে পড়ে যায় এবং চারদিকে ধূলিকণা ওঠে

ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ਅਪਾਰੰਤ ਵੀਰੰ ॥
autthee sasatr jhaaran apaarant veeran |

পরাক্রমশালী যোদ্ধাদের বর্ম থেকে আগুন বর্ষিত হয়।

ਭ੍ਰਮੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੭੩੪॥
bhrame rundd mundd tanan tachh teeran |734|

যোদ্ধারা তাদের অস্ত্রের বর্ষণ করতে শুরু করে এবং যোদ্ধাদের কাণ্ড ও মাথা এদিক ওদিক উড়তে শুরু করে।

ਗਿਰੇ ਲੁਥ ਪਥੰ ਸੁ ਜੁਥਤ ਬਾਜੀ ॥
gire luth pathan su juthat baajee |

পাথরের উপর পাথর পড়ে ছিল, ঘোড়ার দল পড়ে ছিল।

ਭ੍ਰਮੈ ਛੂਛ ਹਾਥੀ ਬਿਨਾ ਸੁਆਰ ਤਾਜੀ ॥
bhramai chhoochh haathee binaa suaar taajee |

পথটা ঘোড়া আর হাতির লাশে ভরে গেল,

ਗਿਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣੰ ਬਿਅਸਤ੍ਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
gire sasatr heenan biasatrant sooran |

কত বীর অস্ত্র থেকে বঞ্চিত হয়ে নেমে পড়ল।

ਹਸੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਭ੍ਰਮੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥੭੩੫॥
hase bhoot pretan bhramee gain hooran |735|

এবং ঘোড়াগুলি চালক ছাড়াই ছুটতে শুরু করে, যোদ্ধারা অস্ত্র থেকে বঞ্চিত হয়ে পড়ে এবং ভূত, শয়তান এবং স্বর্গীয় মেয়েরা হাসিমুখে ঘুরে বেড়াতে শুরু করে।735।

ਘਣੰ ਘੋਰ ਨੀਸਾਣ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
ghanan ghor neesaan baje apaaran |

বিশাল গর্জন মেঘের গর্জনের মতো শোনাচ্ছিল।