শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 473


ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਬਜਾਵਤ ਧਾਯੋ ॥
maaroo raag bajaavat dhaayo |

(তিনি) একটি মারাত্মক রাগ বাজিয়ে আক্রমণ করেছিলেন

ਦ੍ਵਾਦਸ ਛੂਹਣਿ ਲੈ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥੧੭੫੯॥
dvaadas chhoohan lai dal aayo |1759|

এই বলে, মন্ত্রী তার সঙ্গী এবং বারোটি অত্যন্ত বড় সামরিক ইউনিটের সাথে মারু বাদ্যযন্ত্রে যুদ্ধের ড্রাম এবং অন্যান্য বাদ্যযন্ত্র বাজিয়ে সামনের দিকে অগ্রসর হন।1759।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸੰਕਰਖਣ ਹਰਿ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਕਰੀਐ ਕਵਨ ਉਪਾਇ ॥
sankarakhan har so kahiyo kareeai kavan upaae |

বলরাম কৃষ্ণকে বললেন, (বলো) এখন কি করা উচিত?

ਸੁਮਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਦਲ ਪ੍ਰਬਲ ਲੈ ਰਨ ਮਧਿ ਪਹੁੰਚਿਯੋ ਆਇ ॥੧੭੬੦॥
sumat mantr dal prabal lai ran madh pahunchiyo aae |1760|

বলরাম কৃষ্ণকে বললেন, “কিছু পদক্ষেপ নেওয়া যেতে পারে, কারণ মন্ত্রী সুমতি অগণিত বাহিনী নিয়ে যুদ্ধক্ষেত্রে পৌঁছেছেন।1760।

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਤਬ ਬੋਲਿਓ ਜਦੁਬੀਰ ਢੀਲ ਤਜੋ ਬਲਿ ਹਲਿ ਗਹੋ ॥
tab bolio jadubeer dteel tajo bal hal gaho |

তখন কৃষ্ণ বললেন, “তোমার অলসতা ত্যাগ কর এবং তোমার লাঙ্গল ধর

ਰਹੀਯੋ ਤੁਮ ਮਮ ਤੀਰ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਜਾਹੁ ਜਿਨਿ ॥੧੭੬੧॥
raheeyo tum mam teer aagai paachhai jaahu jin |1761|

আমার কাছাকাছি থাকুন এবং কোথাও যাবেন না।" 1761.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਰਾਮ ਲੀਯੋ ਧਨੁ ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰਿ ਧਸ੍ਰਯੋ ਤਿਨ ਮੈ ਮਨਿ ਕੋਪੁ ਬਢਾਯੋ ॥
raam leeyo dhan paan sanbhaar dhasrayo tin mai man kop badtaayo |

বলরাম তার ধনুক ও তীর ধারণ করে প্রচন্ড ক্রোধে যুদ্ধক্ষেত্রে ঝাঁপিয়ে পড়লেন

ਬੀਰ ਅਨੇਕ ਹਨੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਘਨੋ ਅਰਿ ਸਿਉ ਤਬ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
beer anek hane tih tthaur ghano ar siau tab judh machaayo |

তিনি অনেক যোদ্ধাকে হত্যা করেছিলেন এবং শত্রুদের সাথে একটি ভয়ঙ্কর যুদ্ধ পরিচালনা করেছিলেন

ਜੋ ਕੋਊ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਬਲਿ ਸਿਉ ਅਤਿ ਹੀ ਸੋਊ ਘਾਇਨ ਕੇ ਸੰਗ ਘਾਯੋ ॥
jo koaoo aae bhiriyo bal siau at hee soaoo ghaaein ke sang ghaayo |

যেই বলরামের সাথে যুদ্ধ করতে এসেছিল, সে খুব খারাপভাবে আহত হয়েছিল এবং যে যোদ্ধা তার মুখোমুখি হয়েছিল,

ਮੂਰਛ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਝੂਮਿ ਰਹੇ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਯੋ ॥੧੭੬੨॥
moorachh bhoom gire bhatt jhoom rahe ran mai tih saamuhe dhaayo |1762|

তিনি হয় অজ্ঞান হয়ে মাটিতে পড়ে যান বা মারা যাওয়ার সময় হিস হিস করেন।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਮਾਨ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਰਨ ਮੈ ਜਬ ਕੇਹਰਿ ਜਿਉ ਭਭਕਾਰੇ ॥
kaanrah kamaan lee kar mai ran mai jab kehar jiau bhabhakaare |

কৃষ্ণ যখন তীর-ধনুক হাতে নিয়ে যুদ্ধে সিংহের মতো প্রতিদ্বন্দ্বিতা করছেন,

ਕੋ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਭਟ ਐਸੇ ਬਲੀ ਜਗਿ ਧੀਰ ਧਰੇ ਹਰਿ ਸੋ ਰਨ ਪਾਰੇ ॥
ko pragattio bhatt aaise balee jag dheer dhare har so ran paare |

তাহলে কে এত শক্তিশালী যে ধৈর্য ত্যাগ করে তার সাথে যুদ্ধ করবে না?

ਅਉਰ ਸੁ ਕਉਨ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਮੈ ਬਲਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਿਉ ਬੈਰ ਕੋ ਭਾਉ ਬਿਚਾਰੇ ॥
aaur su kaun tihoon pur mai bal sayaam siau bair ko bhaau bichaare |

বলরাম ও কৃষ্ণের সাথে বৈরী হতে পারে এমন তিন জগতে কে আছে?

ਜੋ ਹਠ ਕੈ ਕੋਊ ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਰੈ ਪਲ ਮੈ ਜਮਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੭੬੩॥
jo hatth kai koaoo judh karai su marai pal mai jamalok sidhaare |1763|

কিন্তু তারপরও যদি কেউ অবিরাম তাদের সাথে যুদ্ধ করতে আসে তবে সে মুহূর্তের মধ্যে যমের আবাসে পৌঁছে যায়।1763।

ਜਬ ਜੁਧੁ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਰਾਮ ਚਢੇ ਤਬ ਕਉਨ ਬਲੀ ਰਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ॥
jab judh ko sayaam joo raam chadte tab kaun balee ran dheer dharai |

বলরাম ও কৃষ্ণকে যুদ্ধে আসতে দেখে কোন পরাক্রমশালী যোদ্ধা ধৈর্য ধরবে?

ਜੋਊ ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁ ਬਾਲਕ ਜਾਨਿ ਲਰੈ ॥
joaoo chaudah lokan ko pratipaal nripaal su baalak jaan larai |

যিনি চতুর্দশ জগতের অধিপতি, রাজা তাঁকে শিশু মনে করে তাঁর সঙ্গে যুদ্ধ করছেন

ਜਿਹ ਨਾਮ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਪਾਪ ਟਰੈ ਤਿਹ ਕੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਕਉਨ ਹਰੈ ॥
jih naam prataap te paap ttarai tih ko ran bheetar kaun harai |

তিনি, যাঁর নামের প্রতাপে সকল পাপ বিনষ্ট হয়, তাঁকে যুদ্ধে মারতে পারে কে?

ਮਿਲਿ ਆਪਸਿ ਮੈ ਸਬ ਲੋਕ ਕਹੈ ਰਿਪੁ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਬਿਨੁ ਆਈ ਮਰੈ ॥੧੭੬੪॥
mil aapas mai sab lok kahai rip sandh jaraa bin aaee marai |1764|

সকলে একত্রিত হইয়া একথা বলিতেছে যে, শত্রু জরাসন্ধ বিনা কারণেই মারা যাইবে।

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਇਤ ਏ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰਿ ਸੁਭਟ ਲੋਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕਟਕ ਮੈ ॥
eit e karat bichaar subhatt lok nrip kattak mai |

এ দিকে রাজার সৈন্যবাহিনীতে যোদ্ধাদের মনে এমন ভাবনা জাগে এবং

ਉਤ ਬਲਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਧਾਇ ਪਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਡਰਿਯੋ ॥੧੭੬੫॥
aut bal sasatr sanbhaar dhaae pario naahin ddariyo |1765|

সেই দিকে কৃষ্ণ তার শক্তি ও অস্ত্র টিকিয়ে রেখে নির্ভয়ে সৈন্যবাহিনীর উপর পতিত হন।