শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1194


ਤਾ ਕਹ ਕਛੂ ਗ੍ਯਾਨ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
taa kah kachhoo gayaan neh aavai |

তারা কোন জ্ঞান অর্জন করে না

ਮੂਰਖ ਅਪਨਾ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥੨੯॥
moorakh apanaa moondd munddaavai |29|

আর মূর্খরা (তোমাদের কাছ থেকে) মাথা কামানো। 29।

ਤਿਹ ਤੁਮ ਕਹੁ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਧਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
tih tum kahu mantr sidh hvai hai |

আপনি তাদের বলুন (যখন আপনার) মন্ত্র সত্য হবে

ਮਹਾਦੇਵ ਤੋ ਕੌ ਬਰੁ ਦੈ ਹੈ ॥
mahaadev to kau bar dai hai |

তাহলে মহাদেব তোমাকে আশীর্বাদ করবেন।

ਜਬ ਤਾ ਤੇ ਨਹਿ ਹੋਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਧਿ ॥
jab taa te neh hot mantr sidh |

যখন তাদের থেকে মন্ত্র প্রমাণিত হয় না,

ਤਬ ਤੁਮ ਬਚਨ ਕਹਤ ਹੌ ਇਹ ਬਿਧਿ ॥੩੦॥
tab tum bachan kahat hau ih bidh |30|

সুতরাং তুমি (তাদের সাথে) এভাবে কথা বল। 30।

ਕਛੂ ਕੁਕ੍ਰਿਯਾ ਤੁਮ ਤੇ ਭਯੋ ॥
kachhoo kukriyaa tum te bhayo |

আপনার থেকে কিছু অনুপস্থিত.

ਤਾ ਤੇ ਦਰਸ ਨ ਸਿਵ ਜੂ ਦਯੋ ॥
taa te daras na siv joo dayo |

তাই শিবাজী পাত্তা দেননি।

ਅਬ ਤੈ ਪੁੰਨ੍ਯ ਦਾਨ ਦਿਜ ਕਰ ਰੇ ॥
ab tai punay daan dij kar re |

অভিশাপ! এখন তুমি ব্রাহ্মণদের মেধা দাও

ਪੁਨਿ ਸਿਵ ਕੇ ਮੰਤ੍ਰਹਿ ਅਨੁਸਰੁ ਰੇ ॥੩੧॥
pun siv ke mantreh anusar re |31|

এবং তারপর শিবের মন্ত্রগুলি জপ করুন। 31.

ਉਲਟੋ ਡੰਡ ਤਿਸੀ ਤੇ ਲੇਹੀ ॥
aulatto ddandd tisee te lehee |

(তোমরা) উল্টো তার কাছ থেকে শাস্তি নাও

ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਮੰਤ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਦੇਹੀ ॥
pun tih mantr rudr ko dehee |

এবং তারপর তাদের রুদ্র মন্ত্র দিন।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੌ ਭਟਕਾਵੈ ॥
bhaat bhaat taa kau bhattakaavai |

তাকে নানাভাবে বিভ্রান্ত করে

ਅੰਤ ਬਾਰ ਇਮਿ ਭਾਖ ਸੁਨਾਵੈ ॥੩੨॥
ant baar im bhaakh sunaavai |32|

এবং শেষে আপনি এই মত বলেন. 32।

ਤੋ ਤੇ ਕਛੁ ਅਛਰ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
to te kachh achhar reh gayo |

আপনি অবশ্যই একটি চিঠি (জপ করার সময়) মিস করেছেন।

ਤੈ ਕਛੁ ਭੰਗ ਕ੍ਰਿਯਾ ਤੇ ਭਯੋ ॥
tai kachh bhang kriyaa te bhayo |

আপনার থেকে ক্রিয়া (জপ) বিলীন হয়ে যাবে।

ਤਾ ਤੇ ਤੁਹਿ ਬਰੁ ਰੁਦ੍ਰ ਨ ਦੀਨਾ ॥
taa te tuhi bar rudr na deenaa |

তাই রুদ্র তোমায় আশীর্বাদ করেনি।

ਪੁੰਨ੍ਯ ਦਾਨ ਚਹਿਯਤ ਪੁਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩੩॥
punay daan chahiyat pun keenaa |33|

(অতএব) তাহলে দান করা উচিত। 33.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਵਤ ਤਾ ਕੋ ॥
eih bidh mantr sikhaavat taa ko |

হে ব্রাহ্মণ! এভাবে (আপনি) তাকে মন্ত্র শেখান

ਲੂਟਾ ਚਾਹਤ ਬਿਪ੍ਰ ਘਰ ਜਾ ਕੋ ॥
loottaa chaahat bipr ghar jaa ko |

যার বাড়িতে ডাকাতি করতে চান

ਜਬ ਵਹੁ ਦਰਬ ਰਹਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਈ ॥
jab vahu darab rahat hvai jaaee |

যখন সে নিঃস্ব হয়ে যায়,

ਔਰ ਧਾਮ ਤਬ ਚਲਤ ਤਕਾਈ ॥੩੪॥
aauar dhaam tab chalat takaaee |34|

তাহলে আপনি বাড়িতে আরও ক্লান্ত হয়ে পড়েন। 34.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਤੰਤ੍ਰ ਸਿਧਿ ਜੌ ਇਨਿ ਮਹਿ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥
mantr jantr ar tantr sidh jau in meh kachh hoe |

এই মন্ত্র, যন্ত্র ও তন্ত্রে যদি কোন প্রত্যক্ষতা থাকত,

ਹਜਰਤਿ ਹ੍ਵੈ ਆਪਹਿ ਰਹਹਿ ਮਾਗਤ ਫਿਰਤ ਨ ਕੋਇ ॥੩੫॥
hajarat hvai aapeh raheh maagat firat na koe |35|

তাহলে আপনি নিজেই রাজা হতেন এবং কেউ জিজ্ঞাসা করবে না। 35।

ਦਿਜ ਬਾਜ ॥
dij baaj |

ব্রাহ্মণ বললেন,

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਸੁਨਿ ਏ ਬਚਨ ਮਿਸਰ ਰਿਸਿ ਭਰਾ ॥
sun e bachan misar ris bharaa |

এই কথা শুনে ব্রাহ্মণ ক্রোধে ভরে গেল

ਧਿਕ ਧਿਕ ਤਾ ਕਹਿ ਬਚਨ ਉਚਰਾ ॥
dhik dhik taa keh bachan ucharaa |

এবং তাকে 'ধিকার, অধিকার' বলতে শুরু করে।

ਤਾਂੈ ਹਮਰੀ ਬਾਤ ਕਹ ਜਾਨੈ ॥
taanai hamaree baat kah jaanai |

আমার কথা কি বুঝবে?

ਭਾਗ ਖਾਇ ਕੈ ਬੈਨ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥੩੬॥
bhaag khaae kai bain pramaanai |36|

ভাং খেয়ে কে যেন শব্দ করছে। 36.

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

রাজ কুমারী বলেছেন:

ਸੁਨੋ ਮਿਸਰ ਤੁਮ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨਤ ॥
suno misar tum baat na jaanat |

হে ব্রাহ্মণ! শোন, তুমি বুঝবে না

ਅਹੰਕਾਰ ਕੈ ਬਚਨ ਪ੍ਰਮਾਨਤ ॥
ahankaar kai bachan pramaanat |

এবং গর্বিত কথা বলুন।

ਭਾਗ ਪੀਏ ਬੁਧਿ ਜਾਤ ਨ ਹਰੀ ॥
bhaag pee budh jaat na haree |

গাঁজা খেলে মন সবুজ হয় না।

ਬਿਨੁ ਪੀਏ ਤਵ ਬੁਧਿ ਕਹ ਪਰੀ ॥੩੭॥
bin pee tav budh kah paree |37|

মদ্যপান না করে কী জ্ঞান লাভ করেছেন? 37।

ਤੁਮ ਆਪਨ ਸ੍ਯਾਨੇ ਕਹਲਾਵਤ ॥
tum aapan sayaane kahalaavat |

তুমি নিজেকে জ্ঞানী বল

ਕਬ ਹੀ ਭੂਲਿ ਨ ਭਾਗ ਚੜਾਵਤ ॥
kab hee bhool na bhaag charraavat |

আর ভাং দিতে ভুলেন না।

ਜਬ ਪੁਨ ਜਾਹੁ ਕਾਜ ਭਿਛਾ ਕੇ ॥
jab pun jaahu kaaj bhichhaa ke |

তারপর যখন (আপনি) ভিক্ষা করতে যাবেন

ਕਰਹੋ ਖ੍ਵਾਰ ਰਹਤ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੇ ॥੩੮॥
karaho khvaar rahat grih jaa ke |38|

সুতরাং যে তার বাড়িতে থাকে, আপনি তাকে খাওয়াবেন। 38.

ਜਿਹ ਧਨ ਕੋ ਤੁਮ ਤ੍ਯਾਗ ਦਿਖਾਵਤ ॥
jih dhan ko tum tayaag dikhaavat |

যে সম্পদ তুমি ত্যাগ করে দেখাও,

ਦਰ ਦਰ ਤਿਹ ਮਾਗਨ ਕਸ ਜਾਵਤ ॥
dar dar tih maagan kas jaavat |

(তাহলে) কেন তুমি তাকে চাওয়ার জন্য দ্বারে দ্বারে যাও?

ਮਹਾ ਮੂੜ ਰਾਜਨ ਕੇ ਪਾਸਨ ॥
mahaa moorr raajan ke paasan |

(তুমি) মহান মূর্খ রাজাদের কাছ থেকে

ਲੇਤ ਫਿਰਤ ਹੋ ਮਿਸ੍ਰ ਜੂ ਕਨ ਕਨ ॥੩੯॥
let firat ho misr joo kan kan |39|

আরে মিশ্র! আপনি কণা পেতে ঘুরে বেড়ান। 39.

ਤੁਮ ਜਗ ਮਹਿ ਤ੍ਯਾਗੀ ਕਹਲਾਵਤ ॥
tum jag meh tayaagee kahalaavat |

পৃথিবীতে তোমাকে বলা হয় নির্জন

ਸਭ ਲੋਕਨ ਕਹ ਤ੍ਯਾਗ ਦ੍ਰਿੜਾਵਤ ॥
sabh lokan kah tayaag drirraavat |

এবং সমস্ত মানুষকে ত্যাগ করতে রাজি করান।

ਜਾ ਕਹ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਤਜਿ ਦੀਜੈ ॥
jaa kah man bach kram taj deejai |

যাকে (আপনি) মন, পলায়ন ও কর্মের মাধ্যমে মুক্তি দিয়েছেন,

ਤਾ ਕਹ ਹਾਥ ਉਠਾਇ ਕਸ ਲੀਜੈ ॥੪੦॥
taa kah haath utthaae kas leejai |40|

(তাহলে) হাত তুলে কেন তাকে গ্রহণ করবেন? 40।

ਕਾਹੂ ਧਨ ਤ੍ਯਾਗ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ॥
kaahoo dhan tayaag drirraaveh |

টাকা ত্যাগ করার জন্য কাউকে তৈরি করুন

ਕਾਹੂ ਕੋ ਕੋਊ ਗ੍ਰਹਿ ਲਾਵਹਿ ॥
kaahoo ko koaoo greh laaveh |

এবং আপনি কাউকে একটি গ্রহ দেন।

ਮਨ ਮਹਿ ਦਰਬ ਠਗਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
man meh darab tthagan kee aasaa |

(তোমার) মনে টাকা চুরি করার ইচ্ছা আছে

ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਡੋਲਤ ਇਹ ਪ੍ਯਾਸਾ ॥੪੧॥
dvaar dvaar ddolat ih payaasaa |41|

আর এই তৃষ্ণা মেটানোর জন্য তুমি ঘরে ঘরে ঘুরে বেড়াও। 41.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਇਮ ਉਚਰੈ ॥
bed bayaakaran saasatr sinmrit im ucharai |

বেদ, ব্যাকরণ, শাস্ত্র এবং স্মৃতি এইভাবে উচ্চারিত হয়

ਜਿਨਿ ਕਿਸਹੂ ਤੇ ਏਕ ਟਕਾ ਮੋ ਕੌ ਝਰੈ ॥
jin kisahoo te ek ttakaa mo kau jharai |

যাতে আমি কারও কাছ থেকে একটি পয়সা পাই।

ਜੇ ਤਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਦੇਤ ਉਸਤਤਿ ਤਾ ਕੀ ਕਰੈ ॥
je tin ko kachh det usatat taa kee karai |

যে তাদের (মানে আপনাকে) কিছু দেয়, তার প্রশংসা করুন

ਹੋ ਜੋ ਧਨ ਦੇਤ ਨ ਤਿਨੈ ਨਿੰਦ ਤਾ ਕੀ ਰਰੈ ॥੪੨॥
ho jo dhan det na tinai nind taa kee rarai |42|

এবং যে তাদের টাকা দেয় না, আপনি তাকে নিন্দা করেন। 42।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਨਿੰਦਿਆ ਅਰੁ ਉਸਤਤਿ ਦੋਊ ਜੀਵਤ ਹੀ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
nindiaa ar usatat doaoo jeevat hee jag maeh |

নিন্দা ও প্রশংসা দুটোই পৃথিবীতে আছে যতদিন বেঁচে থাকবে।

ਜਬ ਮਾਟੀ ਮਾਟੀ ਮਿਲੀ ਨਿੰਦੁਸਤਤਿ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥੪੩॥
jab maattee maattee milee nindusatat kachh naeh |43|

যখন ধূলিকণার সাথে ধূলিকণা মিশে যায়, তখন নিন্দা বা প্রশংসা কিছুই থাকে না। 43.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਦੇਨਹਾਰ ਦਾਇਕਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨਹਿ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥
denahaar daaeikeh mukat neh kar diyo |

যে ঈশ্বর পরিত্রাণ দান করেন তিনি অন্য কাউকে দেননি।

ਅਨਦਾਇਕ ਤਿਹ ਪੁਤ੍ਰ ਨ ਪਿਤ ਕੋ ਬਧ ਕਿਯੋ ॥
anadaaeik tih putr na pit ko badh kiyo |

একজন অদানকারী পিতা তার ছেলেকে হত্যা করতেন না।

ਜਾ ਤੇ ਧਨ ਕਰ ਪਰੈ ਸੁ ਜਸ ਤਾ ਕੋ ਕਰੈ ॥
jaa te dhan kar parai su jas taa ko karai |

যার কাছ থেকে (তোমাদের) হাতে সম্পদ আসে, (তোমরা) তার ইবাদত কর।

ਹੋ ਜਾ ਤੇ ਕਛੁ ਨ ਲਹੈ ਨਿੰਦ ਤਿਹ ਉਚਰੈ ॥੪੪॥
ho jaa te kachh na lahai nind tih ucharai |44|

যার কাছ থেকে কিছু নেন না, তাকে অপবাদ দেন। 44.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਦੁਹੂੰਅਨ ਸਮ ਜੋਊ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥
duhoonan sam joaoo kar jaanai |

প্রশংসা এবং দোষ দুটোই

ਨਿੰਦ੍ਯਾ ਉਸਤਤਿ ਸਮ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
nindayaa usatat sam kar maanai |

যে একই জিনিস অনুমান করে,

ਹਮ ਤਾਹੀ ਕਹ ਬ੍ਰਹਮ ਪਛਾਨਹਿ ॥
ham taahee kah braham pachhaaneh |

আমরা এটাকে ঐশ্বরিক মনে করি

ਵਾਹੀ ਕਹਿ ਦਿਜ ਕੈ ਅਨੁਮਾਨਹਿ ॥੪੫॥
vaahee keh dij kai anumaaneh |45|

এবং আমরা সত্য ব্রহ্ম হিসাবে একই অনুমান. 45।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਏ ਦਿਜ ਜਾ ਤੇ ਜਤਨ ਪਾਇ ਧਨ ਲੇਵਹੀ ॥
e dij jaa te jatan paae dhan levahee |

এই ব্রাহ্মণরা যাদের কাছ থেকে তারা চেষ্টা করে সম্পদ অর্জন করে,