শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 412


ਜਾਦਵ ਸੈਨ ਹੂੰ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਰਨ ਸੁੰਦਰ ਨਾਮ ਸਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
jaadav sain hoon te nikasiyo ran sundar naam saroop apaaraa |

যাদবদের সেনাবাহিনীতে কৃষ্ণের নাম প্রশংসিত হয়েছিল,

ਪ੍ਰੇਰਿ ਤੁਰੰਗ ਭਯੋ ਸਮੁਹੇ ਨ੍ਰਿਪ ਮੁੰਡ ਕਟਿਯੋ ਨ ਲਗੀ ਕਛੁ ਬਾਰਾ ॥
prer turang bhayo samuhe nrip mundd kattiyo na lagee kachh baaraa |

কিন্তু অনগ সিং তার ঘোড়াকে ছুটতে ছুটতে যাদব রাজার সামনে এসে হাজির হন

ਯੌ ਧਰ ਤੇ ਸਿਰ ਛੂਟ ਪਰਿਯੋ ਨਭਿ ਤੇ ਟੂਟ ਪਰੋ ਛਿਤ ਤਾਰਾ ॥੧੧੪੪॥
yau dhar te sir chhoott pariyo nabh te ttoott paro chhit taaraa |1144|

এই রাজা এক নিমিষেই ধ্বংস করে দিলেন সমস্ত যোদ্ধাদের, মাথাগুলো যেন আকাশ থেকে ঝরে পড়া তারার মত মাটিতে পড়তে লাগলো।1144।

ਪੁਨਿ ਦਉਰਿ ਪਰਿਯੋ ਜਦੁਵੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਪਰ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੁਸਾ ॥
pun daur pariyo jaduvee pritanaa par sayaam kahai at keen rusaa |

প্রচণ্ড রেগে গিয়ে তিনি আবার যাদব বাহিনীর ওপর ঝাঁপিয়ে পড়লেন

ਉਤ ਤੇ ਜਦੁਬੀਰ ਫਿਰੇ ਇਕਠੇ ਅਰਿਰਾਇ ਬਢਾਇ ਕੈ ਚਿਤ ਗੁਸਾ ॥
aut te jadubeer fire ikatthe ariraae badtaae kai chit gusaa |

অপরদিকে কৃষ্ণও তাঁর সৈন্যবাহিনী নিয়ে চলে যান, এতে শত্রুর মনে ক্ষোভ বেড়ে যায়

ਅਗਨਸਤ੍ਰ ਛੁਟਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਕਰ ਤੇ ਜਰਗੇ ਮਨੋ ਪਾਵਕ ਬੀਚ ਤੁਸਾ ॥
aganasatr chhuttiyo nrip ke kar te jarage mano paavak beech tusaa |

রাজা অনগ সিং তার আগ্নেয়াস্ত্রে গুলি করেন, যার দ্বারা সৈন্যরা আগুনে খড়ের মতো পুড়ে যায়

ਕਟਿ ਅੰਗ ਪਰੇ ਬਹੁ ਜੋਧਨ ਕੇ ਮਨੋ ਜਗ ਕੇ ਮੰਡਲ ਮਧਿ ਕੁਸਾ ॥੧੧੪੫॥
katt ang pare bahu jodhan ke mano jag ke manddal madh kusaa |1145|

যোদ্ধাদের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ কেটে গেল বলির বেদীতে জ্বলন্ত ঘাসের মতো।

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਖੈਚ ਕਮਾਨ ਸੁ ਬੀਰ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
kaan pramaan lau khaich kamaan su beer nihaar kai baan chalaavai |

তারা তাদের কান পর্যন্ত ধনুক টানিয়ে এবং যোদ্ধাদের লক্ষ্য করে তীর নিক্ষেপ করে।

ਜੋ ਇਨਿ ਊਪਰਿ ਆਨ ਪਰੇ ਸਰ ਸੋ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
jo in aoopar aan pare sar so adh beech te kaatt giraavai |

কান পর্যন্ত ধনুক টেনে যোদ্ধারা তীর নিক্ষেপ করছে এবং মাঝপথে এই তীরগুলোর সাথে যে তীরটি ধাক্কা খায়, তা কেটে ফেলে দেওয়া হয়।

ਲੋਹ ਹਥੀ ਪਰਸੇ ਕਰਿ ਲੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੀ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਲਗਾਵੈ ॥
loh hathee parase kar lai brijanaath kee dehi prahaar lagaavai |

তলোয়ার ('লোহা হাতি') এবং কুড়াল দিয়ে তারা কৃষ্ণের শরীরে আঘাত করে।

ਜੁਧ ਸਮੈ ਥਕਿ ਕੈ ਜਕਿ ਕੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਪਾਰ ਸੰਭਾਰ ਨ ਆਵੈ ॥੧੧੪੬॥
judh samai thak kai jak kai jadubeer kau paar sanbhaar na aavai |1146|

তরবারি ধরে শত্রুরা কৃষ্ণের শরীরে আঘাত করছে, কিন্তু ক্লান্ত হয়ে কৃষ্ণের আঘাতে বাধা দিতে পারছে না।

ਜੋ ਇਹ ਉਪਰ ਆਇ ਪਰੇ ਭਟ ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਨ ਹੂੰ ਸੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jo ih upar aae pare bhatt kop bhare in hoon su nivaare |

যে যোদ্ধারা কৃষ্ণকে আক্রমণ করেছিল, তারা তাকে টুকরো টুকরো করে কেটেছিল

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਮਾਰਿ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh maar rathee birathee kar ddaare |

ধনুক, তীর, তলোয়ার ও গদা হাতে নিয়ে সারথিদের রথ থেকে বঞ্চিত করলেন।

ਘਾਇਲ ਕੋਟਿ ਚਲੇ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਬਹੁ ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥
ghaaeil kott chale taj kai ran joojh pare bahu ddeel ddaraare |

অনেক যোদ্ধা আহত হয়ে যুদ্ধের ময়দান থেকে দূরে চলে যেতে শুরু করেছে

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਸੁ ਮਨੋ ਅਹਿਰਾਜ ਪਰੇ ਖਗਰਾਜ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੧੧੪੭॥
yau upajee upamaa su mano ahiraaj pare khagaraaj ke maare |1147|

এবং আরও অনেকে মাঠে বীরত্বের সাথে লড়াই করছে, মৃত যোদ্ধারা মৃত সাপ-রাজাদের মতো শুয়ে আছে, পাখিদের রাজা গরুড়ের হাতে নিহত হয়েছে।1147।

ਜੁਧ ਕੀਯੋ ਜਦੁਬੀਰਨ ਸੋ ਉਹ ਬੀਰ ਜਬੈ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਸਾਜਿਯੋ ॥
judh keeyo jadubeeran so uh beer jabai kar mai as saajiyo |

তরবারি হাতে নিয়ে সেই যোদ্ধা যাদবদের যুদ্ধে নিয়োজিত করেন

ਮਾਰਿ ਚਮੂੰ ਸੁ ਬਿਦਾਰ ਦਈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਬਲੁ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਗਾਜਿਯੋ ॥
maar chamoon su bidaar dee kab raam kahai bal so nrip gaajiyo |

সেনাবাহিনীর চারটি ডিভিশনকে হত্যা করার পর কবি রাম বলেছেন, রাজা শক্তিতে বজ্রপাত করতে লাগলেন

ਸੋ ਸੁਨਿ ਬੀਰ ਡਰੇ ਸਬਹੀ ਧੁਨਿ ਕਉ ਸੁਨ ਕੈ ਘਨ ਸਾਵਨ ਲਾਜਿਯੋ ॥
so sun beer ddare sabahee dhun kau sun kai ghan saavan laajiyo |

তার গর্জন শুনে মেঘলা লজ্জা পেয়ে ভয় পেল

ਛਾਜਤ ਯੌ ਅਰਿ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਬਨ ਮੈ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਬਿਰਾਜਿਯੋ ॥੧੧੪੮॥
chhaajat yau ar ke gan mai mrig ke ban mai mano singh biraajiyo |1148|

তিনি শত্রুদের মধ্যে হরিণের মধ্যে সিংহের মতো অপূর্ব সুন্দর লাগছিলেন।1148।

ਬਹੁਰ ਕਰਵਾਰ ਸੰਭਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਦਈ ਧੁਜਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਟਿ ਮਰੇ ॥
bahur karavaar sanbhaar bidaar dee dhujanee nrip kott mare |

আবার হাতাহাতি করলে বাহিনী নিহত হয় এবং অনেক রাজা নিহত হয়

ਅਸਵਾਰ ਹਜਾਰ ਪਚਾਸ ਹਨੇ ਰਥ ਕਾਟਿ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਸੁ ਕਰੇ ॥
asavaar hajaar pachaas hane rath kaatt rathee birathee su kare |

পঞ্চাশ হাজার সৈন্যকে হত্যা করা হয় এবং রথীরা তাদের রথ থেকে বঞ্চিত হয় এবং কাটা হয়

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਗਿਰੈ ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਜਰੇ ਗਜਰਾਰ ਘਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਪਰੇ ॥
kahoon baaj girai kahoon taaj jare gajaraar ghire kahoon raaj pare |

কোথাও ঘোড়া, কোথাও হাতি আবার কোথাও রাজারা নেমে পড়েছে

ਥਿਰੁ ਨਾਹਿ ਰਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰਥ ਭੂਮਿ ਮਨੋ ਨਟੂਆ ਬਹੁ ਨ੍ਰਿਤ ਕਰੇ ॥੧੧੪੯॥
thir naeh rahai nrip ko rath bhoom mano nattooaa bahu nrit kare |1149|

রাজা অনগ সিংহের রথ যুদ্ধক্ষেত্রে স্থির নয় এবং নৃত্যশিল্পীর মতো ছুটে চলেছে।1149।

ਏਕ ਅਜਾਇਬ ਖਾ ਹਰਿ ਕੋ ਭਟ ਤਾ ਸੰਗ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਨ ਅਰਿਯੋ ਹੈ ॥
ek ajaaeib khaa har ko bhatt taa sang so nrip aan ariyo hai |

আমাজ খান নামে কৃষ্ণের এক সাহসী যোদ্ধা ছিলেন, রাজা এসে তার সাথে দাঁড়ালেন।