শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1377


ਅਸੁਰ ਸੈਨ ਕੂਟਾ ਦਰਹਾਲਾ ॥੨੫੬॥
asur sain koottaa darahaalaa |256|

(যার সাথে সমগ্র) দৈত্যাকার বাহিনী প্রচণ্ডভাবে মার খেয়েছিল। 256।

ਜਛ ਅਤਸ੍ਰ ਤਬ ਅਸੁਰ ਚਲਾਯੋ ॥
jachh atasr tab asur chalaayo |

অতঃপর রাক্ষসরা জচ (যক্ষ) অস্ট্রকে ছুঁড়ে মারল,

ਗੰਧ੍ਰਬਾਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕਾਲ ਬਗਾਯੋ ॥
gandhrabaasatr lai kaal bagaayo |

অতঃপর কাল গন্ধর্ব অস্ত্রে আঘাত করলেন।

ਤੇ ਦੋਊ ਆਪੁ ਬੀਰ ਲਰਿ ਮਰੇ ॥
te doaoo aap beer lar mare |

উভয় বীর (অস্ট্রা) একে অপরের সাথে যুদ্ধ করে মারা যায়

ਟੁਕ ਟੁਕ ਹ੍ਵੈ ਭੂ ਪਰ ਪੁਨਿ ਝਰੇ ॥੨੫੭॥
ttuk ttuk hvai bhoo par pun jhare |257|

এবং আবার মাটিতে টুকরো টুকরো হয়ে পড়ল। 257।

ਚਾਰਣਾਸਤ੍ਰ ਜਬ ਅਸੁਰ ਸੰਧਾਨਾ ॥
chaaranaasatr jab asur sandhaanaa |

যখন দৈত্যরা তাদের অস্ত্র গুলি করে,

ਚਾਰਣ ਉਪਜ ਠਾਢ ਭੈ ਨਾਨਾ ॥
chaaran upaj tthaadt bhai naanaa |

(অতঃপর) বহু প্রাণীর জন্ম ও মৃত্যু হয়।

ਸਿਧ ਅਸਤ੍ਰ ਅਸਿਧੁਜ ਤਬ ਛੋਰਾ ॥
sidh asatr asidhuj tab chhoraa |

অতঃপর অসিধুজা (মহাকাল) 'সিদ্ধ' অস্ত্র প্রকাশ করেন,

ਤਾ ਤੇ ਮੁਖ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਤੋਰਾ ॥੨੫੮॥
taa te mukh satran ko toraa |258|

যা দিয়ে তিনি শত্রুদের মুখ ভেঙ্গে দেন। 258।

ਉਰਗ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਅਸੁਰ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
aurag asatr lai asur prahaaraa |

দৈত্যরা উরগা অস্ত্র বহন করেছিল,

ਤਾ ਤੇ ਉਪਜੇ ਸਰਪ ਅਪਾਰਾ ॥
taa te upaje sarap apaaraa |

যা থেকে জন্ম নেয় অসংখ্য সাপের।

ਖਗਪਤਿ ਅਸਤ੍ਰ ਤਜਾ ਤਬ ਕਾਲਾ ॥
khagapat asatr tajaa tab kaalaa |

অতঃপর কাল খগপতি (গরুড়) অষ্ট্র প্রকাশ করলেন,

ਭਛਿ ਗਏ ਨਾਗਨ ਦਰਹਾਲਾ ॥੨੫੯॥
bhachh ge naagan darahaalaa |259|

(তিনি) সঙ্গে সঙ্গে সাপগুলো খেয়ে ফেললেন। 259।

ਬਿਛੂ ਅਸਤ੍ਰ ਦਾਨਵਹਿ ਚਲਾਯੋ ॥
bichhoo asatr daanaveh chalaayo |

(তখন) দৈত্যরা বৃশ্চিক অস্ট্রাকে চালিত করেছিল,

ਬਹੁ ਬਿਛੂਯਨ ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾਯੋ ॥
bahu bichhooyan taa te upajaayo |

যা থেকে বহু বিচ্ছুর জন্ম হয়েছে।

ਲਸਿਟਕਾ ਸਤ੍ਰ ਅਸਿਧੁਜ ਤਬ ਛੋਰਾ ॥
lasittakaa satr asidhuj tab chhoraa |

অতঃপর অসিধুজা (মহাকাল) লাষ্টিকা অষ্ট্র মুক্ত করেন,

ਸਭ ਹੀ ਡਾਕ ਅਠੂਹਨ ਤੋਰਾ ॥੨੬੦॥
sabh hee ddaak atthoohan toraa |260|

(যা দিয়ে) সমস্ত বিচ্ছুর (আটটি) হুল ভেঙ্গে গেল। 260।

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਸ ਅਸੁਰ ਚਲਾਏ ॥
sasatr asatr as asur chalaae |

রাক্ষসরা এই ধরনের অস্ত্র চালাত,

ਖੜਗ ਕੇਤੁ ਪਰ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਏ ॥
kharrag ket par kachh na basaae |

কিন্তু (তাদের) কিছুই খড়গ কেতু (মহাযুগ) স্থির হয়নি।

ਅਸਤ੍ਰਨ ਸਾਥ ਅਸਤ੍ਰੁ ਬਹੁ ਛਏ ॥
asatran saath asatru bahu chhe |

অস্ত্র নিয়ে অনেক অস্ত্র আসে,

ਜਾ ਕੌ ਲਗੇ ਲੀਨ ਤੇ ਭਏ ॥੨੬੧॥
jaa kau lage leen te bhe |261|

যে তাদের ছুঁয়েছিল তার মধ্যেই তারা লীন হয়ে গেল। 261।

ਲੀਨ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ਅਸਤ੍ਰ ਨਿਹਾਰੇ ॥
leen hvai ge asatr nihaare |

(যখন রাক্ষসরা) শোষিত অস্ট্রগুলি দেখেছিল,

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਅਸੁਰ ਪੁਕਾਰੇ ॥
haae haae kar asur pukaare |

(তখন) দৈত্যরা 'হায় হাই' বলে ডাকতে লাগলো।

ਮਹਾ ਮੂਢ ਫਿਰਿ ਕੋਪ ਬਢਾਈ ॥
mahaa moodt fir kop badtaaee |

বড় বোকারা রেগে গেল

ਪੁਨਿ ਅਸਿਧੁਜ ਤਨ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥੨੬੨॥
pun asidhuj tan karee laraaee |262|

অসিধুজার সাথে আবার যুদ্ধ শুরু হল। 262

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਘੋਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh bhayo ghor sangraamaa |

এইভাবে একটি ভয়ানক যুদ্ধ সংঘটিত হয়,

ਨਿਰਖਤ ਦੇਵ ਦਾਨਵੀ ਬਾਮਾ ॥
nirakhat dev daanavee baamaa |

যা দেখেছিলেন দেবতা ও দৈত্যদের স্ত্রীরা।

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਅਸਿਧੁਜ ਕੌ ਕਹੈ ॥
dhanay dhanay asidhuj kau kahai |

তারা অসিধুজকে 'ধন ধন' ডাকতে শুরু করেছে।

ਦਾਨਵ ਹੇਰਿ ਮੋਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹੈ ॥੨੬੩॥
daanav her mon hvai rahai |263|

আর দৈত্যদের দেখে চুপ হয়ে গেল। 263।

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং শ্লোক:

ਮਹਾ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਫੇਰਿ ਗਾਜੇ ॥
mahaa ros kai kai hatthee fer gaaje |

ক্রোধে, একগুঁয়ে যোদ্ধারা আবার গর্জন করতে লাগল

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਘੋਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ॥
chahoon or te ghor baaditr baaje |

আর চার দিক থেকে ভয়ানক ঘণ্টা বেজে উঠল।

ਪ੍ਰਣੋ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਬਜੇ ਢੋਲ ਐਸੇ ॥
prano sankh bheree baje dtol aaise |

প্রাণ (ছোট ঢোল) শঙ্খ, ভেরিয়ান ও ঢোল ইত্যাদি

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਕਾਲ ਕੀ ਰਾਤ੍ਰਿ ਜੈਸੇ ॥੨੬੪॥
pralai kaal ke kaal kee raatr jaise |264|

বন্যার রাতে একইভাবে (তারা শব্দ করবে)। 264।

ਬਜੇ ਸੰਖ ਔ ਦਾਨਵੀ ਭੇਰ ਐਸੀ ॥
baje sankh aau daanavee bher aaisee |

দৈত্যদের সংখ্যা ও সংখ্যা এভাবেই বেজে উঠছিল

ਕਹੈ ਆਸੁਰੀ ਬ੍ਰਿਤ ਕੀ ਕ੍ਰਿਤ ਜੈਸੀ ॥
kahai aasuree brit kee krit jaisee |

যেন তারা দৈত্যদের কৃতকর্মের কথা বলছে।

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਜੰਤ ਬਾਕੇ ਬਜਾਵੈ ॥
kahoon beer baajant baake bajaavai |

কোথাও ব্যাংকের ঘণ্টা বাজিয়ে

ਮਨੋ ਚਿਤ ਕੋ ਕੋਪ ਭਾਖੇ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨੬੫॥
mano chit ko kop bhaakhe sunaavai |265|

যেন মনের রাগের কথা বলছে। 265।

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬਜ੍ਰਾਨ ਕੇ ਸਾਥ ਪੇਲੇ ॥
kite beer bajraan ke saath pele |

কত যোদ্ধাকে বজ্রপাত (তীর) দিয়ে ওপারে ঠেলে দিয়েছে।

ਭਰੇ ਬਸਤ੍ਰ ਲੋਹੂ ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
bhare basatr lohoo mano faag khele |

(তাদের) রক্তমাখা বর্ম দেখে মনে হচ্ছিল যেন তারা হোলি খেলেছে।

ਮੂਏ ਖਾਇ ਕੈ ਦੁਸਟ ਕੇਤੇ ਮਰੂਰੇ ॥
mooe khaae kai dusatt kete maroore |

ধুলো খেয়ে কতজন মারা গেছে।

ਸੋਏ ਜਾਨ ਮਾਲੰਗ ਖਾਏ ਧਤੂਰੇ ॥੨੬੬॥
soe jaan maalang khaae dhatoore |266|

(মনে হচ্ছিল) ধাতুরা খেয়ে মলং ঘুমিয়ে পড়ল। 266।

ਕਿਤੇ ਟੂਕ ਟੂਕੇ ਬਲੀ ਖੇਤ ਹੋਏ ॥
kite ttook ttooke balee khet hoe |

কোথাও ভাঙা যোদ্ধারা রণক্ষেত্রে পড়ে আছে,

ਮਨੋ ਖਾਇ ਕੈ ਭੰਗ ਮਾਲੰਗ ਸੋਏ ॥
mano khaae kai bhang maalang soe |

যেন ভাং খেয়ে মালং ঘুমিয়ে আছে।

ਬਿਰਾਜੈ ਕਟੇ ਅੰਗ ਬਸਤ੍ਰੋ ਲਪੇਟੇ ॥
biraajai katte ang basatro lapette |

তারা (এভাবে) বিচ্ছিন্ন অঙ্গসহ বর্ম পরিহিত ছিল,

ਜੁਮੇ ਕੇ ਮਨੋ ਰੋਜ ਮੈ ਗੌਂਸ ਲੇਟੇ ॥੨੬੭॥
jume ke mano roj mai gauans lette |267|

যেন জুম্মার (শুক্রবার) নামাযের সময় গাঁও (ফকির বিশেষ) হাত-পা ছড়িয়ে শুয়ে থাকে। 267।

ਕਹੂੰ ਡਾਕਨੀ ਝਾਕਨੀ ਹਾਕ ਮਾਰੈ ॥
kahoon ddaakanee jhaakanee haak maarai |

কোথাও পোস্টম্যান আর শকুন ('ঝাকনি') সাড়া দিচ্ছিল।

ਉਠੈ ਨਾਦ ਭਾਰੇ ਛੁਟੈ ਚੀਤਕਾਰੈ ॥
autthai naad bhaare chhuttai cheetakaarai |

কোথাও বিকট আওয়াজ আবার কোথাও চিৎকারের শব্দ।