শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 666


ਘਨ ਮੈ ਜਿਮ ਬਿਦੁਲਤਾ ਝਮਕੈ ॥
ghan mai jim bidulataa jhamakai |

পর্যায়ক্রমে বিদ্যুৎ চমকায়,

ਰਿਖਿ ਮੋ ਗੁਨ ਤਾਸ ਸਬੈ ਦਮਕੈ ॥੩੭੮॥
rikh mo gun taas sabai damakai |378|

এই ঋষিদের সমস্ত গুণ মেঘের মধ্যে বিদ্যুতের মতো জ্বলে উঠল।378।

ਜਸ ਛਾਡਤ ਭਾਨੁ ਅਨੰਤ ਛਟਾ ॥
jas chhaaddat bhaan anant chhattaa |

সূর্য যেমন অসীম রশ্মি নির্গত করে,

ਰਿਖਿ ਕੇ ਤਿਮ ਸੋਭਤ ਜੋਗ ਜਟਾ ॥
rikh ke tim sobhat jog jattaa |

যোগীদের মাথায় ম্যাট করা তালাগুলি সূর্যের রশ্মির মতো দোলাচ্ছে।

ਜਿਨ ਕੀ ਦੁਖ ਫਾਸ ਕਹੂੰ ਨ ਕਟੀ ॥
jin kee dukh faas kahoon na kattee |

যার দুঃখ কোথাও ফাঁসি হয়নি,

ਰਿਖਿ ਭੇਟਤ ਤਾਸੁ ਛਟਾਕ ਛੁਟੀ ॥੩੭੯॥
rikh bhettat taas chhattaak chhuttee |379|

যাদের কষ্টের অবসান হল এই sges দেখে।379.

ਨਰ ਜੋ ਨਹੀ ਨਰਕਨ ਤੇ ਨਿਵਰੈ ॥
nar jo nahee narakan te nivarai |

যারা জাহান্নামের যন্ত্রণা থেকে মুক্তি পায়নি,

ਰਿਖਿ ਭੇਟਤ ਤਉਨ ਤਰਾਕ ਤਰੈ ॥
rikh bhettat taun taraak tarai |

যে সকল নারী-পুরুষ নরকে নিক্ষিপ্ত হয়েছিলেন, তারা এই ঋষিদের দেখেই মুক্তি পেয়েছিলেন

ਜਿਨ ਕੇ ਸਮਤਾ ਕਹੂੰ ਨਾਹਿ ਠਟੀ ॥
jin ke samataa kahoon naeh tthattee |

(পাপের কারণে) যা কারো সমান ছিল না (অর্থাৎ ঈশ্বরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ না হওয়া)

ਰਿਖਿ ਪੂਜਿ ਘਟੀ ਸਬ ਪਾਪ ਘਟੀ ॥੩੮੦॥
rikh pooj ghattee sab paap ghattee |380|

যাদের মধ্যে কোন পাপ ছিল, এই ঋষিদের উপাসনা করেই তাদের পাপময় জীবন শেষ হয়।

ਇਤ ਬਧਿ ਤਉਨ ਬਿਠੋ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ॥
eit badh taun bittho mrigahaa |

এখানে তিনি শিকারীর গর্তে বসেছিলেন

ਜਸ ਹੇਰਤ ਛੇਰਿਨਿ ਭੀਮ ਭਿਡਹਾ ॥
jas herat chherin bheem bhiddahaa |

ওদিকে এই শিকারি বসেছিল, কাকে দেখলে পশুরা পালাতো

ਤਿਹ ਜਾਨ ਰਿਖੀਨ ਹੀ ਸਾਸ ਸਸ੍ਰਯੋ ॥
tih jaan rikheen hee saas sasrayo |

তিনি ঋষিকে হরিণ ভেবে নিঃশ্বাস ফেললেন

ਮ੍ਰਿਗ ਜਾਨ ਮੁਨੀ ਕਹੁ ਬਾਨ ਕਸ੍ਰਯੋ ॥੩੮੧॥
mrig jaan munee kahu baan kasrayo |381|

সে ঋষিকে চিনতে না পেরে তাকে হরিণ মনে করে তার দিকে তীর নিক্ষেপ করল।381।

ਸਰ ਪੇਖ ਸਬੈ ਤਿਹ ਸਾਧ ਕਹੈ ॥
sar pekh sabai tih saadh kahai |

টানা তীর দেখল সব সাধু

ਮ੍ਰਿਗ ਹੋਇ ਨ ਰੇ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਇਹੈ ॥
mrig hoe na re mun raaj ihai |

সমস্ত তপস্বীরা তীরটি দেখল এবং এটাও দেখল যে ঋষি হরিণের মতো বসে আছেন

ਨਹ ਬਾਨ ਸਰਾਸਨ ਪਾਨ ਤਜੇ ॥
nah baan saraasan paan taje |

(কিন্তু) হাত থেকে তীর-ধনুক ছাড়লেন না।

ਅਸ ਦੇਖਿ ਦ੍ਰਿੜੰ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਲਜੇ ॥੩੮੨॥
as dekh drirran mun raaj laje |382|

সেই ব্যক্তি তার হাত থেকে ধনুক ও তীর নিল এবং ঋষির দৃঢ়তা দেখে লজ্জিত হল।

ਬਹੁਤੇ ਚਿਰ ਜਿਉ ਤਿਹ ਧ੍ਯਾਨ ਛੁਟਾ ॥
bahute chir jiau tih dhayaan chhuttaa |

অনেকদিন পর যখন সে মনোযোগ হারিয়ে ফেলল

ਅਵਿਲੋਕ ਧਰੇ ਰਿਖਿ ਪਾਲ ਜਟਾ ॥
avilok dhare rikh paal jattaa |

অনেকদিন পর যখন তার মনোযোগ ভেঙ্গে গেল, তখন তিনি দেখলেন ম্যাট করা তালাওয়ালা মহান ঋষি

ਕਸ ਆਵਤ ਹੋ ਡਰੁ ਡਾਰਿ ਅਬੈ ॥
kas aavat ho ddar ddaar abai |

(তিনি বললেন, আপনি) ভয় এখন ছাড়ছেন কেন?

ਮੁਹਿ ਲਾਗਤ ਹੋ ਮ੍ਰਿਗ ਰੂਪ ਸਬੈ ॥੩੮੩॥
muhi laagat ho mrig roop sabai |383|

তিনি ড. “তোমরা ভয় ত্যাগ করে এখানে কিভাবে এলে? আমি সর্বত্র শুধু হরিণ দেখতে পাচ্ছি।”383.

ਰਿਖ ਪਾਲ ਬਿਲੋਕਿ ਤਿਸੈ ਦਿੜਤਾ ॥
rikh paal bilok tisai dirrataa |

ঋষিদের অভিভাবক (দত্ত) তার সংকল্প দেখে,

ਗੁਰੁ ਮਾਨ ਕਰੀ ਬਹੁਤੈ ਉਪਮਾ ॥
gur maan karee bahutai upamaa |

ঋষি তার দৃঢ়তা দেখে এবং তাকে তার গুরু হিসেবে গ্রহণ করে তার প্রশংসা করে বললেন,

ਮ੍ਰਿਗ ਸੋ ਜਿਹ ਕੋ ਚਿਤ ਐਸ ਲਗ੍ਯੋ ॥
mrig so jih ko chit aais lagayo |

যার হৃদয় হরিণের সাথে এমনভাবে সংযুক্ত,

ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਰਸ ਜਾਨ ਪਗ੍ਰਯੋ ॥੩੮੪॥
paramesar kai ras jaan pagrayo |384|

"যে হরিণের প্রতি এত মনোযোগী, সে মনে কর যে সে প্রভুর প্রেমে মগ্ন।" 384.

ਮੁਨ ਕੋ ਤਬ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਸੀਜ ਹੀਆ ॥
mun ko tab prem praseej heea |

তখন মুনির মন প্রেমে ভরে গেল

ਗੁਰ ਠਾਰਸਮੋ ਮ੍ਰਿਗ ਨਾਸ ਕੀਆ ॥
gur tthaarasamo mrig naas keea |

ঋষি তাঁর গলিত চিত্তে তাঁকে তাঁর অষ্টাদশ গুরু হিসেবে গ্রহণ করেন

ਮਨ ਮੋ ਤਬ ਦਤ ਬੀਚਾਰ ਕੀਆ ॥
man mo tab dat beechaar keea |

তখন দত্ত মনে মনে ভাবলেন

ਗੁਨ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਕੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਲੀਆ ॥੩੮੫॥
gun mrigahaa ko chit beech leea |385|

ঋষি দত্ত ভেবেচিন্তে সেই শিকারীর গুণগুলোকে মনে মনে গ্রহণ করেছিলেন।385।

ਹਰਿ ਸੋ ਹਿਤੁ ਜੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਰੈ ॥
har so hit jo ih bhaat karai |

যদি কেউ হরিকে এভাবে ভালোবাসে,

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰਹ ਪਾਰ ਪਰੈ ॥
bhav bhaar apaarah paar parai |

যে ভগবানকে এভাবে ভালোবাসবে, সে অস্তিত্বের সাগর পাড়ি দেবে

ਮਲ ਅੰਤਰਿ ਯਾਹੀ ਇਸਨਾਨ ਕਟੈ ॥
mal antar yaahee isanaan kattai |

এই স্নানের মাধ্যমে মনের ময়লা দূর হয়

ਜਗ ਤੇ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨ ਮਿਟੈ ॥੩੮੬॥
jag te fir aavan jaan mittai |386|

অভ্যন্তরীণ স্নানের মাধ্যমে তার ময়লা দূর হবে এবং দুনিয়াতে তার স্থানান্তর শেষ হবে।386।

ਗੁਰੁ ਜਾਨ ਤਬੈ ਤਿਹ ਪਾਇ ਪਰਾ ॥
gur jaan tabai tih paae paraa |

তারপর তাকে গুরু বলে জেনে একজন (ঋষির) পায়ে পড়লেন।

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਸੁ ਪਾਰ ਤਰਾ ॥
bhav bhaar apaar su paar taraa |

তাকে তার গুরু হিসেবে গ্রহণ করে, তিনি তার পায়ে পড়েন এবং অস্তিত্বের ভয়ানক সাগর পাড়ি দেন।

ਦਸ ਅਸਟਸਮੋ ਗੁਰੁ ਤਾਸੁ ਕੀਯੋ ॥
das asattasamo gur taas keeyo |

তিনি ছিলেন অষ্টাদশ গুরু

ਕਬਿ ਬਾਧਿ ਕਬਿਤਨ ਮਧਿ ਲੀਯੋ ॥੩੮੭॥
kab baadh kabitan madh leeyo |387|

তিনি তাঁকে তাঁর অষ্টাদশ গুরু হিসেবে গ্রহণ করেন এবং এভাবেই কবি শ্লোক আকারে সংরক্ষনের উল্লেখ করেছেন।

ਸਬ ਹੀ ਸਿਖ ਸੰਜੁਤਿ ਪਾਨ ਗਹੇ ॥
sab hee sikh sanjut paan gahe |

চাকরসহ সকলে (তাঁর) পা ধরল।

ਅਵਿਲੋਕਿ ਚਰਾਚਰਿ ਚਉਧ ਰਹੇ ॥
avilok charaachar chaudh rahe |

সমস্ত শিষ্যরা একত্রিত হয়ে তাঁর পা ধরলেন, যা দেখে সমস্ত জীব ও জড় প্রাণীরা চমকে উঠল।

ਪਸੁ ਪਛ ਚਰਾਚਰ ਜੀਵ ਸਬੈ ॥
pas pachh charaachar jeev sabai |

গবাদি পশু ও পশুখাদ্য, আচার,

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਤਬੈ ॥੩੮੮॥
gan gandhrab bhoot pisaach tabai |388|

সমস্ত পশু-পাখি, গন্ধর্ব, ভূত, শয়তান ইত্যাদি বিস্মিত হয়েছিল।

ਇਤਿ ਅਠਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit atthadasavo guroo mrigahaa samaapatan |18|

অষ্টাদশ গুরু হিসাবে একজন শিকারীকে গ্রহণের বর্ণনার শেষ।

ਅਥ ਨਲਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath nalanee suk uneevo guroo kathanan |

এখন শুরু হয় তোতাকে ঊনবিংশ গুরু হিসেবে গ্রহণের বর্ণনা

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

কৃপাণ কৃত স্তবক

ਮੁਨਿ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ॥
mun at apaar |

খুব অপরিমেয়

ਗੁਣ ਗਣ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

এবং উদারতার গুণাবলীর সেটের অধিকারী

ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰ ॥
bidiaa bichaar |

মুনি শিক্ষাগত দৈনিক ভাল

ਨਿਤ ਕਰਤ ਚਾਰ ॥੩੮੯॥
nit karat chaar |389|

ঋষি, গুণাবলীতে পরোপকারী, শেখার বিষয়ে চিন্তাবিদ ছিলেন এবং সর্বদা তাঁর শিক্ষার অনুশীলন করতেন।389।

ਲਖਿ ਛਬਿ ਸੁਰੰਗ ॥
lakh chhab surang |

(তার) সুন্দর ছবি দেখে

ਲਾਜਤ ਅਨੰਗ ॥
laajat anang |

কামদেবও লজ্জা পাচ্ছিল।

ਪਿਖਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
pikh bimal ang |

(তার) দেহের পবিত্রতা দেখা

ਚਕਿ ਰਹਤ ਗੰਗ ॥੩੯੦॥
chak rahat gang |390|

তার সৌন্দর্য দেখে, প্রেমের দেবতা লজ্জা পেলেন এবং তার লিম্বের পবিত্রতা দেখে গঙ্গা অবাক হয়ে গেল।390।

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਅਪਾਰ ॥
lakh dut apaar |

(তার) অপরিমেয় তেজ দেখা

ਰੀਝਤ ਕੁਮਾਰ ॥
reejhat kumaar |

তার সৌহার্দ্য দেখে সকল রাজপুত্র খুশি হলেন,

ਗ੍ਯਾਨੀ ਅਪਾਰ ॥
gayaanee apaar |

তিনি অত্যন্ত জ্ঞানী

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੩੯੧॥
gun gan udaar |391|

কারণ তিনি ছিলেন সর্বশ্রেষ্ঠ পণ্ডিত এবং উদার ও কর্মদক্ষ ব্যক্তি।391.

ਅਬਯਕਤ ਅੰਗ ॥
abayakat ang |

(তার) অদৃশ্য দেহের উজ্জ্বলতা

ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa abhang |

তার অঙ্গপ্রত্যঙ্গের মহিমা ছিল বর্ণনাতীত

ਸੋਭਾ ਸੁਰੰਗ ॥
sobhaa surang |

তার সৌন্দর্য ছিল খুব সুন্দর,

ਤਨ ਜਨੁ ਅਨੰਗ ॥੩੯੨॥
tan jan anang |392|

তিনি প্রেমের দেবতার মতো সুন্দর ছিলেন।

ਬਹੁ ਕਰਤ ਨ੍ਯਾਸ ॥
bahu karat nayaas |

তিনি প্রচুর যোগব্যায়াম করতেন।

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

তিনি রাত-দিন বিচ্ছিন্নভাবে অনেক অনুশীলন করেছিলেন এবং

ਤਜਿ ਸਰਬ ਆਸ ॥
taj sarab aas |

সমস্ত আশা ছেড়ে দিয়ে (তার) বুদ্ধিতে জ্ঞান

ਅਤਿ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੩੯੩॥
at budh prakaas |393|

জ্ঞানের প্রকাশের কারণে সমস্ত বাসনা ত্যাগ করেছিলেন।

ਤਨਿ ਸਹਤ ਧੂਪ ॥
tan sahat dhoop |

নিজের উপর তপস্বী রাজা (দত্ত)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਭੂਪ ॥
sanayaas bhoop |

সন্ন্যাসের রাজা ঋষি দত্তকে দেখতে শিবের মতো খুব সুন্দর লাগছিল,

ਤਨਿ ਛਬਿ ਅਨੂਪ ॥
tan chhab anoop |

(তার) শরীরের প্রতিচ্ছবি ছিল খুবই অনন্য,

ਜਨੁ ਸਿਵ ਸਰੂਪ ॥੩੯੪॥
jan siv saroop |394|

তার শরীরের উপর সূর্যালোক সহ্য করার সময়, অনন্য সুন্দরতা সঙ্গে মিত্র.394.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
mukh chhab prachandd |

(তার) মুখের উপর একটি মহান চেহারা ছিল

ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa abhang |

তার অঙ্গ ও মুখের সৌন্দর্য ছিল নিখুঁত এবং

ਜੁਟਿ ਜੋਗ ਜੰਗ ॥
jutt jog jang |

যোগ-সাধনায় ('যুদ্ধ') নিযুক্ত ছিলেন।