শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 337


ਅਪੁਨਾ ਜਾਨਿ ਮੁਝੈ ਪ੍ਰਤਿਪਰੀਐ ॥
apunaa jaan mujhai pratipareeai |

আপনার নিজের হিসাবে প্রতিটি উপায়ে আমাকে অনুসরণ করুন.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਮਰੀਐ ॥
chun chun satr hamaare mareeai |

আমাকে আপনার নিজের মনে করে আমাকে টিকিয়ে রাখুন এবং আমার শত্রুদের ধ্বংস করুন, তাদের তুলে নিন

ਦੇਗ ਤੇਗ ਜਗ ਮੈ ਦੋਊ ਚਲੈ ॥
deg teg jag mai doaoo chalai |

পৃথিবীতে দেগ ও তেগ উভয়ই চলতে থাকুক।

ਰਾਖੁ ਆਪਿ ਮੁਹਿ ਅਉਰ ਨ ਦਲੈ ॥੪੩੬॥
raakh aap muhi aaur na dalai |436|

হে প্রভু তোমার কৃপায়, আমার মাধ্যমে মুক্ত রান্নাঘর এবং তলোয়ার (নিম্নদের সুরক্ষার জন্য) সর্বদা বিকাশ লাভ করুক এবং আপনি ছাড়া আর কেউ আমাকে হত্যা করতে পারবে না।436।

ਤੁਮ ਮਮ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਾ ॥
tum mam karahu sadaa pratipaaraa |

তুমি সবসময় আমার আনুগত্য করো।

ਤੁਮ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰਾ ॥
tum saahib mai daas tihaaraa |

আমাকে সর্বদা টিকিয়ে রাখ, হে প্রভু! তুমি আমার প্রভু আর আমি তোমার গোলাম

ਜਾਨਿ ਆਪਨਾ ਮੁਝੈ ਨਿਵਾਜ ॥
jaan aapanaa mujhai nivaaj |

আপনার জ্ঞান দিয়ে আমাকে আশীর্বাদ করুন

ਆਪਿ ਕਰੋ ਹਮਰੇ ਸਭ ਕਾਜ ॥੪੩੭॥
aap karo hamare sabh kaaj |437|

আমাকে আপনার নিজের মনে করে আমার প্রতি অনুগ্রহ কর এবং আমার সমস্ত কাজ সম্পূর্ণ কর।437।

ਤੁਮ ਹੋ ਸਭ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥
tum ho sabh raajan ke raajaa |

হে প্রভু! তুমি সকল রাজার রাজা এবং দরিদ্রদের প্রতি করুণাময়

ਆਪੇ ਆਪੁ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਾ ॥
aape aap gareeb nivaajaa |

আমার প্রতি দয়াশীল হও,

ਦਾਸ ਜਾਨ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮੁਹਿ ॥
daas jaan kar kripaa karahu muhi |

আমাকে তোমার আপন ভেবে,

ਹਾਰਿ ਪਰਾ ਮੈ ਆਨਿ ਦਵਾਰਿ ਤੁਹਿ ॥੪੩੮॥
haar paraa mai aan davaar tuhi |438|

কারণ, আমি আত্মসমর্পণ করেছি এবং তোমার দ্বারে পড়েছি।438।

ਅਪੁਨਾ ਜਾਨਿ ਕਰੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਾ ॥
apunaa jaan karo pratipaaraa |

আমাকে তোমার নিজের মনে করে আমাকে টিকিয়ে রাখো

ਤੁਮ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਕਿੰਕਰ ਥਾਰਾ ॥
tum saahib mai kinkar thaaraa |

তুমি আমার প্রভু এবং আমি তোমার গোলাম

ਦਾਸ ਜਾਨਿ ਕੈ ਹਾਥਿ ਉਬਾਰੋ ॥
daas jaan kai haath ubaaro |

আমাকে তোমার দাস মনে করে,

ਹਮਰੇ ਸਭ ਬੈਰੀਅਨ ਸੰਘਾਰੋ ॥੪੩੯॥
hamare sabh baireean sanghaaro |439|

আপনার নিজের হাতে আমাকে রক্ষা করুন এবং আমার সমস্ত শত্রুদের ধ্বংস করুন।439।

ਪ੍ਰਥਮਿ ਧਰੋ ਭਗਵਤ ਕੋ ਧ੍ਯਾਨਾ ॥
pratham dharo bhagavat ko dhayaanaa |

একেবারে শুরুতেই, আমি ভাগবত (ভগবান-ঈশ্বর) ধ্যান করি

ਬਹੁਰਿ ਕਰੋ ਕਬਿਤਾ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥
bahur karo kabitaa bidh naanaa |

তারপর বিভিন্ন ধরনের কবিতা রচনা করার চেষ্টা করুন।

ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਥਾਮਤਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਚਾਰੋ ॥
krisan jathaamat charitr uchaaro |

আমি আমার মতে কৃষ্ণের স্মৃতির কথা বলি

ਚੂਕ ਹੋਇ ਕਬਿ ਲੇਹੁ ਸੁਧਾਰੋ ॥੪੪੦॥
chook hoe kab lehu sudhaaro |440|

বুদ্ধিমত্তা এবং যদি তাতে কোনো ত্রুটি মনে করিয়ে দেয়, তবে কবিরা তা উন্নত করতে পারেন।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦੇਵੀ ਉਸਤਤਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree devee usatat samaapatan |

দেবীর প্রণাম শেষ।

ਅਥ ਰਾਸ ਮੰਡਲ ॥
ath raas manddal |

এখন Amurous বিনোদনের গোলকের বর্ণনা শুরু হয়

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜਬ ਆਈ ਹੈ ਕਾਤਿਕ ਕੀ ਰੁਤਿ ਸੀਤਲ ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰਸੀਆ ॥
jab aaee hai kaatik kee rut seetal kaanrah tabai at hee raseea |

যখন কার্তিক মাসের শীত এল,

ਸੰਗਿ ਗੋਪਿਨ ਖੇਲ ਬਿਚਾਰ ਕਰਿਓ ਜੁ ਹੁਤੋ ਭਗਵਾਨ ਮਹਾ ਜਸੀਆ ॥
sang gopin khel bichaar kario ju huto bhagavaan mahaa jaseea |

অতঃপর কৃষ্ণ গোপীদের সাথে তাঁর প্রেমময় খেলার কথা ভাবলেন

ਅਪਵਿਤ੍ਰਨ ਲੋਗਨ ਕੇ ਜਿਹ ਕੇ ਪਗਿ ਲਾਗਤ ਪਾਪ ਸਭੈ ਨਸੀਆ ॥
apavitran logan ke jih ke pag laagat paap sabhai naseea |

কৃষ্ণের চরণ স্পর্শে পাপীদের পাপ বিনষ্ট হয়

ਤਿਹ ਕੋ ਸੁਨਿ ਤ੍ਰੀਯਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਖੇਲ ਨਿਵਾਰਹੁ ਕਾਮ ਇਹੈ ਬਸੀਆ ॥੪੪੧॥
tih ko sun treeyan ke sang khel nivaarahu kaam ihai baseea |441|

নারীদের সাথে তার প্রেমময় খেলার বিষয়ে কৃষ্ণের চিন্তার কথা শুনে, সমস্ত গোপীরা চার দিক থেকে তাঁর চারপাশে জড়ো হল।441।

ਆਨਨ ਜਾਹਿ ਨਿਸਾਪਤਿ ਸੋ ਦ੍ਰਿਗ ਕੋਮਲ ਹੈ ਕਮਲਾ ਦਲ ਕੈਸੇ ॥
aanan jaeh nisaapat so drig komal hai kamalaa dal kaise |

তাদের মুখ চাঁদের মতো, তাদের সূক্ষ্ম চোখ পদ্মের মতো, তাদের ভ্রু ধনুকের মতো এবং তাদের চোখের দোররা তীরের মতো

ਹੈ ਭਰੁਟੇ ਧਨੁ ਸੇ ਬਰਨੀ ਸਰ ਦੂਰ ਕਰੈ ਤਨ ਕੇ ਦੁਖਰੈ ਸੇ ॥
hai bharutte dhan se baranee sar door karai tan ke dukharai se |

এমন সুন্দরী নারীদের দেখলে শরীরের সব কষ্ট দূর হয়ে যায়

ਕਾਮ ਕੀ ਸਾਨ ਕੇ ਸਾਥ ਘਸੇ ਦੁਖ ਸਾਧਨ ਕਟਬੇ ਕਹੁ ਤੈਸੇ ॥
kaam kee saan ke saath ghase dukh saadhan kattabe kahu taise |

সাধুদের যন্ত্রণা দূরীকরণের জন্য লালসার পাথরে ঘষে ঘষে ধারালো অস্ত্রের মতন এইসব বেহায়া নারীদের দেহ।

ਕਉਲ ਕੇ ਪਤ੍ਰ ਕਿਧੋ ਸਸਿ ਸਾਥ ਲਗੇ ਕਬਿ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਯਾਮ ਅਰੈ ਸੇ ॥੪੪੨॥
kaul ke patr kidho sas saath lage kab sundar sayaam arai se |442|

তারা সকলেই চাঁদের সাথে যুক্ত পদ্ম-পাতার মত দেখা যায়।442।

ਬਧਿਕ ਹੈ ਟਟੀਆ ਬਰੁਨੀ ਧਰ ਕੋਰਨ ਕੀ ਦੁਤਿ ਸਾਇਕ ਸਾਧੇ ॥
badhik hai ttatteea barunee dhar koran kee dut saaeik saadhe |

(কাহন) শিকারী এবং চোখের পাতাগুলি বীভৎস (অর্থাৎ সামনের) এবং চোখের সকেটের (কানাখি) সৌন্দর্য হল (যেন) তীর চিহ্নযুক্ত।

ਠਾਢੇ ਹੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਿਧੋ ਬਨ ਮੈ ਤਨ ਪੈ ਸਿਰ ਪੈ ਅੰਬੁਵਾ ਰੰਗ ਬਾਧੇ ॥
tthaadte hai kaanrah kidho ban mai tan pai sir pai anbuvaa rang baadhe |

কোমরে কোমর বেঁধে এবং চোখের দোররা তীরের মতো সোজা করে মাথায় হলুদ কাপড় বেঁধে, কৃষ্ণ বনে দাঁড়িয়ে আছেন।

ਚਾਲ ਚਲੈ ਹਰੂਏ ਹਰੂਏ ਮਨੋ ਸੀਖ ਦਈ ਇਹ ਬਾਧਕ ਪਾਧੇ ॥
chaal chalai harooe harooe mano seekh dee ih baadhak paadhe |

সে ধীরে ধীরে এগোচ্ছে যেন কেউ তাকে ধীরে ধীরে হাঁটার নির্দেশ দিয়েছে

ਅਉ ਸਭ ਹੀ ਠਟ ਬਧਕ ਸੇ ਮਨ ਮੋਹਨ ਜਾਲ ਪੀਤੰਬਰ ਕਾਧੇ ॥੪੪੩॥
aau sabh hee tthatt badhak se man mohan jaal peetanbar kaadhe |443|

তার কাঁধে হলুদ জামা এবং কোমর শক্ত করে বেঁধে তাকে অত্যন্ত চিত্তাকর্ষক দেখায়৷443৷

ਸੋ ਉਠਿ ਠਾਢਿ ਕਿਧੋ ਬਨ ਮੈ ਜੁਗ ਤੀਸਰ ਮੈ ਪਤਿ ਜੋਊ ਸੀਯਾ ॥
so utth tthaadt kidho ban mai jug teesar mai pat joaoo seeyaa |

তিনি উঠলেন এবং সেই সময় ত্রেতাযুগে যিনি ছিলেন সীতার স্বামী ছিলেন সেই বুনে দাঁড়ালেন।

ਜਮੁਨਾ ਮਹਿ ਖੇਲ ਕੇ ਕਾਰਨ ਕੌ ਘਸਿ ਚੰਦਨ ਭਾਲ ਮੈ ਟੀਕੋ ਦੀਯਾ ॥
jamunaa meh khel ke kaaran kau ghas chandan bhaal mai tteeko deeyaa |

যিনি ত্রেতা যুগে সীতার স্বামী রাম ছিলেন, তিনি এখন সেখানে বনে দাঁড়িয়ে যমুনায় তাঁর খেলা প্রদর্শনের জন্য কপালে চন্দনের ললাটে চিহ্ন লাগিয়েছেন।

ਭਿਲਰਾ ਡਰਿ ਨੈਨ ਕੇ ਸੈਨਨ ਕੋ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਮਨ ਚੋਰਿ ਲੀਯਾ ॥
bhilaraa ddar nain ke sainan ko sabh gopin ko man chor leeyaa |

তার চোখের চিহ্ন দেখে ভীলরা আতঙ্কিত হয়ে পড়ে, সমস্ত গোপীদের হৃদয় কৃষ্ণের প্রতি মোহগ্রস্ত হয়।

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਕਿਧੋ ਰਸ ਕਾਰਨ ਕੋ ਠਗ ਬੇਸ ਕੀਆ ॥੪੪੪॥
kab sayaam kahai bhagavaan kidho ras kaaran ko tthag bes keea |444|

কবি শ্যাম বলেছেন যে সকলকে আনন্দ দেওয়ার জন্য ভগবান (কৃষ্ণ) ঠগির পোশাক ধারণ করেছেন।

ਦ੍ਰਿਗ ਜਾਹਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਪਤਿ ਕੀ ਸਮ ਹੈ ਮੁਖ ਜਾਹਿ ਨਿਸਾਪਤਿ ਸੀ ਛਬਿ ਪਾਈ ॥
drig jaeh mrigee pat kee sam hai mukh jaeh nisaapat see chhab paaee |

যার চোখ হরিণের মতো, আর যার মুখ চাঁদের মতো শোভিত;

ਜਾਹਿ ਕੁਰੰਗਨ ਕੇ ਰਿਪੁ ਸੀ ਕਟਿ ਕੰਚਨ ਸੀ ਤਨ ਨੈ ਛਬਿ ਛਾਈ ॥
jaeh kurangan ke rip see katt kanchan see tan nai chhab chhaaee |

সেই সব অসহায় রমণীদের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গের সৌন্দর্য, যাদের চোখ ডোয়ের মতো, মুখের সৌন্দর্য চাঁদের মতো, কোমর সিংহের মতো।

ਪਾਟ ਬਨੇ ਕਦਲੀ ਦਲ ਦ੍ਵੈ ਜੰਘਾ ਪਰ ਤੀਰਨ ਸੀ ਦੁਤਿ ਗਾਈ ॥
paatt bane kadalee dal dvai janghaa par teeran see dut gaaee |

যার পা সার্ডিনের কাণ্ডের মতো এবং যার উরু তীর দ্বারা শোভিত (অর্থাৎ সিদ্ধি);

ਅੰਗ ਪ੍ਰਤੰਗ ਸੁ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਯਾਮ ਕਛੂ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥੪੪੫॥
ang pratang su sundar sayaam kachhoo upamaa kaheeai nahee jaaee |445|

তাদের পা কদলি (কলা) গাছের কাণ্ডের মতো এবং তাদের সৌন্দর্য তীরের মতো বিঁধেছে সোনার মতো দেহের লাবণ্য, বর্ণনা করা যায় না।445।

ਮੁਖ ਜਾਹਿ ਨਿਸਾਪਤਿ ਕੀ ਸਮ ਹੈ ਬਨ ਮੈ ਤਿਨ ਗੀਤ ਰਿਝਿਯੋ ਅਰੁ ਗਾਯੋ ॥
mukh jaeh nisaapat kee sam hai ban mai tin geet rijhiyo ar gaayo |

যার মুখ চাঁদের মতো, সে গান গেয়েছে আনন্দে।

ਤਾ ਸੁਰ ਕੋ ਧੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਹੂੰ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਭ ਹੀ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
taa sur ko dhun sraunan mai brij hoon kee triyaa sabh hee sun paayo |

চন্দ্রমুখী কৃষ্ণ প্রসন্ন হয়ে বনে গান গাইতে লাগলেন এবং সেই সুর ব্রজর সমস্ত মহিলারা তাদের কানে শুনতে পেলেন।

ਧਾਇ ਚਲੀ ਹਰਿ ਕੇ ਮਿਲਬੇ ਕਹੁ ਤਉ ਸਭ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਬ ਭਾਯੋ ॥
dhaae chalee har ke milabe kahu tau sabh ke man mai jab bhaayo |

তারা সবাই কৃষ্ণের সাথে দেখা করতে দৌড়াচ্ছে

ਕਾਨ੍ਰਹ ਮਨੋ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਜੁਵਤੀ ਛਲਬੇ ਕਹੁ ਘੰਟਕ ਹੇਰਿ ਬਨਾਯੋ ॥੪੪੬॥
kaanrah mano mriganee juvatee chhalabe kahu ghanttak her banaayo |446|

দেখা যাচ্ছে যে কৃষ্ণ নিজে ছিলেন শৃঙ্গের মতো এবং শিং দ্বারা মোহিত সুন্দরী নারীরা হরিণের মতো।

ਮੁਰਲੀ ਮੁਖ ਕਾਨਰ ਕੇ ਤਰੂਏ ਤਰੁ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬਿਧਿ ਖੂਬ ਛਕੀ ॥
muralee mukh kaanar ke tarooe tar sayaam kahai bidh khoob chhakee |

কৃষ্ণ তার ঠোঁটে বাঁশি রেখেছেন এবং তিনি একটি গাছের নিচে দাঁড়িয়ে আছেন