শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 142


ਬੀਸ ਹਾਥ ਇਕੀਸ ਹਾਥ ਪਚੀਸ ਹਾਥ ਸਮਾਨ ॥
bees haath ikees haath pachees haath samaan |

20 বাহু দৈর্ঘ্য, 21 বাহু দৈর্ঘ্য এবং পঁচিশ দৈর্ঘ্য

ਤੀਸ ਹਾਥ ਬਤੀਸ ਹਾਥ ਛਤੀਸ ਹਾਥ ਗਿਰਾਹਿ ॥
tees haath batees haath chhatees haath giraeh |

ত্রিশ বাহু দৈর্ঘ্য, বত্রিশ বাহু দৈর্ঘ্য এবং ছত্রিশ বাহু দৈর্ঘ্য কমেছে

ਆਨ ਆਨ ਗਿਰੈ ਤਹਾ ਸਭ ਭਸਮ ਭੂਤ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੩॥੧੬੭॥
aan aan girai tahaa sabh bhasam bhoot hoe jaae |3|167|

এবং সেখানে সব পতিত হতে লাগল এবং ছাই হয়ে গেল।3.167।

ਏਕ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਦੋ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
ek sau hasat pramaan do sau hasat pramaan |

যারা একটি বিঘ্নিত অস্ত্রের দৈর্ঘ্য এবং দুইশত বাহু দৈর্ঘ্য পরিমাপ করে

ਤੀਨ ਸੌ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਚਤ੍ਰ ਸੈ ਸੁ ਸਮਾਨ ॥
teen sau hasat pramaan chatr sai su samaan |

তিনশ বাহু দৈর্ঘ্য এবং চারশ বাহু দৈর্ঘ্য

ਪਾਚ ਸੈ ਖਟ ਸੈ ਲਗੇ ਤਹਿ ਬੀਚ ਆਨ ਗਿਰੰਤ ॥
paach sai khatt sai lage teh beech aan girant |

অগ্নিকুণ্ডের মধ্যে পাঁচশ ছয়শ বাহু দৈর্ঘ্য সেখানে পড়িতে লাগিল

ਸਹੰਸ ਹਸਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਸਭ ਹੋਮ ਹੋਤ ਅਨੰਤ ॥੪॥੧੬੮॥
sahans hasat pramaan lau sabh hom hot anant |4|168|

এমনকি এক হাজার হাত পর্যন্ত দৈর্ঘ্য এবং অগণিত সমস্ত পুড়িয়ে ফেলা হয়েছিল এবং (এভাবে ছাই হয়ে গেছে)।4.168।

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਰਚਿਯੋ ਸਰਪ ਮੇਧੰ ਬਡੋ ਜਗ ਰਾਜੰ ॥
rachiyo sarap medhan baddo jag raajan |

সার্বভৌম (জামেজা) সর্প-যজ্ঞ করছেন।

ਕਰੈ ਬਿਪ ਹੋਮੈ ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥
karai bip homai sarai sarab kaajan |

ব্রাহ্মণরা হোম আচার পালনে ব্যস্ত যার যোগ্যতা সবকিছু ঠিক করে দিচ্ছে।

ਦਹੇ ਸਰਬ ਸਰਪੰ ਅਨੰਤੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
dahe sarab sarapan anantan prakaaran |

গর্তে পোড়ানো হচ্ছে অসংখ্য ধরনের সাপ।

ਭੁਜੈ ਭੋਗ ਅਨੰਤੰ ਜੁਗੈ ਰਾਜ ਦੁਆਰੰ ॥੧॥੧੬੯॥
bhujai bhog anantan jugai raaj duaaran |1|169|

রাজার দ্বারে মন্ত্র দ্বারা আঁকা অসংখ্য কোবরা। পোড়ানো হয়েছে.1.169.

ਕਿਤੇ ਅਸਟ ਹਸਤੰ ਸਤੰ ਪ੍ਰਾਇ ਨਾਰੰ ॥
kite asatt hasatan satan praae naaran |

ঘাড় সহ প্রায় আট হাত দৈর্ঘ্য এবং প্রায় সাত হাত দৈর্ঘ্যের অনেক সাপ

ਕਿਤੇ ਦੁਆਦਿਸੇ ਹਸਤ ਲੌ ਪਰਮ ਭਾਰੰ ॥
kite duaadise hasat lau param bhaaran |

বারো হাত দৈর্ঘ্যের অনেক ওজনদার সাপ

ਕਿਤੇ ਦ੍ਵੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਕਿਤੇ ਜੋਜਨੇਕੰ ॥
kite dvai sahansr kite jojanekan |

দুই হাজার বাহুর দৈর্ঘ্যের অনেকগুলি এবং একটি যোজনার দৈর্ঘ্যের অনেকগুলি

ਗਿਰੇ ਹੋਮ ਕੁੰਡੰ ਅਪਾਰੰ ਅਚੇਤੰ ॥੨॥੧੭੦॥
gire hom kunddan apaaran achetan |2|170|

তারা সবাই অজ্ঞান হয়ে আগুন-বেদীর গর্তে পড়ে গেল।2.170.

ਕਿਤੇ ਜੋਜਨੇ ਦੁਇ ਕਿਤੇ ਤੀਨ ਜੋਜਨ ॥
kite jojane due kite teen jojan |

দুই যজ্ঞের অনেকগুলো সর্প এবং তিনটা যজ্ঞের অনেকগুলো

ਕਿਤੇ ਚਾਰ ਜੋਜਨ ਦਹੇ ਭੂਮ ਭੋਗਨ ॥
kite chaar jojan dahe bhoom bhogan |

চারটি যজ্ঞের দৈর্ঘ্যের অনেকগুলি, পৃথিবীর এই সমস্ত সর্পগুলি ভস্মীভূত হয়েছিল

ਕਿਤੇ ਮੁਸਟ ਅੰਗੁਸਟ ਗ੍ਰਿਸਟੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
kite musatt angusatt grisattan pramaanan |

অনেকগুলি একটি মুষ্টি এবং একটি থাম্বের আকার এবং একটি স্প্যানের দৈর্ঘ্য

ਕਿਤੇ ਡੇਢੁ ਗਿਸਟੇ ਅੰਗੁਸਟੰ ਅਰਧਾਨੰ ॥੩॥੧੭੧॥
kite ddedt gisatte angusattan aradhaanan |3|171|

আর দেড় স্প্যানের অনেকগুলো এবং অর্ধ আঙুল মাপের অনেকগুলো পুড়ে গেছে।3.171।

ਕਿਤੇ ਚਾਰ ਜੋਜਨ ਲਉ ਚਾਰ ਕੋਸੰ ॥
kite chaar jojan lau chaar kosan |

চার যজ্ঞের দৈর্ঘ্য থেকে চার কোস পর্যন্ত বহু সর্প,

ਛੁਐ ਘ੍ਰਿਤ ਜੈਸੇ ਕਰੈ ਅਗਨ ਹੋਮੰ ॥
chhuaai ghrit jaise karai agan homan |

বেদী-আগুনে পোড়ানো হয়েছিল, যেন আগুন স্পষ্ট মাখনকে স্পর্শ করছে।

ਫਣੰ ਫਟਕੈ ਫੇਣਕਾ ਫੰਤਕਾਰੰ ॥
fanan fattakai fenakaa fantakaaran |

জ্বালানোর সময়, সাপগুলি তাদের ফণা ফুঁকছিল, ঝাঁঝালো এবং হিস হিস করে।

ਛੁਟੈ ਲਪਟ ਜ੍ਵਾਲਾ ਬਸੈ ਬਿਖਧਾਰੰ ॥੪॥੧੭੨॥
chhuttai lapatt jvaalaa basai bikhadhaaran |4|172|

যখন তারা আগুনে পড়ল, তখন শিখা জ্বলে উঠল।4.172।

ਕਿਤੇ ਸਪਤ ਜੋਜਨ ਲੌ ਕੋਸ ਅਸਟੰ ॥
kite sapat jojan lau kos asattan |

সাত থেকে আট কোস পর্যন্ত দৈর্ঘ্যের অনেক সর্প,

ਕਿਤੇ ਅਸਟ ਜੋਜਨ ਮਹਾ ਪਰਮ ਪੁਸਟੰ ॥
kite asatt jojan mahaa param pusattan |

অনেকের দৈর্ঘ্য আট যোজন ও খুব মোটা

ਭਯੋ ਘੋਰ ਬਧੰ ਜਰੇ ਕੋਟ ਨਾਗੰ ॥
bhayo ghor badhan jare kott naagan |

এইভাবে লক্ষ লক্ষ সাপ পুড়িয়ে ফেলা হয় এবং সেখানে ব্যাপক হত্যা করা হয়।

ਭਜ੍ਯੋ ਤਛਕੰ ਭਛਕੰ ਜੇਮ ਕਾਗੰ ॥੫॥੧੭੩॥
bhajayo tachhakan bhachhakan jem kaagan |5|173|

তক্ষক, সাপের রাজা খাওয়ার ভয়ে বাজপাখি থেকে কাকের মতো পালিয়ে গেল।5.173।

ਕੁਲੰ ਕੋਟ ਹੋਮੈ ਬਿਖੈ ਵਹਿਣ ਕੁੰਡੰ ॥
kulan kott homai bikhai vahin kunddan |

অগ্নি-বেদীতে তার বংশের লক্ষ লক্ষ সর্প ভস্মীভূত হয়।

ਬਚੇ ਬਾਧ ਡਾਰੇ ਘਨੇ ਕੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
bache baadh ddaare ghane kundd jhunddan |

যারা রক্ষা পেয়েছিল, তাদের বেঁধে সম্মিলিতভাবে আগুনের গর্তে নিক্ষেপ করা হয়েছিল।

ਭਜ੍ਯੋ ਨਾਗ ਰਾਜੰ ਤਕ੍ਰਯੋ ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕੰ ॥
bhajayo naag raajan takrayo indr lokan |

নাগদের রাজা পালিয়ে ইন্দ্রের জগতে আশ্রয় নেন।

ਜਰ੍ਯੋ ਬੈਦ ਮੰਤ੍ਰੰ ਭਰ੍ਯੋ ਸਕ੍ਰ ਸੋਕੰ ॥੬॥੧੭੪॥
jarayo baid mantran bharayo sakr sokan |6|174|

বৈদিক মন্ত্রের শক্তিতে ইন্দ্রের বাসস্থানও ক্ষোভে ফেটে পড়ে এবং এতে ইন্দ্র প্রচণ্ড যন্ত্রণার মধ্যে পড়েন।6.174।

ਬਧ੍ਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਗਿਰ੍ਯੋ ਭੂਮ ਮਧੰ ॥
badhayo mantr jantran girayo bhoom madhan |

মন্ত্র এবং তন্ত্র দ্বারা আবদ্ধ, (তক্ষক) শেষ পর্যন্ত পৃথিবীতে পতিত হয়।

ਅੜਿਓ ਆਸਤੀਕੰ ਮਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸਿਧੰ ॥
arrio aasateekan mahaa bipr sidhan |

তখন মহান পারদর্শী ব্রাহ্মণ আস্তিক রাজার আদেশ প্রতিহত করেন।

ਭਿੜ੍ਰਯੋ ਭੇੜ ਭੂਪੰ ਝਿਣ੍ਰਯੋ ਝੇੜ ਝਾੜੰ ॥
bhirrrayo bherr bhoopan jhinrayo jherr jhaarran |

তিনি রাজার সাথে ঝগড়া করেছিলেন এবং বিবাদে বিরক্ত বোধ করেছিলেন

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਉਠ੍ਯੋ ਤਣੀ ਤੋੜ ਤਾੜੰ ॥੭॥੧੭੫॥
mahaa krodh utthayo tanee torr taarran |7|175|

এবং প্রচণ্ড ক্রোধে উঠে তার জামাকাপড় ছিঁড়ে ফেলল।7.175।

ਤਜ੍ਯੋ ਸ੍ਰਪ ਮੇਧੰ ਭਜ੍ਯੋ ਏਕ ਨਾਥੰ ॥
tajayo srap medhan bhajayo ek naathan |

তিনি রাজাকে সর্প-বলি ত্যাগ করে এক প্রভুর ধ্যান করতে বললেন।

ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੰਤ੍ਰ ਸੂਝੈ ਸਬੈ ਸ੍ਰਿਸਟ ਸਾਜੰ ॥
kripaa mantr soojhai sabai srisatt saajan |

যাঁর কৃপায় পৃথিবীর সমস্ত মন্ত্র ও উপকরণ আমাদের মনে আসে।

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਬਿਦ੍ਯਾ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunahu raaj saradool bidayaa nidhaanan |

���হে সিংহের মতো সম্রাট ও বিদ্যার ধন!

ਤਪੈ ਤੇਜ ਸਾਵੰਤ ਜੁਆਲਾ ਸਮਾਨੰ ॥੮॥੧੭੬॥
tapai tej saavant juaalaa samaanan |8|176|

���তোমার মহিমা সূর্যের মতো জ্বলবে এবং আগুনের মতো জ্বলবে।8.176।

ਮਹੀ ਮਾਹ ਰੂਪੰ ਤਪੈ ਤੇਜ ਭਾਨੰ ॥
mahee maah roopan tapai tej bhaanan |

���পৃথিবীতে তোমার সৌন্দর্য হবে চাঁদের মত এবং তোমার জাঁকজমক সূর্যের মত

ਦਸੰ ਚਾਰ ਚਉਦਾਹ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
dasan chaar chaudaah bidiaa nidhaanan |

���তুমি চৌদ্দ বিদ্যার ভান্ডার হবে।

ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸਾਰੰਗ ਪਾਨੰ ॥
sunahu raaj saasatrag saarang paanan |

শোন হে ধনুকের ধারক ও শাস্ত্র জ্ঞানসম্পন্ন রাজা!

ਤਜਹੁ ਸਰਪ ਮੇਧੰ ਦਿਜੈ ਮੋਹਿ ਦਾਨੰ ॥੯॥੧੭੭॥
tajahu sarap medhan dijai mohi daanan |9|177|

���আমাকে সর্প-যজ্ঞ ত্যাগের এই উপহার দাও।9.177।

ਤਜਹੁ ਜੋ ਨ ਸਰਪੰ ਜਰੋ ਅਗਨ ਆਪੰ ॥
tajahu jo na sarapan jaro agan aapan |

সর্পযজ্ঞ ত্যাগের এই দান যদি তুমি পরিত্যাগ না কর তবে আমি নিজেকে আগুনে পোড়াব।

ਕਰੋ ਦਗਧ ਤੋ ਕੌ ਦਿਵੌ ਐਸ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
karo dagadh to kau divau aais sraapan |

��অথবা এমন অভিশাপ দিয়ে তোমাকে ছাই করে দেব

ਹਣ੍ਯੋ ਪੇਟ ਮਧੰ ਛੁਰੀ ਜਮਦਾੜੰ ॥
hanayo pett madhan chhuree jamadaarran |

��অথবা আমি ধারালো ছুরি দিয়ে আমার পেট বিদ্ধ করব

ਲਗੇ ਪਾਪ ਤੋ ਕੋ ਸੁਨਹੁ ਰਾਜ ਗਾੜੰ ॥੧੦॥੧੭੮॥
lage paap to ko sunahu raaj gaarran |10|178|

���শোন! হে রাজা! ব্রাহ্মণ-হত্যার জন্য তুমি নিজের জন্য মহাপাপ ঘটাবে।���10.178।