শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 307


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸੰਗ ਲਏ ਬਛੁਰੇ ਅਰੁ ਗੋਪ ਸੁ ਸਾਝਿ ਪਰੀ ਹਰਿ ਡੇਰਨ ਆਏ ॥
sang le bachhure ar gop su saajh paree har dderan aae |

বাছুর ও গোয়াল শিশুদের নিয়ে কৃষ্ণজী সাঁঝা সময়ে বাড়ি ফিরে আসেন।

ਹੋਇ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਮਹਾ ਮਨ ਮੈ ਮਨ ਭਾਵਤ ਗੀਤ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਗਾਏ ॥
hoe prasan mahaa man mai man bhaavat geet sabho mil gaae |

কৃষ্ণ সন্ধ্যায় বাছুর এবং গোপা বালকদের সাথে তার বাড়িতে ফিরে আসেন এবং সবাই আনন্দিত হয়ে আনন্দের গান গাইতে থাকে।

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਨਾਏ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab nai mukh te ih bhaat banaae |

সেই দৃশ্যের দারুণ সাফল্য কবি বর্ণনা করেছেন এভাবে:

ਦੇਵਨ ਦੇਵ ਹਨ੍ਯੋ ਧਰ ਪੈ ਛਲਿ ਕੈ ਤਰਿ ਅਉਰਨ ਕੋ ਜੁ ਸੁਨਾਏ ॥੧੬੪॥
devan dev hanayo dhar pai chhal kai tar aauran ko ju sunaae |164|

কবি রূপকভাবে এই দৃশ্যটি বর্ণনা করেছেন যে কৃষ্ণ প্রতারণার মাধ্যমে যে রাক্ষস তাকে হত্যা করতে এসেছিল তাকে প্রতারণামূলকভাবে হত্যা করেছিলেন।164।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੁ ਬਾਚ ਗੋਪਨ ਪ੍ਰਤਿ ॥
kaanrah ju baach gopan prat |

গোপদের উদ্দেশে কৃষ্ণের ভাষণঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਇਹ ਗੋਪਨ ਕਉ ਫੁਨਿ ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲਿ ਜਾਵੈ ॥
fer kahee ih gopan kau fun praat bhe sabh hee mil jaavai |

কৃষ্ণ আবার গোপদের বললেন যে তারা পরের দিন খুব ভোরে যাবে

ਅੰਨੁ ਅਚੌ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮੋ ਜਿਨਿ ਮਧਿ ਮਹਾਬਨ ਕੇ ਮਿਲਿ ਖਾਵੈ ॥
an achau apane grih mo jin madh mahaaban ke mil khaavai |

তারা তাদের বাড়ি থেকে কিছু খাবার সাথে নিয়ে যাবে, যা তারা বনে একসাথে খাবে

ਬੀਚ ਤਰੈ ਹਮ ਪੈ ਜਮੁਨਾ ਮਨ ਭਾਵਤ ਗੀਤ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਗਾਵੈ ॥
beech tarai ham pai jamunaa man bhaavat geet sabhai mil gaavai |

তারা তাদের বাড়ি থেকে কিছু খাবার সাথে নিয়ে যাবে, যা তারা বনে একসাথে খাবে

ਨਾਚਹਿਗੇ ਅਰੁ ਕੂਦਹਿਗੇ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰ ਮੈ ਮੁਰਲੀ ਸੁ ਬਜਾਵੈ ॥੧੬੫॥
naachahige ar koodahige geh kai kar mai muralee su bajaavai |165|

তারা যমুনা সাঁতার কাটবে এবং অন্য তীরে যাবে, নাচবে এবং সেখানে লাফ দেবে এবং তাদের বাঁশি বাজাবে।165।

ਮਾਨ ਲਯੋ ਸਭਨੋ ਵਹ ਗੋਪਨ ਪ੍ਰਾਤ ਭਈ ਜਬ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥
maan layo sabhano vah gopan praat bhee jab rain bihaanee |

সমস্ত গোপরা এই ব্যবস্থায় একমত

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਇ ਉਠਿਓ ਮੁਰਲੀ ਸਭ ਜਾਗ ਉਠੇ ਤਬ ਗਾਇ ਛਿਰਾਨੀ ॥
kaanrah bajaae utthio muralee sabh jaag utthe tab gaae chhiraanee |

রাত্রি পেরিয়ে দিন ভোর হলে কৃষ্ণ তাঁর বাঁশি বাজালেন এবং সমস্ত গোপরা জেগে উঠলেন এবং গরু ছেড়ে দিলেন।

ਏਕ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਦ੍ਰੁਮ ਪਾਤ ਕਿਧੋ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸਿਆਮ ਪਿਰਾਨੀ ॥
ek bajaavat hai drum paat kidho upamaa kab siaam piraanee |

কেউ কেউ পাতা মুচড়ে বাদ্যযন্ত্রের মতো বাজতে থাকে তাদের ওপর

ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਿ ਮਹਾ ਇਨ ਕੋ ਪੁਰਹੂਤ ਬਧੂ ਸੁਰ ਲੋਕਿ ਖਿਸਾਨੀ ॥੧੬੬॥
kautuk dekh mahaa in ko purahoot badhoo sur lok khisaanee |166|

কবি শ্যাম বলেন, এই অপূর্ব দৃশ্য দেখে ইন্দ্রের স্ত্রীরা স্বর্গে লজ্জিত হয়েছিলেন।

ਗੇਰੀ ਕੇ ਚਿਤ੍ਰ ਲਗਾਇ ਤਨੈ ਸਿਰ ਪੰਖ ਧਰਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਕਲਾਪੀ ॥
geree ke chitr lagaae tanai sir pankh dhariyo bhagavaan kalaapee |

কৃষ্ণ তার শরীরে লাল গেরুয়া লাগালেন এবং তার মাথায় ময়ূরের পালক বসিয়ে দিলেন

ਲਾਇ ਤਨੈ ਹਰਿ ਤਾ ਮੁਰਲੀ ਮੁਖਿ ਲੋਕ ਭਯੋ ਜਿਹ ਕੋ ਸਭ ਜਾਪੀ ॥
laae tanai har taa muralee mukh lok bhayo jih ko sabh jaapee |

তিনি তার সবুজ বাঁশি তার ঠোঁটে রাখলেন এবং তার মুখমণ্ডল, সারা বিশ্ব দ্বারা আরাধ্য হয়ে উঠল।

ਫੂਲ ਗੁਛੇ ਸਿਰਿ ਖੋਸ ਲਏ ਤਰਿ ਰੂਖ ਖਰੋ ਧਰਨੀ ਜਿਨਿ ਥਾਪੀ ॥
fool guchhe sir khos le tar rookh kharo dharanee jin thaapee |

যিনি সমগ্র পৃথিবীকে প্রতিষ্ঠা করেছেন (তাঁর মাথায়) ফুলের গুচ্ছ আটকে আছে এবং তার ভ্রূণের নীচে দাঁড়িয়ে আছে।

ਖੇਲਿ ਦਿਖਾਵਤ ਹੈ ਜਗ ਕੌ ਅਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਹੁਇ ਆਪ ਹੀ ਆਪੀ ॥੧੬੭॥
khel dikhaavat hai jag kau ar koaoo nahee hue aap hee aapee |167|

তিনি ফুলের থোকায় থোকায় মাথা বেঁধেছেন এবং সেই জগতের স্রষ্টা, একটি গাছের নিচে দাঁড়িয়ে বিশ্বকে তাঁর খেলা দেখাচ্ছেন, যা কেবলমাত্র তাঁরই বোধগম্য ছিল৷167৷

ਕੰਸ ਬਾਚ ਮੰਤ੍ਰੀਅਨ ਸੋ ॥
kans baach mantreean so |

কংসের বক্তৃতা তার মন্ত্রীদের উদ্দেশে:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜਬ ਬਕ ਲੈ ਹਰਿ ਜੀ ਹਨਿਓ ਕੰਸ ਸੁਨ੍ਯੋ ਤਬ ਸ੍ਰਉਨਿ ॥
jab bak lai har jee hanio kans sunayo tab sraun |

শ্রীকৃষ্ণ যখন বকাসুরকে বধ করলেন, তখন কংস কান দিয়ে শুনলেন।

ਕਰਿ ਇਕਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰਹਿ ਕਹਿਓ ਤਹਾ ਭੇਜੀਏ ਕਉਨ ॥੧੬੮॥
kar ikatr mantreh kahio tahaa bhejee kaun |168|

কংস যখন বকাসুর হত্যার কথা শুনলেন, তখন তিনি তাঁর মন্ত্রীদের ডেকে অসুরকে বাসা পাঠানোর বিষয়ে পরামর্শ করলেন।

ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਾਚ ਕੰਸ ਪ੍ਰਤਿ ॥
mantree baach kans prat |

কংসকে উদ্দেশ্য করে মন্ত্রীদের বক্তৃতা:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਤ੍ਰਿਨਿ ਦੈਤ ਅਘਾਸੁਰ ਕੋ ਕਹੁ ਜਾਵੈ ॥
baitth bichaar kariyo nrip mantrin dait aghaasur ko kahu jaavai |

রাজ্যের মন্ত্রীরা বসে ভাবলেন যে আঘাসুরকে চলে যেতে বলা উচিত।

ਮਾਰਗੁ ਰੋਕ ਰਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਧਰਿ ਪੰਨਗ ਰੂਪ ਮਹਾ ਮੁਖ ਬਾਵੈ ॥
maarag rok rahai tin ko dhar panag roop mahaa mukh baavai |

রাজা কংস তার মন্ত্রীদের সাথে আলোচনা করে অঘাসুরকে ব্রজে যেতে বললেন, যাতে সে ভয়ঙ্কর সাপের রূপ ধারণ করে পথে শুয়ে পড়ে।

ਆਇ ਪਰੈ ਹਰਿ ਜੀ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰ ਸਨੈ ਚਬਿ ਜਾਵੈ ॥
aae parai har jee jab hee tab hee sabh gvaar sanai chab jaavai |

এবং যখন কৃষ্ণ সেই দিকে আসেন, তখন তিনি তাকে গোপদের সাথে চিবিয়ে খেতে পারেন

ਆਇ ਹੈ ਖਾਇ ਤਿਨੈ ਸੁਨਿ ਕੰਸ ਕਿ ਨਾਤੁਰ ਆਪਨੋ ਜੀਉ ਗਵਾਵੈ ॥੧੬੯॥
aae hai khaae tinai sun kans ki naatur aapano jeeo gavaavai |169|

হয় অঘাসুর তাদের চিবিয়ে ফিরে আসা উচিত নয়তো এই প্রচেষ্টায় ব্যর্থ হলে তাকে কংসের দ্বারা হত্যা করা উচিত।169।

ਅਥ ਅਘਾਸੁਰ ਦੈਤ ਆਗਮਨ ॥
ath aghaasur dait aagaman |

এবার শুরু হল অসুরের আগমন সংক্রান্ত বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਅਘ ਕੰਸਿ ਗਯੋ ਤਹ ਪੰਨਗ ਰੂਪ ਮਹਾ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥
jaeh kahiyo agh kans gayo tah panag roop mahaa dhar aayo |

কংস অঘাসুরকে সেখানে যেতে বললেন। বিশাল সাপের আকারে তিনি সেখানে আসেন।

ਭ੍ਰਾਤ ਹਨ੍ਯੋ ਭਗਨੀ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਧ ਕੇ ਮਨਿ ਕ੍ਰੁਧ ਤਹਾ ਕਹੁ ਧਾਯੋ ॥
bhraat hanayo bhaganee sun kai badh ke man krudh tahaa kahu dhaayo |

কংসের আজ্ঞা অনুসারে, অঘাসুর একটি ভয়ঙ্কর সাপের রূপ ধারণ করে (তার কাজের জন্য) গিয়েছিলেন এবং তার ভাই বকাসুর এবং তার বোন পুতনার হত্যার কথা শুনে তিনিও অত্যন্ত ক্রুদ্ধ হন।

ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਤਿਨ ਕੈ ਮਗ ਮੈ ਹਰਿ ਕੇ ਬਧ ਕਾਜ ਮਹਾ ਮੁਖ ਬਾਯੋ ॥
baitth rahio tin kai mag mai har ke badh kaaj mahaa mukh baayo |

সে পথে বসল, তার ভয়ঙ্কর মুখ খুলে, মনে মনে, কৃষ্ণকে হত্যার কাজ।

ਦੇਖਤ ਤਾਹਿੰ ਸਭੈ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਲਕ ਖੇਲ ਕਹਾ ਮਨ ਮੈ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥੧੭੦॥
dekhat taahin sabhai brij baalak khel kahaa man mai lakh paayo |170|

তাকে দেখে ব্রজের সমস্ত ছেলেরা এটাকে নাটক বলে মনে করল এবং কেউ তার আসল উদ্দেশ্য জানতে পারল না।

ਸਭ ਗੋਪਨ ਬਾਚ ਆਪਸਿ ਮੈ ॥
sabh gopan baach aapas mai |

সকল গোপদের নিজেদের মধ্যে বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕੋਊ ਕਹੈ ਗਿਰਿ ਮਧਿ ਗੁਫਾ ਇਹ ਕੋਊ ਇਕਤ੍ਰ ਕਹੈ ਅੰਧਿਆਰੋ ॥
koaoo kahai gir madh gufaa ih koaoo ikatr kahai andhiaaro |

কেউ বলল এটা পাহাড়ের মধ্যে একটা গুহা

ਬਾਲਕ ਕੋਊ ਕਹੈ ਇਹ ਰਾਛਸ ਕੋਊ ਕਹੈ ਇਹ ਪੰਨਗ ਭਾਰੋ ॥
baalak koaoo kahai ih raachhas koaoo kahai ih panag bhaaro |

কেউ বলল অন্ধকারের আবাস কেউ বলল ওটা রাক্ষস আবার কেউ বলল ওটা বিশাল সাপ।

ਜਾਇ ਕਹੈ ਇਕ ਨਾਹਿ ਕਹੈ ਇਕ ਬਿਓਤ ਇਹੀ ਮਨ ਮੈ ਤਿਨ ਧਾਰੋ ॥
jaae kahai ik naeh kahai ik biot ihee man mai tin dhaaro |

তাদের মধ্যে কেউ কেউ এতে যাওয়ার ইচ্ছা প্রকাশ করে এবং কেউ কেউ যেতে অস্বীকার করে এবং এভাবে আলোচনা চলতে থাকে।

ਏਕ ਕਹੈ ਚਲੋ ਭਉ ਨ ਕਛੂ ਸੁ ਬਚਾਵ ਕਰੇ ਘਨਸ੍ਯਾਮ ਹਮਾਰੋ ॥੧੭੧॥
ek kahai chalo bhau na kachhoo su bachaav kare ghanasayaam hamaaro |171|

তখন তাদের মধ্যে একজন বললেন, নির্ভয়ে এতে যান, কৃষ্ণ আমাদের রক্ষা করবেন।���171।

ਹੇਰਿ ਹਰੈ ਤਿਹ ਮਧਿ ਧਸੇ ਮੁਖ ਨ ਉਨਿ ਰਾਛਸ ਮੀਚ ਲਯੋ ਹੈ ॥
her harai tih madh dhase mukh na un raachhas meech layo hai |

তারা কৃষ্ণকে ডাকল এবং তারা সবাই তাতে প্রবেশ করল এবং সেই রাক্ষস তার মুখ বন্ধ করে দিল

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਆਵੈ ਜਬੈ ਮਮ ਮੀਟ ਹੋ ਬਿਓਤ ਇਹੀ ਮਨ ਮਧਿ ਕਯੋ ਹੈ ॥
sayaam joo aavai jabai mam meett ho biot ihee man madh kayo hai |

তিনি আগেই ভেবেছিলেন কৃষ্ণ প্রবেশ করলেই মুখ বন্ধ করে দেবেন

ਕਾਨ੍ਰਹ ਗਏ ਤਬ ਮੀਟ ਲਯੋ ਮੁਖ ਦੇਵਨ ਤੋ ਹਹਕਾਰੁ ਭਯੋ ਹੈ ॥
kaanrah ge tab meett layo mukh devan to hahakaar bhayo hai |

কৃষ্ণ যখন ভিতরে গেলেন, তিনি তার মুখ বন্ধ করলেন এবং দেবতাদের মধ্যে প্রবল বিলাপ হল

ਜੀਵਨ ਮੂਰਿ ਹੁਤੀ ਹਮਰੀ ਅਬ ਸੋਊ ਅਘਾਸੁਰ ਚਾਬਿ ਗਯੋ ਹੈ ॥੧੭੨॥
jeevan moor hutee hamaree ab soaoo aghaasur chaab gayo hai |172|

সকলে বলতে লাগলেন যে তিনিই তাদের জীবনের একমাত্র ভরসা এবং তিনিও আঘাসুর দ্বারা চিবিয়েছিলেন।

ਦੇਹਿ ਬਢਾਇ ਬਡੋ ਹਰਿ ਜੀ ਮੁਖ ਰੋਕ ਲਯੋ ਉਹ ਰਾਛਸ ਹੀ ਕੋ ॥
dehi badtaae baddo har jee mukh rok layo uh raachhas hee ko |

কৃষ্ণ তার দেহ প্রসারিত করে অসুরের মুখ সম্পূর্ণ বন্ধ হতে বাধা দেন

ਰੋਕ ਲਏ ਸਭ ਹੀ ਕਰਿ ਕੈ ਬਲੁ ਸਾਸ ਬਢਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਉਹ ਜੀ ਕੋ ॥
rok le sabh hee kar kai bal saas badtiyo tab hee uh jee ko |

কৃষ্ণ তার বল ও হাত দিয়ে সমস্ত পথ বাধা দিলেন এবং এইভাবে অঘাসুরের নিঃশ্বাস ফুলে উঠতে লাগল।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਿਦਾਰ ਦਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਸਿਰ ਪ੍ਰਾਨ ਭਯੋ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਾਤ ਬਕੀ ਕੋ ॥
kaanrah bidaar dayo tih ko sir praan bhayo bin bhraat bakee ko |

কৃষ্ণ তার মাথা ছিঁড়ে ফেললেন এবং বকাসুরের এই ভাই শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করলেন