ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 307


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸੰਗ ਲਏ ਬਛੁਰੇ ਅਰੁ ਗੋਪ ਸੁ ਸਾਝਿ ਪਰੀ ਹਰਿ ਡੇਰਨ ਆਏ ॥
sang le bachhure ar gop su saajh paree har dderan aae |

പശുക്കിടാക്കളെയും ഗ്വാൾ കുട്ടികളെയും കൂട്ടി കൃഷ്ണാജി സഞ്ജ സമയത്ത് വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി.

ਹੋਇ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਮਹਾ ਮਨ ਮੈ ਮਨ ਭਾਵਤ ਗੀਤ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਗਾਏ ॥
hoe prasan mahaa man mai man bhaavat geet sabho mil gaae |

കൃഷ്ണൻ പശുക്കിടാക്കളോടും ഗോപബാലന്മാരോടുമൊപ്പം വൈകുന്നേരം വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി, എല്ലാവരും സന്തോഷിക്കുകയും ആനന്ദഗീതങ്ങൾ ആലപിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਨਾਏ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab nai mukh te ih bhaat banaae |

ആ രംഗത്തിൻ്റെ മഹത്തായ വിജയം കവി വിവരിക്കുന്നത് ഇങ്ങനെയാണ്:

ਦੇਵਨ ਦੇਵ ਹਨ੍ਯੋ ਧਰ ਪੈ ਛਲਿ ਕੈ ਤਰਿ ਅਉਰਨ ਕੋ ਜੁ ਸੁਨਾਏ ॥੧੬੪॥
devan dev hanayo dhar pai chhal kai tar aauran ko ju sunaae |164|

തന്നെ കൊല്ലാൻ വന്ന രാക്ഷസനെ വഞ്ചനയിലൂടെ കൃഷ്ണൻ വഞ്ചിച്ചു കൊന്നുവെന്ന് കവി ആലങ്കാരികമായി ഈ കാഴ്ചയെ വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്.164.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੁ ਬਾਚ ਗੋਪਨ ਪ੍ਰਤਿ ॥
kaanrah ju baach gopan prat |

ഗോപന്മാരെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത കൃഷ്ണൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਇਹ ਗੋਪਨ ਕਉ ਫੁਨਿ ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲਿ ਜਾਵੈ ॥
fer kahee ih gopan kau fun praat bhe sabh hee mil jaavai |

കൃഷ്ണൻ വീണ്ടും ഗോപകളോട് പറഞ്ഞു, അവർ അടുത്ത പ്രഭാതത്തിൽ തന്നെ പോകാം

ਅੰਨੁ ਅਚੌ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮੋ ਜਿਨਿ ਮਧਿ ਮਹਾਬਨ ਕੇ ਮਿਲਿ ਖਾਵੈ ॥
an achau apane grih mo jin madh mahaaban ke mil khaavai |

കാട്ടിൽ ഒരുമിച്ചിരുന്ന് കഴിക്കുന്ന ഭക്ഷണസാധനങ്ങൾ അവരുടെ വീടുകളിൽ നിന്ന് കൊണ്ടുപോകണം

ਬੀਚ ਤਰੈ ਹਮ ਪੈ ਜਮੁਨਾ ਮਨ ਭਾਵਤ ਗੀਤ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਗਾਵੈ ॥
beech tarai ham pai jamunaa man bhaavat geet sabhai mil gaavai |

കാട്ടിൽ ഒരുമിച്ചിരുന്ന് കഴിക്കുന്ന ഭക്ഷണസാധനങ്ങൾ അവരുടെ വീടുകളിൽ നിന്ന് കൊണ്ടുപോകണം

ਨਾਚਹਿਗੇ ਅਰੁ ਕੂਦਹਿਗੇ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰ ਮੈ ਮੁਰਲੀ ਸੁ ਬਜਾਵੈ ॥੧੬੫॥
naachahige ar koodahige geh kai kar mai muralee su bajaavai |165|

അവർ യമുനയെ നീന്തി മറുകരയിൽ പോയി നൃത്തം ചെയ്യുകയും ചാടുകയും ഓടക്കുഴൽ വായിക്കുകയും ചെയ്യും.165.

ਮਾਨ ਲਯੋ ਸਭਨੋ ਵਹ ਗੋਪਨ ਪ੍ਰਾਤ ਭਈ ਜਬ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਨੀ ॥
maan layo sabhano vah gopan praat bhee jab rain bihaanee |

എല്ലാ ഗോപന്മാരും ഈ ക്രമീകരണത്തിന് സമ്മതിച്ചു

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਇ ਉਠਿਓ ਮੁਰਲੀ ਸਭ ਜਾਗ ਉਠੇ ਤਬ ਗਾਇ ਛਿਰਾਨੀ ॥
kaanrah bajaae utthio muralee sabh jaag utthe tab gaae chhiraanee |

രാത്രി കടന്ന് പകൽ പുലർന്നപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ ഓടക്കുഴലിൽ മുഴങ്ങി, ഗോപങ്ങളെല്ലാം ഉണർന്ന് പശുക്കളെ വിട്ടയച്ചു.

ਏਕ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਦ੍ਰੁਮ ਪਾਤ ਕਿਧੋ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸਿਆਮ ਪਿਰਾਨੀ ॥
ek bajaavat hai drum paat kidho upamaa kab siaam piraanee |

അവരിൽ ചിലർ, ഇലകൾ വളച്ചൊടിച്ച് സംഗീതോപകരണങ്ങൾ പോലെ അവയിൽ കളിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਿ ਮਹਾ ਇਨ ਕੋ ਪੁਰਹੂਤ ਬਧੂ ਸੁਰ ਲੋਕਿ ਖਿਸਾਨੀ ॥੧੬੬॥
kautuk dekh mahaa in ko purahoot badhoo sur lok khisaanee |166|

ഈ വിസ്മയക്കാഴ്ച കണ്ട് ഇന്ദ്രൻ്റെ ഭാര്യമാർ സ്വർഗത്തിൽ ലജ്ജിച്ചതായി കവി ശ്യാം പറയുന്നു.166.

ਗੇਰੀ ਕੇ ਚਿਤ੍ਰ ਲਗਾਇ ਤਨੈ ਸਿਰ ਪੰਖ ਧਰਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਕਲਾਪੀ ॥
geree ke chitr lagaae tanai sir pankh dhariyo bhagavaan kalaapee |

കൃഷ്ണൻ ചുവന്ന ഒച്ചിനെ ദേഹത്ത് പുരട്ടി മയിലിൻ്റെ തൂവൽ തലയിൽ ഉറപ്പിച്ചു

ਲਾਇ ਤਨੈ ਹਰਿ ਤਾ ਮੁਰਲੀ ਮੁਖਿ ਲੋਕ ਭਯੋ ਜਿਹ ਕੋ ਸਭ ਜਾਪੀ ॥
laae tanai har taa muralee mukh lok bhayo jih ko sabh jaapee |

അവൻ തൻ്റെ ചുണ്ടിൽ പച്ച ഓടക്കുഴൽ വെച്ചു, ലോകം മുഴുവൻ ആരാധിക്കുന്ന അവൻ്റെ മുഖത്ത് ഗംഭീരമായി കാണപ്പെട്ടു

ਫੂਲ ਗੁਛੇ ਸਿਰਿ ਖੋਸ ਲਏ ਤਰਿ ਰੂਖ ਖਰੋ ਧਰਨੀ ਜਿਨਿ ਥਾਪੀ ॥
fool guchhe sir khos le tar rookh kharo dharanee jin thaapee |

ഭൂമിയെ മുഴുവൻ സ്ഥാപിച്ചവൻ്റെ തലയിൽ പൂക്കളുടെ കുലകൾ ഒട്ടിപ്പിടിച്ച് നെറ്റിയിൽ നിൽക്കുന്നു.

ਖੇਲਿ ਦਿਖਾਵਤ ਹੈ ਜਗ ਕੌ ਅਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਹੁਇ ਆਪ ਹੀ ਆਪੀ ॥੧੬੭॥
khel dikhaavat hai jag kau ar koaoo nahee hue aap hee aapee |167|

അവൻ പൂക്കളുടെ കുലകൾ കൊണ്ട് തലയിൽ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു, ലോകത്തിൻ്റെ സ്രഷ്ടാവ്, ഒരു മരത്തിൻ്റെ ചുവട്ടിൽ നിന്നുകൊണ്ട്, ലോകത്തിന് തൻ്റെ കളി കാണിക്കുന്നു, അത് അവനു മാത്രം ഗ്രഹിച്ചു.167.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਮੰਤ੍ਰੀਅਨ ਸੋ ॥
kans baach mantreean so |

കംസൻ തൻ്റെ മന്ത്രിമാരോട് നടത്തിയ പ്രസംഗം:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜਬ ਬਕ ਲੈ ਹਰਿ ਜੀ ਹਨਿਓ ਕੰਸ ਸੁਨ੍ਯੋ ਤਬ ਸ੍ਰਉਨਿ ॥
jab bak lai har jee hanio kans sunayo tab sraun |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ ബകാസുരനെ വധിച്ചപ്പോൾ കംസൻ തൻ്റെ കാതുകളാൽ (ഇത്) കേട്ടു.

ਕਰਿ ਇਕਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰਹਿ ਕਹਿਓ ਤਹਾ ਭੇਜੀਏ ਕਉਨ ॥੧੬੮॥
kar ikatr mantreh kahio tahaa bhejee kaun |168|

ബകാസുരനെ വധിച്ച വിവരം കംസൻ കേട്ടപ്പോൾ അദ്ദേഹം തൻ്റെ മന്ത്രിമാരെ വിളിച്ച് കൂട്ടിലയക്കേണ്ട രാക്ഷസനെ സംബന്ധിച്ച് കൂടിയാലോചന നടത്തി.168.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਾਚ ਕੰਸ ਪ੍ਰਤਿ ॥
mantree baach kans prat |

കംസനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത മന്ത്രിമാരുടെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਤ੍ਰਿਨਿ ਦੈਤ ਅਘਾਸੁਰ ਕੋ ਕਹੁ ਜਾਵੈ ॥
baitth bichaar kariyo nrip mantrin dait aghaasur ko kahu jaavai |

സംസ്ഥാന മന്ത്രിമാർ ഇരുന്നുകൊണ്ട് അഘാസുരനോട് പോകാൻ ആവശ്യപ്പെടണമെന്ന് കരുതി.

ਮਾਰਗੁ ਰੋਕ ਰਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਧਰਿ ਪੰਨਗ ਰੂਪ ਮਹਾ ਮੁਖ ਬਾਵੈ ॥
maarag rok rahai tin ko dhar panag roop mahaa mukh baavai |

കംസ രാജാവ് തൻ്റെ മന്ത്രിമാരുമായി കൂടിയാലോചിച്ച ശേഷം അഘാസുരനോട് ഭയങ്കര പാമ്പിൻ്റെ രൂപം ധരിച്ച് വഴിയിൽ കിടക്കാൻ ബ്രജയുടെ അടുത്തേക്ക് പോകാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു.

ਆਇ ਪਰੈ ਹਰਿ ਜੀ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰ ਸਨੈ ਚਬਿ ਜਾਵੈ ॥
aae parai har jee jab hee tab hee sabh gvaar sanai chab jaavai |

കൃഷ്ണൻ ആ ഭാഗത്തേക്ക് വരുമ്പോൾ, അവനെ ഗോപകളോടൊപ്പം ചവച്ചരച്ചേക്കാം

ਆਇ ਹੈ ਖਾਇ ਤਿਨੈ ਸੁਨਿ ਕੰਸ ਕਿ ਨਾਤੁਰ ਆਪਨੋ ਜੀਉ ਗਵਾਵੈ ॥੧੬੯॥
aae hai khaae tinai sun kans ki naatur aapano jeeo gavaavai |169|

ഒന്നുകിൽ അഘാസുരൻ അവരെ ചവച്ച ശേഷം തിരികെ വരണം അല്ലെങ്കിൽ ഈ ഉദ്യമത്തിൽ പരാജയപ്പെട്ടാൽ അവനെ കംസൻ വധിക്കണം.169.

ਅਥ ਅਘਾਸੁਰ ਦੈਤ ਆਗਮਨ ॥
ath aghaasur dait aagaman |

ഇനി അഗാസുരൻ എന്ന രാക്ഷസൻ്റെ വരവിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਅਘ ਕੰਸਿ ਗਯੋ ਤਹ ਪੰਨਗ ਰੂਪ ਮਹਾ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥
jaeh kahiyo agh kans gayo tah panag roop mahaa dhar aayo |

കംസൻ അഘാസുരനോട് അങ്ങോട്ട് പോകാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു. ഒരു വലിയ പാമ്പിൻ്റെ രൂപത്തിൽ അവൻ അവിടെ എത്തി.

ਭ੍ਰਾਤ ਹਨ੍ਯੋ ਭਗਨੀ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਧ ਕੇ ਮਨਿ ਕ੍ਰੁਧ ਤਹਾ ਕਹੁ ਧਾਯੋ ॥
bhraat hanayo bhaganee sun kai badh ke man krudh tahaa kahu dhaayo |

കംസൻ്റെ കൽപ്പനപ്രകാരം, അഘാസുരൻ ഒരു ഭയാനകമായ പാമ്പിൻ്റെ രൂപം ധരിച്ച് (തൻ്റെ നിയോഗത്തിനായി) പോയി, തൻ്റെ സഹോദരൻ ബകാസുരനെയും സഹോദരി പുത്നയെയും കൊന്ന വിവരം കേട്ട്, അവനും അത്യധികം കോപിച്ചു.

ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਤਿਨ ਕੈ ਮਗ ਮੈ ਹਰਿ ਕੇ ਬਧ ਕਾਜ ਮਹਾ ਮੁਖ ਬਾਯੋ ॥
baitth rahio tin kai mag mai har ke badh kaaj mahaa mukh baayo |

അവൻ വഴിയിൽ ഇരുന്നു, ഭയങ്കരമായ വായ തുറന്ന്, മനസ്സിൽ കൃഷ്ണനെ കൊല്ലാനുള്ള തന്ത്രം സൂക്ഷിച്ചു.

ਦੇਖਤ ਤਾਹਿੰ ਸਭੈ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਲਕ ਖੇਲ ਕਹਾ ਮਨ ਮੈ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥੧੭੦॥
dekhat taahin sabhai brij baalak khel kahaa man mai lakh paayo |170|

അവനെ കണ്ടപ്പോൾ, ബ്രജയിലെ എല്ലാ ആൺകുട്ടികളും ഇത് ഒരു നാടകമായി കണക്കാക്കി, അവൻ്റെ യഥാർത്ഥ ലക്ഷ്യം ആർക്കും അറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.170.

ਸਭ ਗੋਪਨ ਬਾਚ ਆਪਸਿ ਮੈ ॥
sabh gopan baach aapas mai |

എല്ലാ ഗോപമാരുടെയും സംസാരം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਕੋਊ ਕਹੈ ਗਿਰਿ ਮਧਿ ਗੁਫਾ ਇਹ ਕੋਊ ਇਕਤ੍ਰ ਕਹੈ ਅੰਧਿਆਰੋ ॥
koaoo kahai gir madh gufaa ih koaoo ikatr kahai andhiaaro |

മലയ്ക്കുള്ളിലെ ഗുഹയാണെന്ന് ആരോ പറഞ്ഞു

ਬਾਲਕ ਕੋਊ ਕਹੈ ਇਹ ਰਾਛਸ ਕੋਊ ਕਹੈ ਇਹ ਪੰਨਗ ਭਾਰੋ ॥
baalak koaoo kahai ih raachhas koaoo kahai ih panag bhaaro |

ഇരുട്ടിൻ്റെ വാസസ്ഥലം ഉണ്ടെന്ന് ആരോ പറഞ്ഞു അത് ഭൂതമാണെന്നും ചിലർ അത് വലിയ പാമ്പാണെന്നും പറഞ്ഞു.

ਜਾਇ ਕਹੈ ਇਕ ਨਾਹਿ ਕਹੈ ਇਕ ਬਿਓਤ ਇਹੀ ਮਨ ਮੈ ਤਿਨ ਧਾਰੋ ॥
jaae kahai ik naeh kahai ik biot ihee man mai tin dhaaro |

അവരിൽ ചിലർ അതിലേക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹം പ്രകടിപ്പിച്ചു, ചിലർ പോകാൻ വിസമ്മതിച്ചു, ഈ രീതിയിൽ, ചർച്ച തുടർന്നു

ਏਕ ਕਹੈ ਚਲੋ ਭਉ ਨ ਕਛੂ ਸੁ ਬਚਾਵ ਕਰੇ ਘਨਸ੍ਯਾਮ ਹਮਾਰੋ ॥੧੭੧॥
ek kahai chalo bhau na kachhoo su bachaav kare ghanasayaam hamaaro |171|

അപ്പോൾ അവരിൽ ഒരാൾ പറഞ്ഞു, നിർഭയമായി അതിലേക്ക് പോകൂ, കൃഷ്ണൻ നമ്മെ സംരക്ഷിക്കും.

ਹੇਰਿ ਹਰੈ ਤਿਹ ਮਧਿ ਧਸੇ ਮੁਖ ਨ ਉਨਿ ਰਾਛਸ ਮੀਚ ਲਯੋ ਹੈ ॥
her harai tih madh dhase mukh na un raachhas meech layo hai |

അവർ കൃഷ്ണനെ വിളിച്ചു, എല്ലാവരും അതിൽ പ്രവേശിച്ചു, ആ ഭൂതം അവൻ്റെ വായ അടച്ചു

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਆਵੈ ਜਬੈ ਮਮ ਮੀਟ ਹੋ ਬਿਓਤ ਇਹੀ ਮਨ ਮਧਿ ਕਯੋ ਹੈ ॥
sayaam joo aavai jabai mam meett ho biot ihee man madh kayo hai |

കൃഷ്‌ണൻ അകത്തു കടക്കുമ്പോൾ വായ് അടയ്‌ക്കുമെന്ന് അവൻ നേരത്തെ ചിന്തിച്ചിരുന്നു

ਕਾਨ੍ਰਹ ਗਏ ਤਬ ਮੀਟ ਲਯੋ ਮੁਖ ਦੇਵਨ ਤੋ ਹਹਕਾਰੁ ਭਯੋ ਹੈ ॥
kaanrah ge tab meett layo mukh devan to hahakaar bhayo hai |

കൃഷ്ണൻ അകത്തു കടന്നപ്പോൾ വായ അടച്ചു, ദേവന്മാരുടെ ഇടയിൽ വലിയ വിലാപം ഉണ്ടായി

ਜੀਵਨ ਮੂਰਿ ਹੁਤੀ ਹਮਰੀ ਅਬ ਸੋਊ ਅਘਾਸੁਰ ਚਾਬਿ ਗਯੋ ਹੈ ॥੧੭੨॥
jeevan moor hutee hamaree ab soaoo aghaasur chaab gayo hai |172|

തങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിൻ്റെ ഏക താങ്ങ് അവനാണെന്നും അഗാസുരനാൽ ചവച്ചരച്ചവനാണെന്നും എല്ലാവരും പറയാൻ തുടങ്ങി.172.

ਦੇਹਿ ਬਢਾਇ ਬਡੋ ਹਰਿ ਜੀ ਮੁਖ ਰੋਕ ਲਯੋ ਉਹ ਰਾਛਸ ਹੀ ਕੋ ॥
dehi badtaae baddo har jee mukh rok layo uh raachhas hee ko |

അസുരൻ്റെ വായ മുഴുവനായും അടയുന്നത് കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ശരീരം നീട്ടി തടഞ്ഞു

ਰੋਕ ਲਏ ਸਭ ਹੀ ਕਰਿ ਕੈ ਬਲੁ ਸਾਸ ਬਢਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਉਹ ਜੀ ਕੋ ॥
rok le sabh hee kar kai bal saas badtiyo tab hee uh jee ko |

കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ബലം കൊണ്ടും കൈകൾ കൊണ്ടും വഴിമുഴുവൻ തടഞ്ഞു, അതോടെ അഘാസുരൻ്റെ ശ്വാസം ഉയർന്നു തുടങ്ങി.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਿਦਾਰ ਦਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਸਿਰ ਪ੍ਰਾਨ ਭਯੋ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਾਤ ਬਕੀ ਕੋ ॥
kaanrah bidaar dayo tih ko sir praan bhayo bin bhraat bakee ko |

കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ശിരസ്സ് വലിച്ചുകീറി, ബകാസുരൻ്റെ ഈ സഹോദരൻ അന്ത്യശ്വാസം വലിച്ചു