ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1353


ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਭੀ ਔਰ ਨ ਬਾਮਾ ॥
jih samaan bhee aauar na baamaa |

അവളെപ്പോലെ മറ്റൊരു സ്ത്രീ ഇല്ലായിരുന്നു.

ਸੋ ਕਾਰੂੰ ਕੀ ਛਬਿ ਲਖਿ ਅਟਿਕੀ ॥
so kaaroon kee chhab lakh attikee |

കരുണിൻ്റെ (രാജാവിൻ്റെ) സൗന്ദര്യത്തിൽ അവൾ സ്തംഭിച്ചുപോയി.

ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥੩॥
bisar gee sabh hee sudh ghatt kee |3|

(തൻ്റെ) ശരീരത്തിൻ്റെ എല്ലാ ശുദ്ധമായ ജ്ഞാനവും അവൻ മറന്നു. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਸਖੀ ਸੁਭੂਖਨ ਦੇ ਤਹ ਦਈ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
sakhee subhookhan de tah dee patthaae kai |

സുഭുഖാൻ (ഡെയി) എന്ന സഖിയെ അവിടേക്ക് അയച്ചു

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਸਜਨ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ਜਾਇ ਕੈ ॥
moree kahee sajan sau kahiyahu jaae kai |

(അതും പറഞ്ഞു) പോയി ഞാൻ പറഞ്ഞത് മാന്യനോട് പറയുക.

ਪ੍ਰਣਤਿ ਹਮਾਰੀ ਮੀਤ ਕਹਾ ਸੁਨਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
pranat hamaaree meet kahaa sun leejiyai |

(കൂടാതെ) പറഞ്ഞു, ഓ സുഹൃത്തേ! എൻ്റെ അപേക്ഷ കേൾക്കണമേ.

ਹੋ ਜਸਿ ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਗ੍ਰਿਹ ਏਕ ਦੁਤਿਯ ਮੁਹਿ ਕੀਜਿਯੈ ॥੪॥
ho jas tav triy grih ek dutiy muhi keejiyai |4|

നിങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ ഒരു സ്ത്രീയുണ്ടെങ്കിൽ എന്നെ രണ്ടാമത്തെയാളായി നിലനിർത്തുക. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕੁਅਰਿ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
kuar kuar kee baat bakhaanee |

സ്ത്രീ (വേലക്കാരി) രാജ് കുമാരിയെക്കുറിച്ച് സംസാരിച്ചു.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕਰਿ ਏਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥
raaj kuar kar ek na maanee |

(എന്നാൽ രാജാവ്) രാജ് കുമാറിൻ്റേത് അംഗീകരിച്ചില്ല.

ਇਮਿ ਸਖਿ ਜਾਇ ਤਾਹਿ ਸੁਧਿ ਦਈ ॥
eim sakh jaae taeh sudh dee |

ഇതിൻ്റെ (വേലക്കാരി) എല്ലാ വാർത്തകളും രാജ് കുമാരിയിലേക്ക് പോയി.

ਕੁਅਰਿ ਬਸੰਤ ਰਿਸਾਕੁਲ ਭਈ ॥੫॥
kuar basant risaakul bhee |5|

അപ്പോൾ ബസന്ത് കുമാരി ദേഷ്യം കൊണ്ട് അസ്വസ്ഥയായി. 5.

ਤਤਛਿਨ ਸੁਰੰਗ ਧਾਮ ਨਿਜੁ ਦਈ ॥
tatachhin surang dhaam nij dee |

(പിന്നെ അവൻ) ഉടനെ തൻ്റെ വീട്ടിൽ ഒരു തുരങ്കം ഉണ്ടാക്കി

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਦਨ ਨਿਕਾਰਤ ਭਈ ॥
nrip ke sadan nikaarat bhee |

പിന്നെ രാജാവിൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് പോയി.

ਚਾਲਿਸ ਗੰਜ ਦਰਬ ਕੇ ਜੇਤੇ ॥
chaalis ganj darab ke jete |

സമ്പത്തിൻ്റെ നാല്പതോളം നിധികൾ,

ਨਿਜੁ ਆਲੈ ਰਾਖੇ ਲੈ ਤੇਤੇ ॥੬॥
nij aalai raakhe lai tete |6|

അവ മാത്രം കൊണ്ടുവന്നു വീട്ടിൽ സൂക്ഷിച്ചു. 6.

ਮੂੜ ਭੂਪ ਕਛੁ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥
moorr bhoop kachh baat na paaee |

മൂഢനായ രാജാവിന് ഒന്നും മനസ്സിലായില്ല

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਧਨ ਤ੍ਰਿਯ ਲਿਯਾ ਚੁਰਾਈ ॥
kih bidh dhan triy liyaa churaaee |

എങ്ങനെയാണ് യുവതി പണം തട്ടിയെടുത്തത്.

ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਬਿਲੋਕੈ ਕਹਾ ॥
chhor bhanddaar bilokai kahaa |

സ്റ്റോർ തുറന്ന ശേഷം നിങ്ങൾ എന്താണ് കണ്ടത്?

ਪੈਸਾ ਏਕ ਨ ਧਨ ਗ੍ਰਿਹ ਰਹਾ ॥੭॥
paisaa ek na dhan grih rahaa |7|

വീട്ടിൽ ഒരു പൈസ പോലും ബാക്കിയില്ലെന്ന്. 7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਲੋਗਨ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
adhik dukhit hvai logan liyaa bulaae kai |

വളരെ ദുഃഖിതനായി, (രാജാവ്) ജനങ്ങളെ വിളിച്ചു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹ ਦੂਖ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bhaat bhaat tin prat kah dookh banaae kai |

ദുഃഖിതനായി അവൻ പല വിധത്തിൽ ജനങ്ങളോട് പറഞ്ഞു:

ਐਸਾ ਕਵਨ ਕੁਕਰਮ ਕਹੋ ਹਮ ਤੇ ਭਯੋ ॥
aaisaa kavan kukaram kaho ham te bhayo |

ഞാൻ എന്ത് തെറ്റാണ് ചെയ്തത്?

ਹੋ ਜਿਹ ਕਾਰਨ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਚਾਲਿਸ ਕਾ ਧਨ ਗਯੋ ॥੮॥
ho jih kaaran te grih chaalis kaa dhan gayo |8|

അതുമൂലം നാൽപ്പത് നിധികളുടെ സമ്പത്ത് പോയി. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਭ ਲੋਗਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
sabh logan ih bhaat bichaaree |

എല്ലാ ആളുകളും അങ്ങനെ കരുതി

ਪ੍ਰਗਟ ਰਾਵ ਕੇ ਸਾਥ ਉਚਾਰੀ ॥
pragatt raav ke saath uchaaree |

രാജാവിനോട് വ്യക്തമായി പറഞ്ഞു.

ਦਾਨ ਪੁੰਨ੍ਯ ਤੈ ਕਛੂ ਨ ਦਯੋ ॥
daan punay tai kachhoo na dayo |

നിങ്ങൾ ജീവകാരുണ്യമായി ഒന്നും ചെയ്തിട്ടില്ല,

ਤਿਹ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਭ ਧਨ ਗਯੋ ॥੯॥
tih te grih ko sabh dhan gayo |9|

അതുകൊണ്ട് തന്നെ വീട്ടിലെ സമ്പത്തെല്ലാം പോയി. 9.

ਸੁਨਿ ਜੁਹਾਕੁ ਪਾਯੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਬ ॥
sun juhaak paayo ih bidh jab |

ജുഹാക്ക് (രാജാവ്) ഇപ്രകാരം കേട്ടപ്പോൾ

ਧਾਵਤ ਭਲੋ ਅਮਿਤ ਲੈ ਦਲ ਤਬ ॥
dhaavat bhalo amit lai dal tab |

പിന്നെ അവൻ ഒരു വലിയ സൈന്യവുമായി വന്നു.

ਛੀਨਿ ਲਈ ਤਾ ਕੀ ਸਭ ਸਾਹੀ ॥
chheen lee taa kee sabh saahee |

അവൻ്റെ രാജ്യം മുഴുവൻ അപഹരിച്ചു

ਕੁਅਰਿ ਬਸੰਤ ਨਾਰਿ ਕਰ ਬ੍ਯਾਹੀ ॥੧੦॥
kuar basant naar kar bayaahee |10|

അവൻ ബസന്ത് കുമാരിയെ വിവാഹം കഴിച്ചു ഭാര്യയാക്കി. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਚੰਚਲਾ ਸਕਲ ਦਰਬ ਹਰਿ ਲੀਨ ॥
eih charitr tin chanchalaa sakal darab har leen |

ഈ കഥാപാത്രം ചെയ്തതിലൂടെ ആ സ്ത്രീക്ക് പണമെല്ലാം നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੈ ਕਾਰੂੰ ਹਨਾ ਨਾਥ ਜੁਹਾਕਹਿ ਕੀਨ ॥੧੧॥
eih bidh kai kaaroon hanaa naath juhaakeh keen |11|

ഇപ്രകാരം അവൻ കാരുവിനെ (രാജാവിനെ) കൊന്നു, ജുഹാക്കിനെ ഭർത്താവാക്കി. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਲੋਗ ਆਜੁ ਲਗਿ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨਤ ॥
log aaj lag baat na jaanat |

ആളുകൾക്ക് ഇപ്പോഴും യഥാർത്ഥ കാര്യം അറിയില്ല

ਗੜਾ ਗੰਜ ਆਜੁ ਲੌ ਬਖਾਨਤ ॥
garraa ganj aaj lau bakhaanat |

ഇപ്പോൾ വരെ നിധി അടിച്ചമർത്തപ്പെട്ടതായി പറയപ്പെടുന്നു.

ਐਸੇ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਕਰਾ ॥
aaise charit chanchalaa karaa |

അത്തരത്തിലുള്ള ഒരു കഥാപാത്രമാണ് യുവതി ചെയ്തത്.

ਕਾਰੂੰ ਮਾਰ ਜੁਹਾਕਹਿ ਬਰਾ ॥੧੨॥
kaaroon maar juhaakeh baraa |12|

കരുണിനെ കൊന്നു ജുഹാക്കിനെ പിടിച്ചു. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੧॥੭੦੯੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaar sau ik charitr samaapatam sat subham sat |401|7094|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 401-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 401.7094. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਚਿੰਜੀ ਸਹਰ ਬਸਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
chinjee sahar basat hai jahaa |

ചിൻജി എന്ന പട്ടണം താമസിച്ചിരുന്നിടത്ത്,

ਚਿੰਗਸ ਸੈਨ ਨਰਾਧਿਪ ਤਹਾ ॥
chingas sain naraadhip tahaa |

ചിംഗ്സ് സാൻ എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു (ഭരിച്ചു).

ਗੈਹਰ ਮਤੀ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਕਹਿਯਤ ॥
gaihar matee naar tih kahiyat |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യയെ ഗെഹർ മതി എന്നാണ് വിളിച്ചിരുന്നത്.