ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 210


ਤਪਯੋ ਪਉਨ ਹਾਰੀ ॥
tapayo paun haaree |

തപിസ് നെ തപസ്വി ('പൗൻഹാരി')

ਭਰੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੧੦੩॥
bharan sasatr dhaaree |103|

സന്യാസിമാർ വായുവോടെ ശിവനെപ്പോലെ അവനെ നോക്കുന്നു, ബാർഡ് അവനെ ആയുധധാരിയായി കണക്കാക്കുന്നു.103.

ਨਿਸਾ ਚੰਦ ਜਾਨਯੋ ॥
nisaa chand jaanayo |

രാത്രി ചന്ദ്രനെ (രാമനെ) തിരിച്ചറിഞ്ഞു,

ਦਿਨੰ ਭਾਨ ਮਾਨਯੋ ॥
dinan bhaan maanayo |

രാത്രിക്ക് അവൻ ചന്ദ്രനും പകലിന് അവൻ സൂര്യനുമാണ്.

ਗਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰੇਖਯੋ ॥
ganan rudr rekhayo |

രുദ്രൻ്റെ രൂപം രണസിന് അറിയാമായിരുന്നു

ਸੁਰੰ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਖਯੋ ॥੧੦੪॥
suran indr dekhayo |104|

ഗണങ്ങൾ അവനെ രുദ്രനായി അടയാളപ്പെടുത്തി, ദേവന്മാർ അവനെ ഇന്ദ്രനായി കണ്ടു.104.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਯੋ ॥
srutan braham jaanayo |

വേദങ്ങൾ ദൈവിക രൂപത്തിൽ അറിയുന്നു,

ਦਿਜੰ ਬਯਾਸ ਮਾਨਯੋ ॥
dijan bayaas maanayo |

വേദങ്ങൾ അവനെ ബ്രാഹ്മണനായി മനസ്സിലാക്കി, ബ്രാഹ്മണർ അവനെ വ്യാസനായി കണക്കാക്കി.

ਹਰੀ ਬਿਸਨ ਲੇਖੇ ॥
haree bisan lekhe |

വിഷ്ണു വിചാരിച്ചത് ഹരി എന്നാണ്.

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥੧੦੫॥
seea raam dekhe |105|

വിഷ്ണു അവനെ ഇമ്മാനൻ്റ് കർത്താവായി കാണിച്ചു, സീത അവനെ രാമനായി കാണുന്നു.105.

ਸੀਆ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
seea pekh raaman |

സീത രാമനെ കണ്ടു

ਬਿਧੀ ਬਾਣ ਕਾਮੰ ॥
bidhee baan kaaman |

കാമദേവൻ്റെ അസ്ത്രത്താൽ തുളച്ചുകയറുന്ന രാമനായി സീത അവനെ നോക്കുന്നു.

ਗਿਰੀ ਝੂਮਿ ਭੂਮੰ ॥
giree jhoom bhooman |

ഭക്ഷണം കഴിച്ചതിന് ശേഷം ഗെർണി ഭൂമിയിലേക്ക് വീണു,

ਮਦੀ ਜਾਣੁ ਘੂਮੰ ॥੧੦੬॥
madee jaan ghooman |106|

അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന മദ്യപാനിയെപ്പോലെ അവൾ ഭൂമിയിൽ ഊഞ്ഞാലാടി വീണു.106.

ਉਠੀ ਚੇਤ ਐਸੇ ॥
autthee chet aaise |

അറിഞ്ഞിട്ട് (പിന്നെ) ഇങ്ങനെ എഴുന്നേറ്റു

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥
mahaabeer jaise |

അവൾ ബോധം പ്രാപിക്കുകയും ഒരു മഹായോദ്ധാവിനെപ്പോലെ എഴുന്നേറ്റു.

ਰਹੀ ਨੈਨ ਜੋਰੀ ॥
rahee nain joree |

അവൻ്റെ കണ്ണുകൾ (പിന്നെ രാമനിൽ) ഉറപ്പിച്ചു.

ਸਸੰ ਜਿਉ ਚਕੋਰੀ ॥੧੦੭॥
sasan jiau chakoree |107|

ചന്ദ്രനിലെ ഒരു ചകോരിയിൽ (ഒരു കുന്നിൻ പക്ഷി) നിന്ന് അവൾ അവളുടെ കണ്ണുകൾ കേന്ദ്രീകരിച്ചു.107.

ਰਹੇ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ॥
rahe moh dono |

(സീതയും രാമനും) ഇരുവരും പരസ്‌പരം അഭിനിവേശത്തിലായി.

ਟਰੇ ਨਾਹਿ ਕੋਨੋ ॥
ttare naeh kono |

രണ്ടും പരസ്‌പരം ചേർത്തുപിടിച്ചു, അവയൊന്നും പതറിയില്ല.

ਰਹੇ ਠਾਢ ਐਸੇ ॥
rahe tthaadt aaise |

അങ്ങനെ അവർ (പരസ്പരം മുന്നിൽ) നിൽക്കുകയായിരുന്നു.

ਰਣੰ ਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੧੦੮॥
ranan beer jaise |108|

അവർ യുദ്ധക്കളത്തിലെ യോദ്ധാവിനെപ്പോലെ ഉറച്ചു നിന്നു.108.

ਪਠੇ ਕੋਟ ਦੂਤੰ ॥
patthe kott dootan |

(ജനക് രാജാവ്) സീതയുടെ മരണവാർത്ത അറിയിക്കാൻ കോടിക്കണക്കിന് ദൂതന്മാരെ അയച്ചിരുന്നു

ਚਲੇ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
chale paun pootan |

കാറ്റ് ദേവൻ്റെ പുത്രനായ ഹനുമാനെപ്പോലെ വേഗത്തിൽ പോയ ദൂതന്മാരെ കോട്ടയിലേക്ക് അയച്ചു.