ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 901


ਦਿਨ ਲੋਗਨ ਦੇਖਤ ਗਯੋ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੭॥
din logan dekhat gayo bhed na jaanat koe |7|

ആളുകൾ നിരീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നുവെങ്കിലും ഉൾക്കൊള്ളാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(7)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿਯੈ ਬਚਨ ਰਸਾਲ ॥
tab raanee aaise kahiyo suniyai bachan rasaal |

അപ്പോൾ റാണി രാജയോട് പറഞ്ഞു, 'ദയവായി ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ.

ਬਹਤ ਜਾਤ ਤਰਬੂਜ ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਿਲੈ ਦਰਹਾਲ ॥੮॥
bahat jaat tarabooj jo mohi milai darahaal |8|

'പൊങ്ങിക്കിടക്കുന്ന തണ്ണിമത്തൻ എനിക്കാവശ്യമാണ്.'(8)

ਬਚਨੁ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਤਬੈ ਪਠਏ ਮਨੁਖ ਅਨੇਕ ॥
bachan sunat raajaa tabai patthe manukh anek |

(അവളുടെ അഭ്യർത്ഥന മാനിച്ച്) രാജ കുറച്ച് ആളുകളെ അയച്ചു.

ਜਾਤ ਬਹੇ ਤਰਬੂਜ ਕੌ ਪਹੁਚਤ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥੯॥
jaat bahe tarabooj kau pahuchat bhayo na ek |9|

എല്ലാവരും വേഗത്തിൽ ഓടിയെങ്കിലും കുറുകെ ഒഴുകുന്ന തണ്ണിമത്തനെ പിടിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਬ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee yau bachan uchaare |

അപ്പോൾ രാജ്ഞി ഇങ്ങനെ സംസാരിച്ചു

ਸੁਨਹੁ ਨਾਥ ਬਡਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥
sunahu naath baddabhaag hamaare |

അപ്പോൾ റാണി പറഞ്ഞു, 'എൻ്റെ യജമാനനേ, ഞങ്ങൾ വളരെ ഭാഗ്യവാന്മാർ.

ਬੂਡਿ ਕੋਊ ਜਾ ਕੇ ਹਿਤ ਮਰੈ ॥
boodd koaoo jaa ke hit marai |

കാരണം ഒരാൾ മുങ്ങിമരിക്കുകയാണെങ്കിൽ,

ਮੋਰ ਮੂੰਡ ਅਪਜਸ ਬਹੁ ਧਰੈ ॥੧੦॥
mor moondd apajas bahu dharai |10|

'ഇതിനായി ആരും തൻ്റെ ജീവൻ നൽകരുത്, അല്ലാത്തപക്ഷം ഒരു ശാപം എൻ്റെ ബോധത്തിൽ നിലനിൽക്കും.'(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਰਾਨੀ ਹਿਤ ਹਿਦਵਾਨ ਕੇ ਮਨੁਖ ਬੁਰਾਯੋ ਏਕ ॥
raanee hit hidavaan ke manukh buraayo ek |

തണ്ണിമത്തനെ (സംരക്ഷിക്കുന്നതുമായി ബന്ധപ്പെട്ട്) റാണി ഒരാളെ ചുമതലപ്പെടുത്തിയിരുന്നു, (ആരാണ് മധ്യസ്ഥത വഹിച്ചത്,)

ਯਹ ਅਪਜਸ ਨ ਕਬਹੁ ਮਿਟੈ ਭਾਖਹਿ ਲੋਗ ਅਨੇਕ ॥੧੧॥
yah apajas na kabahu mittai bhaakheh log anek |11|

'എല്ലാ ശരീരവും അത് അങ്ങനെ സംഭവിക്കുകയാണെങ്കിൽ (മനുഷ്യൻ കൊല്ലപ്പെടുന്നു) പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു, അപ്പോൾ, ഈ കളങ്കം എന്നെങ്കിലും ഓർമ്മിക്കപ്പെടും.'(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਆਪਹਿ ਦੈ ਤਰਬੂਜ ਤਰਾਯੋ ॥
aapeh dai tarabooj taraayo |

അവൾ തന്നെ, തണ്ണിമത്തൻ പൊങ്ങിക്കിടക്കുകയായിരുന്നു, സ്വയം, രാജയെ പ്രകോപിപ്പിച്ചു,

ਆਪਹਿ ਆਇ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਰਿਸਵਾਯੋ ॥
aapeh aae nripeh risavaayo |

കൂടാതെ, അവൾ തന്നെ പല ആളുകളെയും വിളിച്ചു.

ਆਪਹਿ ਹੋਰਿ ਮਨੁਛਨ ਲੀਨਾ ॥
aapeh hor manuchhan leenaa |

അവൻ തന്നെ ആളുകളെ ഓടിച്ചു.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਚੀਨਾ ॥੧੨॥
triyaa charitr na kinahoon cheenaa |12|

സ്ത്രീയുടെ ക്രിസ്റ്ററുകൾ ആർക്കും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല.(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਤਹਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੭॥੧੩੨੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade satataharo charitr samaapatam sat subham sat |77|1322|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്താർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ എഴുപത്തിയേഴാമത്തെ ഉപമ. (77)(1320)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਏਕ ਤਖਾਨ ਉਜੈਨ ਮੈ ਬਿਬਿਚਾਰਨਿ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ॥
ek takhaan ujain mai bibichaaran tih naar |

ഉജൈനിൽ ഒരു മരപ്പണിക്കാരൻ താമസിച്ചിരുന്നു, അയാളുടെ ഭാര്യ ഒരു നീചമായ ക്രിസ്താർ നടത്തിയിരുന്നു.

ਤਾ ਸੋ ਕਰਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਸੋ ਤੁਹਿ ਕਹੌ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧॥
taa so kariyo charitr tin so tuhi kahau sudhaar |1|

ഇപ്പോൾ ഞാൻ അത് കുറച്ച് ഭേദഗതികളോടെ നിങ്ങളോട് വിവരിക്കാൻ പോകുന്നു.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਸੁਮਤਿ ਬਾਢਿਯਹਿ ਤਬੈ ਉਚਾਰੋ ॥
sumat baadtiyeh tabai uchaaro |

സുമതി എന്ന ആശാരി അയാളോട് പറഞ്ഞു.

ਸੁਨੁ ਗੀਗੋ ਤੈ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
sun geego tai bachan hamaaro |

സുമത്ത് എന്നു പേരുള്ള മരപ്പണിക്കാരൻ ഒരു ദിവസം ചോദിച്ചു, 'ജിഗോ (ഭാര്യ), ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ.

ਹੌ ਅਬ ਹੀ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧੈਹੌਂ ॥
hau ab hee parades sidhaihauan |

ഞാൻ ഇപ്പോൾ വിദേശത്തേക്ക് പോവുകയാണ്.

ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਤੁਮੈ ਧਨੁ ਲਯੈਹੌਂ ॥੨॥
khaatt kamaae tumai dhan layaihauan |2|

ഞാൻ വിദേശത്തേക്ക് പോകുന്നു, ധാരാളം പണം സമ്പാദിച്ചതിന് ശേഷം മടങ്ങിവരും.'(2)

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧਾਰੋ ॥
yau keh kai parades sidhaaro |

ഇതും പറഞ്ഞ് അയാൾ വിദേശത്തേക്ക് പോയി.

ਖਾਟ ਤਰੇ ਛਪਿ ਰਹਿਯੋ ਬਿਚਾਰੋ ॥
khaatt tare chhap rahiyo bichaaro |

അങ്ങനെ പറഞ്ഞുകൊണ്ട്, അദ്ദേഹം വിദേശത്തേക്ക് പോയിരിക്കാം, പക്ഷേ, വാസ്തവത്തിൽ, അവൻ കട്ടിലിനടിയിൽ ഒളിച്ചു.

ਤਬ ਬਾਢਿਨ ਇਕ ਜਾਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥
tab baadtin ik jaar bulaayo |

അപ്പോൾ ആശാരി സുഹൃത്തിനെ വിളിച്ചു

ਕਾਮਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥੩॥
kaamakel tih saath kamaayo |3|

അപ്പോൾ മരപ്പണിക്കാരി അവളുടെ അവിഹിതയെ വിളിച്ച് അവനുമായി പ്രണയത്തിലായി.(3)

ਕਾਮਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
kaamakel taa sau triy maanayo |

(ആ) സ്ത്രീ അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു,

ਖਾਟ ਤਰੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿਹਿ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥
khaatt tare nij patihi pachhaanayo |

സെക്‌സ് കളിക്കുന്നതിനിടയിൽ, കട്ടിലിനടിയിൽ കിടക്കുന്ന ഭർത്താവിനെ അവൾ കണ്ടെത്തി.

ਸਭ ਅੰਗਨ ਬਿਹਬਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
sabh angan bihabal hvai gee |

അവൻ്റെ കൈകാലുകളെല്ലാം തളർന്നുപോയി

ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਦੁਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥੪॥
chit ke bikhai dukhit at bhee |4|

അവളുടെ ശരീരം മുഴുവൻ വേദനിക്കാൻ തുടങ്ങി, ഹൃദയത്തിൽ വളരെ പശ്ചാത്താപം തോന്നി.(4)

ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab taa sau triy bachan uchaare |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ കാമുകനോട് പറഞ്ഞു.

ਮੁਹਿ ਕਾ ਕਰਤ ਦਈ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
muhi kaa karat dee ke maare |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ തൻ്റെ കാമുകനോട് പറഞ്ഞു, 'അയ്യോ, കർത്താവേ, നീ എന്താണ് ചെയ്യുന്നത്.

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਮੇਰੇ ਘਰ ਨਾਹੀ ॥
praan naath mere ghar naahee |

എൻ്റെ പ്രണത് വീട്ടിലില്ല

ਹੌ ਜਿਹ ਬਸਤ ਬਾਹ ਕੀ ਛਾਹੀ ॥੫॥
hau jih basat baah kee chhaahee |5|

'എൻ്റെ യജമാനൻ വീട്ടിലില്ല; അവൻ്റെ സംരക്ഷണത്തിൽ മാത്രമേ എനിക്ക് ജീവിക്കാൻ കഴിയൂ.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਨਿਤਿ ਅੰਸੂਆ ਆਖਿਨ ਭਰੌਂ ਰਹੋਂ ਮਲੀਨੇ ਭੇਸ ॥
nit ansooaa aakhin bharauan rahon maleene bhes |

'എൻ്റെ കണ്ണുകളിൽ കണ്ണീരോടെ, ഞാൻ എപ്പോഴും മോശമായ വേഷത്തിൽ തന്നെ തുടരുന്നു.

ਪੌਰ ਲਗੇ ਬਿਹਰੌ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਪਰਦੇਸ ॥੬॥
pauar lage biharau naheen praan naath parades |6|

എൻ്റെ യജമാനൻ വിദേശത്തേക്ക് പോയതിനാൽ ഞാൻ ഒരിക്കലും വീടിൻ്റെ വശത്ത് നിന്ന് ഒരടി പോലും വയ്ക്കാറില്ല.(6)

ਲਗਤ ਬੀਰਿਯਾ ਬਾਨ ਸੀ ਬਿਖੁ ਸੋ ਲਗਤ ਅਨਾਜ ॥
lagat beeriyaa baan see bikh so lagat anaaj |

'വണ്ടിൻ്റെ ഇലകളും പക്ഷികളും (സിഗരറ്റ്) അമ്പുകൾ പോലെ എന്നെ അടിച്ചു, ഭക്ഷണവും

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਪਰਦੇਸ ਗੇ ਤਾ ਬਿਨ ਕਛੂ ਨ ਸਾਜ ॥੭॥
praan naath parades ge taa bin kachhoo na saaj |7|

ഭർത്താവ് വിദേശത്തായിരിക്കുമ്പോൾ ഒന്നും എന്നെ ആസ്വദിക്കുന്നില്ല.(7)

ਬਾਢੀ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਮਨ ਮੈ ਭਯੋ ਖੁਸਾਲ ॥
baadtee aaise bachan sun man mai bhayo khusaal |

അത്തരം സ്തുതി കേട്ട്, അവൻ (ഭർത്താവ്) വളരെ സന്തോഷിച്ചു,

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਖਾਟ ਲੈ ਨਾਚਿ ਉਠਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥੮॥
jaar sahit triy khaatt lai naach utthiyo tatakaal |8|

കിടക്കയും തലയിൽ ചുമന്ന് അവൻ നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੮॥੧੩੩੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade atthahataro charitr samaapatam sat subham sat |78|1330|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്താർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ എഴുപത്തിയെട്ടാം ഉപമ. (78)(1328)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ