ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1266


ਰੂਪਵਾਨ ਧਨਵਾਨ ਬਿਸਾਲਾ ॥
roopavaan dhanavaan bisaalaa |

(രാജാവ്) വളരെ സുന്ദരനും ധനികനുമായിരുന്നു.

ਭਿਛਕ ਕਲਪਤਰੁ ਦ੍ਰੁਜਨਨ ਕਾਲਾ ॥੧॥
bhichhak kalapatar drujanan kaalaa |1|

മംഗതർക്ക് അവൻ കൽപത്രുവായിരുന്നു, ദുർജനങ്ങൾക്ക് (കാലിൻ്റെ അതേ രൂപമായിരുന്നു).1.

ਮੂੰਗੀ ਪਟਨਾ ਦੇਸ ਤਵਨ ਕੋ ॥
moongee pattanaa des tavan ko |

മുംഗി പാടാൻ ആയിരുന്നു അവൻ്റെ രാജ്യം.

ਜੀਤਿ ਕਵਨ ਰਿਪੁ ਸਕਤ ਜਵਨ ਕੋ ॥
jeet kavan rip sakat javan ko |

ഒരു ശത്രുവിനും തോൽപ്പിക്കാൻ കഴിയാത്തവൻ.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
apramaan tih prabhaa biraajai |

അവൻ്റെ തിളക്കം പരിധിയില്ലാത്തതായിരുന്നു.

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਲਾਜੈ ॥੨॥
sur nar naag asur man laajai |2|

(അവൻ്റെ മുന്നിൽ) ദൈവങ്ങളും മനുഷ്യരും പാമ്പുകളും ഭീമന്മാരും മനസ്സിൽ ലജ്ജിച്ചു. 2.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
ek purakh raanee lakh paayo |

റാണി ഒരാളെ കണ്ടു

ਤੇਜਮਾਨ ਗੁਨਮਾਨ ਸਵਾਯੋ ॥
tejamaan gunamaan savaayo |

(രാജാവിനേക്കാൾ താഴ്ന്നവൻ) സദ്‌ഗുണത്തിലും തിളക്കത്തിലും.

ਪੁਹਪ ਰਾਜ ਜਨੁ ਮਧਿ ਪੁਹਪਨ ਕੇ ॥
puhap raaj jan madh puhapan ke |

അവൻ പൂക്കൾക്കിടയിൽ ഏറ്റവും മികച്ച പുഷ്പമായിരിക്കണം

ਚੋਰਿ ਲੇਤਿ ਜਨੁ ਚਿਤ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ॥੩॥
chor let jan chit isatrin ke |3|

സ്ത്രീകളുടെ മനസ്സ് ഒരു മോഷ്ടാവായിരിക്കണം. 3.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത:

ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਤਵਨ ਪੁਰਖ ਅਪਨੇ ਸਦਨ ॥
raanee layo bulaae tavan purakh apane sadan |

റാണി ആ മനുഷ്യനെ വീട്ടിലേക്ക് ക്ഷണിച്ചു

ਅਤਿ ਰੁਚਿ ਅਧਿਕ ਬਢਾਇ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨਤ ਭਈ ॥੪॥
at ruch adhik badtaae taa sau rat maanat bhee |4|

വളരെ താൽപ്പര്യത്തോടെ, അവനോടൊപ്പം കളിച്ചു. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਬ ਲਗਿ ਨਾਥ ਧਾਮ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
tab lag naath dhaam tih aayo |

അപ്പോഴേക്കും ഭർത്താവ് വീട്ടിലെത്തി.

ਮਨਹਾਤਰ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਛਪਾਯੋ ॥
manahaatar triy jaar chhapaayo |

സ്ത്രീ പുരുഷനെ മണ്ണിനടിയിൽ (പച്ചത്തി) ഒളിപ്പിച്ചു.

ਬਹੁ ਬੁਗਚਾ ਆਗੇ ਦੈ ਡਾਰੇ ॥
bahu bugachaa aage dai ddaare |

(അവൻ്റെ) മുമ്പിൽ ധാരാളം കെട്ടുകൾ വെച്ചിരുന്നു.

ਤਾ ਕੇ ਜਾਤ ਨ ਅੰਗ ਨਿਹਾਰੇ ॥੫॥
taa ke jaat na ang nihaare |5|

അങ്ങനെ അവൻ്റെ ഒരു ഭാഗവും കാണാൻ കഴിയില്ല. 5.

ਬਹੁ ਚਿਰ ਤਹ ਬੈਠਾ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹਾ ॥
bahu chir tah baitthaa nrip rahaa |

രാജാവ് വളരെ നേരം അവിടെ ഇരുന്നു

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਲਹਾ ॥
bhalaa buraa kachh bhed na lahaa |

കൂടാതെ ഒന്നിനും നല്ലതും ചീത്തയും തമ്മിൽ വേർതിരിച്ചറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਜਬ ਹੀ ਉਠਿ ਅਪਨੋ ਘਰ ਆਯੋ ॥
jab hee utth apano ghar aayo |

അവൻ എഴുന്നേറ്റു വീട്ടിൽ വന്നപ്പോൾ

ਤਬ ਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਘਰ ਮੀਤ ਪਠਾਯੋ ॥੬॥
tab hee triy ghar meet patthaayo |6|

അതിനുശേഷം മാത്രമാണ് ആ സ്ത്രീ മിത്രയെ വീട്ടിലേക്ക് അയച്ചത് (സ്കാർഫ് അഴിച്ച്). 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੮॥੬੦੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthaarah charitr samaapatam sat subham sat |318|6007|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 318-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.318.6007. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੈ ਭਾਖਤ ਕਥਾ ॥
suno nripat mai bhaakhat kathaa |

ഹേ രാജൻ! കേൾക്കൂ, (നിങ്ങളോട്) ഞാൻ ഒരു കഥ വിവരിക്കുന്നു.

ਜਹ ਮਿਲਿ ਦੇਵ ਸਮੁਦ ਕਹ ਮਥਾ ॥
jah mil dev samud kah mathaa |

ദേവന്മാരും (രാക്ഷസന്മാരും) ഒരുമിച്ച് സമുദ്രം കലക്കിയിടത്ത്,

ਤਹਾ ਸੁਬ੍ਰਤ ਨਾਮਾ ਮੁਨਿ ਰਹੈ ॥
tahaa subrat naamaa mun rahai |

സുബ്രതൻ എന്ന ഒരു മുനി അവിടെ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਅਧਿਕ ਬ੍ਰਤੀ ਜਾ ਕਹ ਜਗ ਕਹੈ ॥੧॥
adhik bratee jaa kah jag kahai |1|

ലോകം മുഴുവൻ അവനെ വളരെ ബ്രാട്ടി എന്ന് വിളിച്ചു. 1.

ਤ੍ਰਿਯ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਮਤੀ ਤਿਹ ਰਹੈ ॥
triy mun raaj matee tih rahai |

മുനിയുടെ ഭാര്യ രാജ് മതിയും അവിടെ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਰੂਪ ਅਧਿਕ ਜਾ ਕੋ ਸਭ ਕਹੈ ॥
roop adhik jaa ko sabh kahai |

എല്ലാവരും അവനെ വളരെ സുന്ദരൻ എന്ന് വിളിച്ചു.

ਅਸਿ ਸੁੰਦਰਿ ਨਹਿ ਔਰ ਉਤਰੀ ॥
as sundar neh aauar utaree |

ഇത്രയും സുന്ദരി മറ്റെവിടെയും (ലോകത്തിൽ) ജനിച്ചിട്ടില്ല.

ਹੈ ਹ੍ਵੈਹੈ ਨ ਬਿਧਾਤਾ ਕਰੀ ॥੨॥
hai hvaihai na bidhaataa karee |2|

ദൈവം മുമ്പും (അവളെപ്പോലെ ഒരു സുന്ദരിയെ) സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല, ഇപ്പോഴുമല്ല (ഒരെണ്ണം സൃഷ്ടിച്ചത്).2.

ਸਾਗਰ ਮਥਨ ਦੇਵ ਜਬ ਲਾਗੇ ॥
saagar mathan dev jab laage |

കടൽ ഇളകിത്തുടങ്ങിയപ്പോൾ ദൈവങ്ങൾ

ਮਥ੍ਰਯੋ ਨ ਜਾਇ ਸਗਲ ਦੁਖ ਪਾਗੇ ॥
mathrayo na jaae sagal dukh paage |

അതുകൊണ്ട് ഇളക്കാനാവാതെ എല്ലാവരും സങ്കടത്തിലായി.

ਤਬ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tab tin triy ih bhaat uchaaro |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਸੁਨੋ ਦੇਵਤਿਯੋ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੩॥
suno devatiyo bachan hamaaro |3|

ദൈവങ്ങളേ! ഒരു കാര്യം ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ. 3.

ਜੋ ਬਿਧਿ ਧਰੈ ਸੀਸ ਪਰ ਝਾਰੀ ॥
jo bidh dharai sees par jhaaree |

ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ തലയിൽ ഒരു തല കിട്ടിയാൽ

ਪਾਨਿ ਭਰੈ ਜਲ ਰਾਸਿ ਮੰਝਾਰੀ ॥
paan bharai jal raas manjhaaree |

സമുദ്രത്തിലെ വെള്ളം നിറച്ചു ('ജൽ റാസി').

ਮੇਰੋ ਧੂਰਿ ਪਗਨ ਕੀ ਧੋਵੈ ॥
mero dhoor pagan kee dhovai |

എൻ്റെ കാലിലെ പൊടി കഴുകുക.

ਤਬ ਯਹ ਸਫਲ ਮਨੋਰਥ ਹੋਵੈ ॥੪॥
tab yah safal manorath hovai |4|

അപ്പോൾ ഈ ഉദ്ദേശം സഫലമാകും. 4.

ਬ੍ਰਹਮ ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਰਾ ॥
braham at aatur kachh na bicharaa |

വല്ലാതെ അസ്വസ്ഥനായ ബ്രഹ്മാവ് ഒന്നും ആലോചിച്ചില്ല.

ਝਾਰੀ ਰਾਖਿ ਸੀਸ ਜਲ ਭਰਾ ॥
jhaaree raakh sees jal bharaa |

അയാൾ കുടം തലയിൽ ഉയർത്തി അതിൽ വെള്ളം നിറച്ചു.

ਦੇਖਹੁ ਇਹ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਰਿਤਾ ॥
dekhahu ih isatrin ke charitaa |

ഈ സ്ത്രീകളുടെ സ്വഭാവം നോക്കൂ.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਯੋ ਕਰਤਾ ॥੫॥
eih bidh charit dikhaayo karataa |5|

അങ്ങനെ അവർ ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ സ്വഭാവവും കാണിച്ചു. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਉਨੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੯॥੬੦੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau unees charitr samaapatam sat subham sat |319|6012|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 319-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.319.6012. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਭੂਮਿ ਭਾਰ ਤੇ ਅਤਿ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
bhoom bhaar te at dukh paayo |

(എപ്പോൾ) ഭൂമി (പാപങ്ങളുടെ) ഭാരം മൂലം വളരെയധികം കഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਪੈ ਦੁਖ ਰੋਇ ਸੁਨਾਯੋ ॥
brahamaa pai dukh roe sunaayo |

അപ്പോൾ ബ്രഹ്മാവ് അവൻ്റെ അടുത്ത് ചെന്ന് (തൻ്റെ സങ്കടം) കരഞ്ഞുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു.