ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1306


ਚਿਤ ਕੋ ਭਰਮੁ ਸਕਲ ਹੀ ਖੋਯੋ ॥
chit ko bharam sakal hee khoyo |

ചിത്തിയുടെ എല്ലാ ഭ്രമവും അവസാനിപ്പിച്ചു.

ਕਾਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ॥
kaamaatur hvai haath chalaayo |

(കാമത്താൽ പീഡിപ്പിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ) അവൻ കൈ നീട്ടി,

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਨਾਰਿ ਤਿਨ ਘਾਯੋ ॥੯॥
kaadt kripaan naar tin ghaayo |9|

അപ്പോൾ സ്ത്രീ കിർപാനെ പുറത്തെടുത്ത് കൊന്നു. 9.

ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਮਾਰਿ ਵੈਸਹੀ ਡਾਰੀ ॥
nrip kah maar vaisahee ddaaree |

രാജാവിനെ അതേ രീതിയിൽ കൊന്ന് വലിച്ചെറിഞ്ഞു

ਤਾ ਪਰ ਤ੍ਰਯੋ ਹੀ ਬਸਤ੍ਰ ਸਵਾਰੀ ॥
taa par trayo hee basatr savaaree |

അതുപോലെ അവനും കവചം വെച്ചു.

ਆਪੁ ਜਾਇ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਤਨ ਜਲੀ ॥
aap jaae nij pat tan jalee |

എന്നിട്ട് ഭർത്താവിനൊപ്പം പോയി കത്തിച്ചു.

ਨਿਰਖਹੁ ਚਤੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕੀ ਭਲੀ ॥੧੦॥
nirakhahu chatur naar kee bhalee |10|

നോക്കൂ, ആ മിടുക്കിയായ സ്ത്രീ നല്ല ജോലി ചെയ്തു. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬੈਰ ਲਿਯਾ ਨਿਜੁ ਨਾਹਿ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਦਿਯਾ ਸੰਘਾਰਿ ॥
bair liyaa nij naeh ko nrip kah diyaa sanghaar |

ഭർത്താവിനോട് പ്രതികാരം ചെയ്ത് രാജാവിനെ കൊന്നു.

ਬਹੁਰਿ ਜਰੀ ਨਿਜੁ ਨਾਥ ਸੌ ਲੋਗਨ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਰਿ ॥੧੧॥
bahur jaree nij naath sau logan charit dikhaar |11|

പിന്നെ ഭർത്താവിനൊപ്പം ചുട്ടുകൊല്ലുകയും തൻ്റെ സ്വഭാവം ജനങ്ങൾക്ക് കാണിച്ചുകൊടുക്കുകയും ചെയ്തു. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤ੍ਰਿਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੩॥੬੫੦੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau tripan charitr samaapatam sat subham sat |353|6503|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 353-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.353.6503. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨਹੁ ਭੂਪ ਇਕ ਕਥਾ ਨਵੀਨੀ ॥
sunahu bhoop ik kathaa naveenee |

ഹേ രാജൻ! ഒരു പുതിയ കഥ കേൾക്കൂ.

ਕਿਨਹੂੰ ਲਖੀ ਨ ਆਗੇ ਚੀਨੀ ॥
kinahoon lakhee na aage cheenee |

ആരും ഇത് (മുമ്പ്) കണ്ടിട്ടില്ല അല്ലെങ്കിൽ മുൻകൂട്ടി ചിന്തിച്ചിട്ടില്ല.

ਰਾਧਾ ਨਗਰ ਪੂਰਬ ਮੈ ਜਹਾ ॥
raadhaa nagar poorab mai jahaa |

കിഴക്ക് രാധാ നഗർ എവിടെയാണ്

ਰੁਕਮ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥੧॥
rukam sain raajaa ik tahaa |1|

രുക്കും സെൻ 1 എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਸ੍ਰੀ ਦਲਗਾਹ ਮਤੀ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੀ ॥
sree dalagaah matee triy taa kee |

ദൽഗ മതി എന്നായിരുന്നു ഭാര്യയുടെ പേര്

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੀ ॥
naree naaganee tul na vaa kee |

നാരിയും നാഗ്നിയും (ആരുമില്ല) അവനു തുല്യരായി.

ਸੁਤਾ ਸਿੰਧੁਲਾ ਦੇਇ ਭਨਿਜੈ ॥
sutaa sindhulaa dee bhanijai |

അദ്ദേഹത്തിന് സിന്ധുല ദേയ് എന്ന് പേരുള്ള ഒരു മകളുണ്ടെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤ ਕਹਿਜੈ ॥੨॥
paree padamanee prakrit kahijai |2|

പരി അല്ലെങ്കിൽ പദ്മനിയുടെ സംഗമസ്ഥാനം ഏതാണെന്ന് വിശ്വസിക്കപ്പെട്ടു. 2.

ਤਹਿਕ ਭਵਾਨੀ ਭਵਨ ਭਨੀਜੈ ॥
tahik bhavaanee bhavan bhaneejai |

ഭവാനിയുടെ ഒരു വീട് (ക്ഷേത്രം) ഉണ്ടെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.

ਕੋ ਦੂਸਰ ਪਟਤਰ ਤਿਹਿ ਦੀਜੈ ॥
ko doosar pattatar tihi deejai |

അവനെ എങ്ങനെ മറ്റൊരാളുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്താനാകും?

ਦੇਸ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਤਹ ਆਵਤ ॥
des des esvar tah aavat |

നാട്ടിലെ രാജാക്കന്മാർ അവിടെ വരാറുണ്ടായിരുന്നു

ਆਨਿ ਗਵਰਿ ਕਹ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਤ ॥੩॥
aan gavar kah sees jhukaavat |3|

ഒപ്പം ഗൗരിയുടെ തല കുളിപ്പിക്കാൻ വന്നിരുന്നു. 3.

ਭੁਜਬਲ ਸਿੰਘ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ॥
bhujabal singh tahaa nrip aayo |

ഭുജ്ബൽ സിംഗ് എന്നൊരു രാജാവ് അവിടെ വന്നു

ਭੋਜ ਰਾਜ ਤੇ ਜਨੁਕ ਸਵਾਯੋ ॥
bhoj raaj te januk savaayo |

ഭോജ് രാജിനേക്കാൾ പരമാധികാരമുള്ള ഒരാൾ.

ਨਿਰਖਿ ਸਿੰਧੁਲਾ ਦੇ ਦੁਤਿ ਤਾ ਕੀ ॥
nirakh sindhulaa de dut taa kee |

അവളുടെ സൌന്ദര്യം കണ്ട് സിന്ധുല ദേയ്

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਚੇਰੀ ਭੀ ਵਾ ਕੀ ॥੪॥
man bach kram cheree bhee vaa kee |4|

മനസ്സും വാക്കും പ്രവൃത്തിയും ചെയ്ത് അവൾ അടിമയായി. 4.

ਆਗੇ ਹੁਤੀ ਔਰ ਸੋ ਪਰਨੀ ॥
aage hutee aauar so paranee |

അവൾ മുമ്പ് മറ്റൊരാളെ വിവാഹം കഴിച്ചിരുന്നു.

ਅਬ ਇਹ ਸਾਥ ਜਾਤ ਨਹਿ ਬਰਨੀ ॥
ab ih saath jaat neh baranee |

ഇപ്പോൾ അവൾക്ക് അവനുമായി (രാജാവ്) വിവാഹം കഴിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਚਿਤ ਮਹਿ ਅਧਿਕ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਤ ॥
chit meh adhik bichaar bichaarat |

(അവൻ) മനസ്സിൽ ഒരുപാട് ചിന്തിച്ചു

ਸਹਚਰਿ ਪਠੀ ਤਹਾ ਹ੍ਵੈ ਆਰਤਿ ॥੫॥
sahachar patthee tahaa hvai aarat |5|

വളരെ സങ്കടപ്പെട്ട അവൾ ഒരു സുഹൃത്തിനെ അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് അയച്ചു. 5.

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਤੈ ਪਰ ਮੈ ਅਟਕੀ ॥
sun raajaa tai par mai attakee |

(എന്നും പറഞ്ഞു) രാജാവേ! കേൾക്കൂ, ഞാൻ നിന്നോട് പ്രണയത്തിലാണ്

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥
bhool gee sabh hee sudh ghatt kee |

ശരീരത്തിൻ്റെ ശുദ്ധമായ ജ്ഞാനമെല്ലാം ഞാൻ മറന്നിരിക്കുന്നു.

ਜੌ ਮੁਹਿ ਅਬ ਤੁਮ ਦਰਸ ਦਿਖਾਵੋ ॥
jau muhi ab tum daras dikhaavo |

നിങ്ങൾ എന്നെ കാണാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചാൽ (അത് അങ്ങനെ തോന്നും)

ਅਮ੍ਰਿਤ ਡਾਰਿ ਜਨੁ ਮ੍ਰਿਤਕ ਜਿਯਾਵੋ ॥੬॥
amrit ddaar jan mritak jiyaavo |6|

അമൃത് തളിച്ച് മരിച്ചയാളെ ജീവിതത്തിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവന്നത് പോലെ. 6.

ਸੁਨਿ ਸਖੀ ਬਚਨ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਆਤੁਰ ॥
sun sakhee bachan kuar ke aatur |

കുമാരിയുടെ ദുഃഖ വാക്കുകൾ സഖി കേട്ടു

ਜਾਤ ਭਈ ਰਾਜਾ ਤਹਿ ਸਾਤਿਰ ॥
jaat bhee raajaa teh saatir |

തിടുക്കത്തിൽ ('ആക്ഷേപഹാസ്യം') രാജാവിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോയി.

ਜੁ ਕਛੁ ਕਹਿਯੋ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
ju kachh kahiyo keh taeh sunaayo |

(കന്യക) പറഞ്ഞത്, (അവൾ) അവനോട് വിവരിച്ചു.

ਸੁਨਿ ਬਚ ਭੂਪ ਅਧਿਕ ਲਲਚਾਯੋ ॥੭॥
sun bach bhoop adhik lalachaayo |7|

(ആ സഖിയുടെ) വാക്കുകൾ കേട്ട് രാജാവ് വളരെ പ്രലോഭിച്ചു. 7.

ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਤਹ ਜੈਯੈ ॥
chint karee kih bidh tah jaiyai |

(അവൻ മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചു) അവിടെ എങ്ങനെ പോകും

ਕਿਹ ਛਲ ਸੌ ਤਾ ਕੌ ਹਰਿ ਲਯੈਯੈ ॥
kih chhal sau taa kau har layaiyai |

പിന്നെ എന്ത് തന്ത്രം ഉപയോഗിച്ചാണ് അവനെ പുറത്തെടുക്കുക.

ਸੁਨਿ ਬਚ ਭੂਖਿ ਭੂਪ ਕੀ ਭਾਗੀ ॥
sun bach bhookh bhoop kee bhaagee |

(സഖിയുടെ) വാക്കുകൾ കേട്ട് രാജാവിന് വിശന്നു

ਤਬ ਤੇ ਅਧਿਕ ਚਟਪਟੀ ਲਾਗੀ ॥੮॥
tab te adhik chattapattee laagee |8|

അന്നുമുതൽ അവൾ വളരെ തിടുക്കം കാണിക്കാൻ തുടങ്ങി.8.

ਭੂਪ ਸਖੀ ਤਬ ਤਹੀ ਪਠਾਈ ॥
bhoop sakhee tab tahee patthaaee |

അപ്പോൾ രാജാവ് സഖിയെ അവിടേക്ക് അയച്ചു.

ਇਸਥਿਤ ਹੁਤੀ ਜਹਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
eisathit hutee jahaa sukhadaaee |

ആ സാന്ത്വന പ്രിയൻ ഇരുന്നിടത്താണ്.

ਕਹਾ ਚਰਿਤ ਕਛੁ ਤੁਮਹਿ ਬਨਾਵਹੁ ॥
kahaa charit kachh tumeh banaavahu |

ഒരു ക്യാരക്ടർ ഗെയിം എന്ന് പറഞ്ഞ് അയച്ചു

ਜਿਹ ਛਲ ਸਦਨ ਹਮਾਰੇ ਆਵਹੁ ॥੯॥
jih chhal sadan hamaare aavahu |9|

ഏത് തന്ത്രത്തിലൂടെ (നിങ്ങൾ) എൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് വരുന്നു. 9.

ਏਕ ਢੋਲ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋਰ ਮੰਗਾਵਾ ॥
ek dtol triy kor mangaavaa |

(ഇത് കേട്ട്) ആ സ്ത്രീ ഒരു ലോഗ് ചെയ്യാത്ത ('കോർ') ഡ്രം വിളിച്ചു.

ਬੈਠਿ ਚਰਮ ਸੋ ਬੀਚ ਮੜਾਵਾ ॥
baitth charam so beech marraavaa |

അവൻ അതിൽ ഇരുന്നു തുകൽ കൊണ്ട് മൂടി.

ਇਸਥਿਤ ਆਪੁ ਤਵਨ ਮਹਿ ਭਈ ॥
eisathit aap tavan meh bhee |

സ്വയം അതിൽ സ്ഥിതി ചെയ്തു.

ਇਹ ਛਲ ਧਾਮ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਗਈ ॥੧੦॥
eih chhal dhaam mitr ke gee |10|

ഈ കൗശലത്തോടെ അവൾ കൂട്ടുകാരിയുടെ വീട്ടിലെത്തി. 10.

ਇਹ ਛਲ ਢੋਲ ਬਜਾਵਤ ਚਲੀ ॥
eih chhal dtol bajaavat chalee |

ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട് ഡ്രം അടിച്ച് അവൾ പോയി.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਭ ਨਿਰਖਤ ਅਲੀ ॥
maat pitaa sabh nirakhat alee |

മാതാപിതാക്കളും സുഹൃത്തുക്കളും നിരീക്ഷിച്ചു.

ਭੇਵ ਅਭੇਵ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਯੋ ॥
bhev abhev na kinahoon paayo |

വ്യത്യാസം ആർക്കും മനസ്സിലായില്ല.

ਸਭ ਹੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੧॥
sabh hee ih bidh moondd munddaayo |11|

എല്ലാവരും ഇതുപോലെ ചതിക്കപ്പെട്ടു. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਨ ਚੰਚਲਾ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮ ॥
eih charitr tan chanchalaa gee mitr ke dhaam |

ഈ കഥാപാത്രവുമായി അവൾ ഒരു സ്ത്രീ സുഹൃത്തിൻ്റെ വീട്ടിൽ പോയി.

ਢੋਲ ਢਮਾਕੋ ਦੈ ਗਈ ਕਿਨਹੂੰ ਲਖਾ ਨ ਬਾਮ ॥੧੨॥
dtol dtamaako dai gee kinahoon lakhaa na baam |12|

അവൾ ഡ്രം അടിച്ച് പോയി, ആർക്കും (ആ) സ്ത്രീയെ കാണാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੪॥੬੫੧੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauavan charitr samaapatam sat subham sat |354|6515|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 354-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.354.6515. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਕਥਾ ਅਪੂਰਬ ॥
sun raajaa ik kathaa apoorab |

ഹേ രാജൻ! അവിശ്വസനീയമായ ഒരു കഥ കേൾക്കൂ

ਜੋ ਛਲ ਕਿਯਾ ਸੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਰਬ ॥
jo chhal kiyaa sutaa nrip poorab |

ഒരിക്കൽ രാജാവിൻ്റെ മകൾ ചെയ്ത തന്ത്രം.

ਭੁਜੰਗ ਧੁਜਾ ਇਕ ਭੂਪ ਕਹਾਵਤ ॥
bhujang dhujaa ik bhoop kahaavat |

ഈ രാജാവ് ഭുജംഗ് ധൂജ എന്നറിയപ്പെട്ടു.

ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਬਿਪਨ ਪਹ ਦ੍ਰਯਾਵਤ ॥੧॥
amit darab bipan pah drayaavat |1|

അദ്ദേഹം ബ്രാഹ്മണർക്ക് ധാരാളം പണം ദാനം ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു. 1.

ਅਜਿਤਾਵਤੀ ਨਗਰ ਤਿਹ ਰਾਜਤ ॥
ajitaavatee nagar tih raajat |

അജിതാവതി നഗരിയിലായിരുന്നു താമസം

ਅਮਰਾਵਤੀ ਨਿਰਖਿ ਜਿਹ ਲਾਜਤ ॥
amaraavatee nirakh jih laajat |

ഇത് കണ്ട് ഇന്ദർപുരി പോലും നാണിച്ചു.

ਬਿਮਲ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਨੀ ॥
bimal matee taa ke grih raanee |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ബിമൽ മതി എന്നൊരു രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਸੁਤਾ ਬਿਲਾਸ ਦੇਇ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥੨॥
sutaa bilaas dee pahichaanee |2|

മകൾ ബിലാസ് ദേയ്. 2.

ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਤਿਨ ਪੜੇ ਅਪਾਰਾ ॥
mantr jantr tin parre apaaraa |

അദ്ദേഹം മന്ത്ര ജൻത്രം ഒരുപാട് പഠിച്ചിരുന്നു.

ਜਿਹ ਸਮ ਪੜੇ ਨ ਦੂਸਰਿ ਨਾਰਾ ॥
jih sam parre na doosar naaraa |

മറ്റൊരു സ്ത്രീയും അവളെപ്പോലെ പഠിച്ചിട്ടില്ല.

ਗੰਗ ਸਮੁਦ੍ਰਹਿ ਜਹਾ ਮਿਲਾਨੀ ॥
gang samudreh jahaa milaanee |

ഗംഗ കടലുമായി സംഗമിക്കുന്നിടത്ത്