ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 920


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤੋਰਿ ਰਾਵ ਤਬ ਜਲਜ ਮੰਗਾਏ ॥
tor raav tab jalaj mangaae |

അപ്പോൾ രാജാവ് താമരപ്പൂവ് പറിച്ചെടുത്ത് ചോദിച്ചു

ਭਾਤਿ ਬਿਛੌਨਾ ਕੀ ਬਿਛਵਾਏ ॥
bhaat bichhauanaa kee bichhavaae |

രാജാവ് അവരെ പറഞ്ഞയച്ചു, താമരയുടെ ഇലകൾ ശേഖരിച്ചു.

ਸਕਲ ਸਖੀ ਤਿਹ ਪਰ ਬੈਠਾਈ ॥
sakal sakhee tih par baitthaaee |

എല്ലാ സഖികളും അവനിൽ വെച്ചു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਨਾਈ ॥੫॥
bhaat bhaat kee prabhaa banaaee |5|

അവൻ എല്ലാ പരിചാരികമാരെയും അവരുടെ മേൽ വിവിധ ഭാവങ്ങളിൽ ഇരുത്തി.(5)

ਮਾਧਵਨਲ ਕੌ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇਸ ॥
maadhavanal kau bol patthaaeis |

(അങ്ങനെ അവൻ) മാധവനാലിനെ വിളിച്ചു

ਤਵਨ ਸਭਾ ਭੀਤਰ ਬੈਠਾਇਸ ॥
tavan sabhaa bheetar baitthaaeis |

അദ്ദേഹം മാധവൻ നാലിനെ വിളിച്ച് സദസ്സിൽ സ്ഥിരതാമസമാക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു.

ਰੀਝਿ ਬਿਪ੍ਰ ਤਬ ਬੇਨ ਬਜਾਈ ॥
reejh bipr tab ben bajaaee |

അപ്പോൾ ബ്രാഹ്മണൻ (മധ്വാനാൽ) വെറുപ്പോടെ ഓടക്കുഴൽ വായിച്ചു.

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਸੁ ਭਾਈ ॥੬॥
sabh isatrin ke chit su bhaaee |6|

അവൻ ഓടക്കുഴൽ വായിച്ചു; എല്ലാ സ്ത്രീകളും ആകൃഷ്ടരായി.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਭ ਅਬਲਾ ਮੋਹਿਤ ਭਈ ਨਾਦ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ॥
sabh abalaa mohit bhee naad sravan sun paae |

സംഗീതം അതിരുകടന്നപ്പോൾ, സ്ത്രീകൾ ആകർഷിക്കപ്പെട്ടു,

ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਤਨ ਸੌ ਗਏ ਕਮਲ ਪਤ੍ਰ ਲਪਟਾਇ ॥੭॥
sabhahin ke tan sau ge kamal patr lapattaae |7|

താമരപ്പൂക്കളുടെ ഇലകൾ അവരുടെ ശരീരത്തിൽ പറ്റിപ്പിടിച്ചിരുന്നു.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਮਾਧਵਨਲ ਨ੍ਰਿਪ ਤੁਰਤੁ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
maadhavanal nrip turat nikaariyo |

രാജ ഉടനെ മാധവൻ നലിനെ പുറത്തേക്ക് തള്ളി,

ਬਿਪ੍ਰ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਤੇ ਨਹੀ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bipr jaan jiy te nahee maariyo |

ബ്രാഹ്മണ ജാതി ആയതിനാൽ മരിക്കാൻ അനുവദിച്ചില്ല.

ਕਾਮਾਵਤੀ ਨਗਰ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
kaamaavatee nagar chal aayo |

അവൻ (ബ്രാഹ്മണൻ) നടന്ന് കാമവതിയുടെ പട്ടണത്തിൽ എത്തി.

ਕਾਮਕੰਦਲਾ ਸੌ ਹਿਤ ਭਾਯੋ ॥੮॥
kaamakandalaa sau hit bhaayo |8|

അവിടെ വെച്ച് കാമകണ്ഡല (ക്യുപിഡിൻ്റെ സ്ത്രീ പ്രതിപുരുഷൻ) അവനെ ആരാധിച്ചു.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਕਾਮ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਜਹਾ ਤਹ ਦਿਜ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
kaam sain raajaa jahaa tah dij pahoonchayo jaae |

ബ്രാഹ്മണൻ അവിടെ എത്തി, കാം (അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ കാമദേവൻ) സെൻ ആയിരുന്നു രാജാവ്,

ਪ੍ਰਗਟ ਤੀਨਿ ਸੈ ਸਾਠਿ ਤ੍ਰਿਯ ਨਾਚਤ ਜਹਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
pragatt teen sai saatth triy naachat jahaa banaae |9|

ആരുടെ കൊട്ടാരത്തിൽ മുന്നൂറ്റി അറുപത് പെൺകുട്ടികൾ നൃത്തം ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਮਾਧਵ ਤੌਨ ਸਭਾ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
maadhav tauan sabhaa meh aayo |

മാധവനാൽ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ യോഗത്തിനെത്തി

ਆਨਿ ਰਾਵ ਕੌ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
aan raav kau sees jhukaayo |

മാധവൻ കോടതിയിലെത്തി തല കുനിച്ചു.

ਸੂਰਬੀਰ ਬੈਠੇ ਬਹੁ ਜਹਾ ॥
soorabeer baitthe bahu jahaa |

ധാരാളം യോദ്ധാക്കൾ ഇരുന്നിടത്ത്,

ਨਾਚਤ ਕਾਮਕੰਦਲਾ ਤਹਾ ॥੧੦॥
naachat kaamakandalaa tahaa |10|

നിരവധി ധീരന്മാർ അവിടെ സന്നിഹിതരായിരുന്നു, കാമകണ്ഡല നൃത്തം ചെയ്യുകയായിരുന്നു.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਚੰਦਨ ਕੀ ਤਨ ਕੰਚੁਕੀ ਕਾਮਾ ਕਸੀ ਬਨਾਇ ॥
chandan kee tan kanchukee kaamaa kasee banaae |

വളരെ ദൃഢമായി, കാമ (കാംകണ്ഡല) ചന്ദനത്തിരിയുടെ മണമുള്ള ബോഡിസ് ധരിച്ചിരുന്നു,

ਅੰਗਿਯਾ ਹੀ ਸਭ ਕੋ ਲਖੈ ਚੰਦਨ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੧੧॥
angiyaa hee sabh ko lakhai chandan lakhayo na jaae |11|

ബോഡിസ് കാണാമായിരുന്നു, പക്ഷേ ചന്ദനം കണ്ടില്ല.(11)

ਚੰਦਨ ਕੀ ਲੈ ਬਾਸਨਾ ਭਵਰ ਬਹਿਠ੍ਯੋ ਆਇ ॥
chandan kee lai baasanaa bhavar bahitthayo aae |

ചന്ദനത്തിരിയുടെ സൌരഭ്യത്തിൽ ആകൃഷ്ടനായി ഒരു കറുത്ത തേനീച്ച വന്ന് അതിന്മേൽ ഇരുന്നു.

ਸੋ ਤਿਨ ਕੁਚ ਕੀ ਬਾਯੁ ਤੇ ਦੀਨੌ ਤਾਹਿ ਉਠਾਇ ॥੧੨॥
so tin kuch kee baay te deenau taeh utthaae |12|

അവൾ തൻ്റെ ബോഡിയെ ഞെട്ടിച്ച് തേനീച്ചയെ പറന്നുപോയി.(l2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਇਹ ਸੁ ਭੇਦ ਬਿਪ ਨੈ ਲਹਿ ਲਯੋ ॥
eih su bhed bip nai leh layo |

ഈ രഹസ്യമെല്ലാം ബ്രാഹ്മണൻ മനസ്സിലാക്കി.

ਰੀਝਤ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
reejhat adhik chit meh bhayo |

ബ്രാഹ്മണന് എല്ലാ ഇടവേളകളും നിരീക്ഷിക്കുകയും അത്യധികം ആഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്തു,

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਨ੍ਰਿਪ ਤੇ ਜੋ ਲੀਨੋ ॥
amit darab nrip te jo leeno |

(അവൻ) രാജാവിൽ നിന്ന് ഇത്രയും പണം വാങ്ങിയവൻ,

ਸੋ ਲੈ ਕਾਮਕੰਦਲਹਿ ਦੀਨੋ ॥੧੩॥
so lai kaamakandaleh deeno |13|

രാജാവ് തനിക്ക് പ്രതിഫലമായി ലഭിച്ച സമ്പത്തെല്ലാം കാമകണ്ഡലയ്ക്ക് വിട്ടുകൊടുത്തു.(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਹਮ ਜੋ ਦਯੋ ਸੋ ਇਹ ਦਯੋ ਲੁਟਾਇ ॥
amit darab ham jo dayo so ih dayo luttaae |

(രാജാവ് ചിന്തിച്ചു) 'ഞാൻ അവനു കൈമാറിയ സമ്പത്തെല്ലാം അവൻ വിട്ടുകൊടുത്തു.

ਐਸੇ ਬਿਪ੍ਰ ਫਜੂਲ ਕੋ ਮੋਹਿ ਨ ਰਾਖ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੧੪॥
aaise bipr fajool ko mohi na raakhayo jaae |14|

'ഇത്രയും വിഡ്ഢിയായ ബ്രാഹ്മണ പുരോഹിതനെ എനിക്ക് നിലനിർത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല.'(l4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬਿਪ੍ਰ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਤੇ ਨਹਿ ਮਰਿਯੈ ॥
bipr jaan jiy te neh mariyai |

ബ്രഹ്മത്തെ (അതിനെ) അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് കൊല്ലാൻ പാടില്ല.

ਇਹ ਪੁਰ ਤੇ ਇਹ ਤੁਰਤੁ ਨਿਕਰਿਯੈ ॥
eih pur te ih turat nikariyai |

ബ്രാഹ്മണനായതിനാൽ അവനെ കൊല്ലരുത്, പക്ഷേ അവനെ ഗ്രാമത്തിൽ നിന്ന് പുറത്താക്കണം.

ਜਾ ਕੇ ਦੁਰਿਯੋ ਧਾਮ ਲਹਿ ਲੀਜੈ ॥
jaa ke duriyo dhaam leh leejai |

(അതും പറഞ്ഞു) അത് ആരുടെ വീട്ടിലാണ് ഒളിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നതെന്ന് കണ്ടെത്തി.

ਟੂਕ ਅਨੇਕ ਤਵਨ ਕੋ ਕੀਜੈ ॥੧੫॥
ttook anek tavan ko keejai |15|

'ആരെങ്കിലും അവനെ അഭയം പ്രാപിച്ചാൽ അവൻ കഷണങ്ങളായി മുറിക്കപ്പെടും.'(15)

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
yah sabh bhed bipr sun paayo |

ബ്രാഹ്മണൻ ഇതെല്ലാം കേട്ടു.

ਚਲਿਯੋ ਚਲਿਯੋ ਕਾਮਾ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
chaliyo chaliyo kaamaa grih aayo |

ഈ രഹസ്യ വിളംബരം അറിഞ്ഞ ബ്രാഹ്മണൻ ഉടനെ ആ സ്ത്രീയുടെ വീട്ടിൽ വന്നു.

ਮੋ ਪਰ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨੋ ॥
mo par kop adhik nrip keeno |

(അദ്ദേഹം പറഞ്ഞുതുടങ്ങി) രാജാവിന് എന്നോട് വളരെ ദേഷ്യം വന്നു.

ਤਿਹ ਹਿਤ ਧਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਚੀਨੋ ॥੧੬॥
tih hit dhaam tihaaro cheeno |16|

(അവൻ പറഞ്ഞു) 'രാജാവിന് എന്നോട് വളരെ ദേഷ്യം ഉള്ളതിനാൽ, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ വന്നിരിക്കുന്നു.'(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ