ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 221


ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਰਮ ਕਾਰਣੰ ॥
kripaal karam kaaranan |

കൃപാലുവാണ് രക്ഷകൻ,

ਬਿਹਾਲ ਦਿਆਲ ਤਾਰਣੰ ॥੨੦੪॥
bihaal diaal taaranan |204|

അവൻ എല്ലാവരോടും കരുണയും ദയയും ഉള്ളവനാണ്, നിസ്സഹായർക്ക് കരുണാപൂർവ്വം പിന്തുണ നൽകുകയും അവരെ കടത്തിവിടുകയും ചെയ്യുന്നു.204.

ਅਨੇਕ ਸੰਤ ਤਾਰਣੰ ॥
anek sant taaranan |

അനേകം വിശുദ്ധന്മാരുടെ വിമോചകനേ,

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਕਾਰਣੰ ॥
adev dev kaaranan |

അവൻ പല സന്യാസിമാരുടെയും രക്ഷകനും ദേവന്മാരുടെയും അസുരന്മാരുടെയും അടിസ്ഥാന കാരണവുമാണ്.

ਸੁਰੇਸ ਭਾਇ ਰੂਪਣੰ ॥
sures bhaae roopanan |

അവൻ ഇന്ദ്രൻ്റെ രൂപത്തിലാണ്

ਸਮਿਧ੍ਰ ਸਿਧ ਕੂਪਣੰ ॥੨੦੫॥
samidhr sidh koopanan |205|

അവൻ ദൈവങ്ങളുടെ രാജാവും എല്ലാ ശക്തികളുടെയും സംഭരണശാലയുമാണ്.

ਬਰੰ ਨਰੇਸ ਦੀਜੀਐ ॥
baran nares deejeeai |

(അപ്പോൾ കൈകയി പറഞ്ഞു തുടങ്ങി-) ഹേ രാജൻ! (എനിക്ക്) മഴ തരൂ.

ਕਹੇ ਸੁ ਪੂਰ ਕੀਜੀਐ ॥
kahe su poor keejeeai |

രാജ്ഞി പറഞ്ഞു, രാജാവേ! എനിക്ക് അനുഗ്രഹങ്ങൾ നൽകുകയും നിൻ്റെ വചനങ്ങൾ നിറവേറ്റുകയും ചെയ്യുക.

ਨ ਸੰਕ ਰਾਜ ਧਾਰੀਐ ॥
n sank raaj dhaareeai |

ഹേ രാജൻ! നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ ഒരു സംശയവും വേണ്ട,

ਨ ਬੋਲ ਬੋਲ ਹਾਰੀਐ ॥੨੦੬॥
n bol bol haareeai |206|

നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ നിന്നുള്ള ദ്വൈതതയുടെ സ്ഥാനം ഉപേക്ഷിക്കുക, നിങ്ങളുടെ വാഗ്ദാനത്തിൽ പരാജയപ്പെടരുത്.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਅਧਾ ਛੰਦ ॥
nag saroopee adhaa chhand |

നാഗ് സ്വരൂപി അർദ്ധ സ്റ്റാൻസ

ਨ ਲਾਜੀਐ ॥
n laajeeai |

(രാജാവേ!) ലജ്ജിക്കരുത്

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(സംസാരത്തിൽ നിന്ന്) തിരിയരുത്,

ਰਘੁਏਸ ਕੋ ॥
raghues ko |

രാമനോട്

ਬਨੇਸ ਕੋ ॥੨੦੭॥
banes ko |207|

രാജാവേ! മടിക്കരുത്, നിങ്ങളുടെ വാഗ്ദാനത്തിൽ നിന്ന് ഒളിച്ചോടുക, രാമന് നാടുകടത്തുക.207.

ਬਿਦਾ ਕਰੋ ॥
bidaa karo |

(രാമനെ) പറഞ്ഞയക്കുക

ਧਰਾ ਹਰੋ ॥
dharaa haro |

ഭൂമിയുടെ ഭാരം നീക്കം ചെയ്യുക,

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(സംസാരത്തിൽ നിന്ന്) തിരിയരുത്,

ਬਿਰਾਜੀਐ ॥੨੦੮॥
biraajeeai |208|

രാമനോട് വിടപറയുകയും നിർദ്ദേശിച്ച നിയമം അവനിൽ നിന്ന് തിരിച്ചെടുക്കുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങളുടെ വാഗ്ദാനത്തിൽ നിന്ന് ഒളിച്ചോടരുത്, സമാധാനമായി ഇരിക്കുക.208.

ਬਸਿਸਟ ਕੋ ॥
basisatt ko |

(രാജാവേ!) വസിഷ്ഠാ

ਦਿਜਿਸਟ ਕੋ ॥
dijisatt ko |

ഒപ്പം രാജ് പുരോഹിതിനും

ਬੁਲਾਈਐ ॥
bulaaeeai |

വിളിക്കുക

ਪਠਾਈਐ ॥੨੦੯॥
patthaaeeai |209|

രാജാവേ! കാൽ വസിഷ്ഠനും രാജപുരോഹിതനും ചേർന്ന് രാമനെ കാട്ടിലേക്ക് അയച്ചു.

ਨਰੇਸ ਜੀ ॥
nares jee |

രാജാവ് (ദശരഥൻ)

ਉਸੇਸ ਲੀ ॥
auses lee |

തണുത്ത ശ്വാസം

ਘੁਮੇ ਘਿਰੇ ॥
ghume ghire |

ഒപ്പം ഗേർണി കഴിച്ചുകൊണ്ട്

ਧਰਾ ਗਿਰੇ ॥੨੧੦॥
dharaa gire |210|

രാജാവ് ദീർഘനിശ്വാസം വിട്ടു, അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും നീങ്ങി, പിന്നെ വീണു.210.

ਸੁਚੇਤ ਭੇ ॥
suchet bhe |

രാജാവായപ്പോൾ

ਅਚੇਤ ਤੇ ॥
achet te |

അബോധാവസ്ഥയിൽ നിന്ന് ഉണർന്നു

ਉਸਾਸ ਲੈ ॥
ausaas lai |

അതിനാൽ ഒരു അവസരം എടുക്കുക

ਉਦਾਸ ਹ੍ਵੈ ॥੨੧੧॥
audaas hvai |211|

രാജാവ് വീണ്ടും മയക്കത്തിൽ നിന്ന് ബോധം വന്ന് ഒരു ദീർഘ നിശ്വാസം വിട്ടു.211.

ਉਗਾਧ ਛੰਦ ॥
augaadh chhand |

ഉഗാദ് സ്‌റ്റാൻസ

ਸਬਾਰ ਨੈਣੰ ॥
sabaar nainan |

(രാജാവ്) നനഞ്ഞ കണ്ണുകളോടെ

ਉਦਾਸ ਬੈਣੰ ॥
audaas bainan |

അവൻ്റെ വാക്കുകളിൽ അവൻ്റെ കണ്ണുകളിൽ കണ്ണുനീർ, വേദനയോടെ,

ਕਹਿਯੋ ਕੁਨਾਰੀ ॥
kahiyo kunaaree |

പറഞ്ഞു - ഹേ എളിയ സ്ത്രീ!

ਕੁਬ੍ਰਿਤ ਕਾਰੀ ॥੨੧੨॥
kubrit kaaree |212|

ആ ബന്ധു കൈകേയിയോട് പറഞ്ഞു: നീ ഒരു നീചയും ദുഷ്ടനുമാണ്.212.

ਕਲੰਕ ਰੂਪਾ ॥
kalank roopaa |

കളങ്കമുണ്ട്!

ਕੁਵਿਰਤ ਕੂਪਾ ॥
kuvirat koopaa |

നിങ്ങൾ സ്ത്രീകളുടെ കളങ്കവും ദുഷ്പ്രവണതകളുടെ കലവറയുമാണ്.

ਨਿਲਜ ਨੈਣੀ ॥
nilaj nainee |

നിരപരാധിയായ കണ്ണുള്ളവനേ!

ਕੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥੨੧੩॥
kubaak bainee |213|

നിങ്ങളുടെ കണ്ണുകളിൽ ലജ്ജയില്ല, നിങ്ങളുടെ വാക്കുകൾ നിന്ദ്യമാണ്.213.

ਕਲੰਕ ਕਰਣੀ ॥
kalank karanee |

ദൈവദൂഷകനേ!

ਸਮ੍ਰਿਧ ਹਰਣੀ ॥
samridh haranee |

നീ ദുഷ്ടയായ സ്ത്രീയും വർദ്ധനയെ നശിപ്പിക്കുന്നവളുമാണ്.

ਅਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮਾ ॥
akrit karamaa |

അസാദ്ധ്യമായ കർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുന്നവനേ!

ਨਿਲਜ ਧਰਮਾ ॥੨੧੪॥
nilaj dharamaa |214|

നീ ദുഷ്പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുന്നവനും ധർമ്മത്തിൽ ലജ്ജയില്ലാത്തവനുമാണ്.214.

ਅਲਜ ਧਾਮੰ ॥
alaj dhaaman |

ഹേ നാണക്കേടിൻ്റെ ഭവനം

ਨਿਲਜ ਬਾਮੰ ॥
nilaj baaman |

നീ ലജ്ജയുടെ വാസസ്ഥലവും മടി (ലജ്ജ) ഉപേക്ഷിക്കുന്ന സ്ത്രീയുമാണ്.

ਅਸੋਭ ਕਰਣੀ ॥
asobh karanee |

അപമാനകരമാണ്!

ਸਸੋਭ ਹਰਣੀ ॥੨੧੫॥
sasobh haranee |215|

നീ ദുഷ്പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുന്നവനും മഹത്വം നശിപ്പിക്കുന്നവനുമാകുന്നു.215.