ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 821


ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੇ ਭੇਵ ਪਛਾਨਤ ਨਾਹਿ ॥੧੩॥
dev adev triyaan ke bhev pachhaanat naeh |13|

അപ്പോൾ പാവപ്പെട്ട മനുഷ്യജീവികൾക്ക് എന്ത് നേടാനാകും.(13)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦॥੧੮੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitre pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade dasamo charitr samaapatam sat subham sat |10|184|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭ ക്രിതാർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ പത്താമത്തെ ഉപമ. (10)(184)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਬਹੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਬਰ ਰਾਇ ਸੌ ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਇ ॥
bahur mantr bar raae sau bhed kahiyo samajhaae |

അപ്പോൾ മന്ത്രി മഹാരാജാവിനോട് രഹസ്യം വിശദീകരിച്ചു.

ਸਭਾ ਬਿਖੈ ਭਾਖਤ ਭਯੋ ਦਸਮੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥
sabhaa bikhai bhaakhat bhayo dasamee kathaa sunaae |1|

അപ്പോൾ മന്ത്രി ഈ പത്താമത്തെ ച്രിതാർ ഉൾപ്പെടുത്തി വിവരിച്ചു.(1)

ਬਨਿਯਾ ਏਕ ਪਿਸੌਰ ਮੈ ਤਾਹਿ ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਨਾਰਿ ॥
baniyaa ek pisauar mai taeh kukriaa naar |

പെഷവാർ നഗരത്തിൽ ഒരു കടയുടമ താമസിച്ചിരുന്നു, അയാളുടെ ഭാര്യ മോശം കഥാപാത്രങ്ങളാൽ കീഴടക്കപ്പെട്ടു.

ਤਾਹਿ ਮਾਰਿ ਤਾ ਸੌ ਜਰੀ ਸੋ ਮੈ ਕਹੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥੨॥
taeh maar taa sau jaree so mai kaho sudhaar |2|

അവൾ കടയുടമയെ കൊല്ലുകയും അവൻ്റെ മൃതദേഹത്തോടൊപ്പം സ്വയം തീകൊളുത്തുകയും ചെയ്തു. ഇപ്പോൾ ഞാൻ അവരുടെ കഥ പറയാൻ പോകുന്നു:(2)

ਬਨਿਕ ਬਨਿਜ ਕੇ ਹਿਤ ਗਯੋ ਤਾ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥
banik banij ke hit gayo taa te rahiyo na jaae |

കടയുടമ ഒരു ബിസിനസ്സ് യാത്രയ്ക്ക് പോയി.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਰਾਖਤ ਭਈ ਅਪੁਨੇ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ॥੩॥
ek purakh raakhat bhee apune dhaam bulaae |3|

അവൻ്റെ അഭാവത്തിൽ അവൾക്ക് അവളുടെ അഭിനിവേശം നിയന്ത്രിക്കാൻ കഴിയാതെ ഒരു വ്യക്തിയെ തന്നോടൊപ്പം വീട്ടിൽ താമസിക്കാൻ ക്ഷണിച്ചു.(3)

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੌ ਰਮੈ ਜਬ ਸੁਤ ਭੂਖੋ ਹੋਇ ॥
rain divas taa sau ramai jab sut bhookho hoe |

വിശക്കുമ്പോഴെല്ലാം, അവളുടെ കുഞ്ഞ് പാലിനായി കരഞ്ഞു, പക്ഷേ, ദിവസമോ പകലോ,

ਪ੍ਰੀਤ ਮਾਤ ਲਖਿ ਦੁਗਧ ਹਿਤ ਦੇਤ ਉਚ ਸੁਰ ਰੋਇ ॥੪॥
preet maat lakh dugadh hit det uch sur roe |4|

അവൾ പ്രണയത്തിൽ മുഴുകി.( 4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਬ ਸੁਤ ਭੂਖੋ ਹੋਇ ਪੁਕਾਰੈ ॥
jab sut bhookho hoe pukaarai |

മകൻ വിശന്നു, (അമ്മയെ) വിളിച്ചപ്പോൾ.

ਤਬ ਮੁਖ ਸੌ ਯੌ ਜਾਰ ਉਚਾਰੈ ॥
tab mukh sau yau jaar uchaarai |

ഒരിക്കൽ കുഞ്ഞ് തീറ്റ തേടി കരഞ്ഞപ്പോൾ കാമുകൻ അവളോട് ചോദിച്ചു.

ਤ੍ਰਿਯ ਯਾ ਕੋ ਤੁਮ ਚੁਪਨ ਕਰਾਵੋ ॥
triy yaa ko tum chupan karaavo |

ഹേ സ്ത്രീ! നിങ്ങൾ അത് അടച്ചുപൂട്ടുക

ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਮਿਟਾਵੋ ॥੫॥
hamare chit ko sok mittaavo |5|

'പോയി കുട്ടിയെ നിശ്ശബ്ദമാക്കുക, എന്നിട്ട് എൻ്റെ ഇന്ദ്രിയ വേദനകൾ ഇല്ലാതാക്കുക.'(5)

ਉਠਿ ਅਸਥਨ ਤਾ ਕੋ ਤਿਨ ਦਯੋ ॥
autth asathan taa ko tin dayo |

(അവൻ) എഴുന്നേറ്റ് അവളെ ചുംബിച്ചു.

ਲੈ ਅਸਥਨ ਚੁਪ ਬਾਲ ਨ ਭਯੋ ॥
lai asathan chup baal na bhayo |

സ്ത്രീ പോയി അവനെ മുലയൂട്ടാൻ ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ കുട്ടി മിണ്ടാൻ തയ്യാറായില്ല.

ਨਿਜ ਸੁਤ ਕੋ ਨਿਜੁ ਕਰਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
nij sut ko nij karan sanghaariyo |

സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് (അവൻ) തൻ്റെ മകനെ കൊന്നു

ਆਨਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥੬॥
aan mitr ko sok nivaariyo |6|

(അവനെ ശാന്തമാക്കാൻ), അവൾ സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് കുഞ്ഞിനെ ശ്വാസംമുട്ടിച്ചു, തുടർന്ന്, ആ മനുഷ്യനെ അവൻ്റെ കാമവികാരങ്ങളിൽ നിന്ന് കരകയറ്റി.(6)

ਬਾਲ ਰਹਤ ਚੁਪ ਜਾਰ ਉਚਾਰੋ ॥
baal rahat chup jaar uchaaro |

കുട്ടി ഒന്നും മിണ്ടാതെ നിന്നപ്പോൾ സുഹൃത്ത് പറഞ്ഞു.

ਅਬ ਕ੍ਯੋ ਨ ਰੋਵਤ ਬਾਲ ਤਿਹਾਰੋ ॥
ab kayo na rovat baal tihaaro |

കുഞ്ഞിൻ്റെ കരച്ചിൽ പെട്ടെന്ന് നിർത്തുന്നത് ശ്രദ്ധയിൽപ്പെട്ട ആ മനുഷ്യൻ ചോദിച്ചു.

ਤਬ ਤਿਨ ਬਚਨ ਤਰੁਨਿ ਯੌ ਭਾਖਿਯੋ ॥
tab tin bachan tarun yau bhaakhiyo |

'എന്താ നിൻ്റെ കുട്ടി ഇപ്പോൾ കരയാത്തത്.'

ਤਵ ਹਿਤ ਮਾਰਿ ਪੂਤ ਮੈ ਰਾਖਿਯੋ ॥੭॥
tav hit maar poot mai raakhiyo |7|

അവൾ വെളിപ്പെടുത്തി, 'നിൻ്റെ പ്രീതിക്ക് വേണ്ടി ഞാൻ എൻ്റെ മകനെ കൊന്നു.'(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜਾਰ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਕੈ ਡਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਾਸ ਮਨ ਠਾਨਿ ॥
jaar bachan sun kai ddariyo adhik traas man tthaan |

യാഥാർത്ഥ്യം അറിഞ്ഞപ്പോൾ, അവൻ വളരെ ഭയപ്പെട്ടു, ചെയ്തതിന് അവളെ ശാസിച്ചു

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਨਿੰਦ੍ਯਾ ਕਰੀ ਬਾਲ ਚਰਿਤ ਮੁਖਿ ਆਨਿ ॥੮॥
taa triy kee nindayaa karee baal charit mukh aan |8|

അങ്ങനെ കുഞ്ഞിന്.(8)

ਜਾਰ ਜਬੈ ਐਸੇ ਕ੍ਯੋ ਨਿਰਖ ਤਰੁਨਿ ਕੀ ਓਰ ॥
jaar jabai aaise kayo nirakh tarun kee or |

അവളുടെ പ്രവൃത്തിയെ അവൻ കഠിനമായി ശാസിച്ചപ്പോൾ അവൾ ഒരു വാളെടുത്തു

ਤਾਹਿ ਤੁਰਤ ਮਾਰਤ ਭਈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਟਾਰੀ ਘੋਰ ॥੯॥
taeh turat maarat bhee hridai kattaaree ghor |9|

ഉടനെ അവൻ്റെ തല വെട്ടിക്കളഞ്ഞു.(9)

ਪੁਤ੍ਰ ਔਰ ਤਿਹ ਜਾਰ ਕੋ ਇਕ ਕੋਨਾ ਮੈ ਜਾਇ ॥
putr aauar tih jaar ko ik konaa mai jaae |

മറ്റൊരാളുടെ സഹായത്തോടെ അവൾ മൂലയിൽ ഒരു ദ്വാരം കുഴിച്ചു

ਮਰਦ ਏਕ ਲਗਿ ਭੂਮਿ ਖਨਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਦਯੋ ਦਬਾਇ ॥੧੦॥
marad ek lag bhoom khan duhoonan dayo dabaae |10|

അതിൽ ഇരുവരെയും അടക്കം ചെയ്തു.(10)

ਅਤਿਥ ਏਕ ਤਿਹ ਘਰ ਹੁਤੋ ਤਿਨ ਸਭ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਿ ॥
atith ek tih ghar huto tin sabh charit nihaar |

(സാന്ദർഭികമായി,) എപ്പിസോഡ് മുഴുവനും കണ്ടിരുന്ന ഒരു പ്രതിഭ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਬਨਿਕ ਮਿਤ੍ਰ ਤਾ ਕੋ ਹੁਤੋ ਤਾ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੧॥
banik mitr taa ko huto taa so kahiyo sudhaar |11|

അവൻ പോയി തൻ്റെ സുഹൃത്തായ കടയുടമയോട് കഥ മുഴുവൻ വിവരിച്ചു.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਬਨਿਯੋ ਘਰ ਆਯੋ ॥
bachan sunat baniyo ghar aayo |

(അതിഥിയുടെ) വാക്കുകൾ കേട്ട് ബനിയ വീട്ടിലെത്തി.

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
taa triy so yau bachan sunaayo |

കാര്യം അറിഞ്ഞ കടയുടമ വീട്ടിൽ വന്ന് ഭാര്യയോട് ചോദിച്ചു.

ਜੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋਨਾ ਖੋਦਿ ਦਿਖੈ ਹੈ ॥
jo grih konaa khod dikhai hai |

(നിങ്ങൾ) വീടിൻ്റെ മൂല കുഴിച്ചാൽ,

ਤਬ ਤੋ ਕੌ ਪਤਿ ਧਾਮ ਬਸੈ ਹੈ ॥੧੨॥
tab to kau pat dhaam basai hai |12|

'ആ മൂല കുഴിച്ച് കാണിക്കൂ, ഇല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ ഈ വീട്ടിൽ താമസിക്കില്ല.'(l2)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਜਬ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੋ ਬਨਿਕ ਬਚਨ ਯੌ ਭਾਖਿਯੋ ॥
jab taa triyaa so banik bachan yau bhaakhiyo |

പുരുഷൻ സ്ത്രീയോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞപ്പോൾ അവൾ രോഷാകുലയായി.

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੀ ਦਈ ਮਾਰਿ ਹੀ ਰਾਖਿਯੋ ॥
tamak teg kee dee maar hee raakhiyo |

വാളെടുത്ത് അവനെയും കൊന്നു.

ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਤਾ ਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
kaatt moondd taa ko ih bhaat uchaariyo |

അവൻ്റെ തലയറുത്ത് അവൾ ഉറക്കെ കരയാൻ തുടങ്ങി.

ਹੋ ਲੂਟਿ ਚੋਰ ਲੈ ਗਏ ਧਾਮ ਇਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
ho loott chor lai ge dhaam ih maariyo |13|

'മോഷ്ടാക്കൾ വീട് കുത്തിത്തുറന്ന് എൻ്റെ ഭർത്താവിനെ കൊന്നു.'(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਪਤਿ ਮਾਰਿਯੋ ਸੁਤ ਮਾਰਿਯੋ ਧਨ ਲੈ ਗਏ ਚੁਰਾਇ ॥
pat maariyo sut maariyo dhan lai ge churaae |

'അവർ എൻ്റെ ഭർത്താവിനെ കൊന്നു, എൻ്റെ മകനെ കൊന്നു, ഞങ്ങളുടെ സമ്പത്തെല്ലാം അപഹരിച്ചു.

ਤਾ ਪਾਛੈ ਮੈਹੂੰ ਜਰੌ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੧੪॥
taa paachhai maihoon jarau dtol mridang bajaae |14|

'ഇപ്പോൾ, താളത്തിൻ്റെ താളത്തിൽ ഞാൻ അവനോടൊപ്പം സ്വയം തീകൊളുത്തി സതിയാകുമെന്ന് പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു.'(14)

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਚੜਿ ਚਿਖਾ ਪੈ ਚਲੀ ਜਰਨ ਕੇ ਕਾਜ ॥
bhayo praat charr chikhaa pai chalee jaran ke kaaj |

പിറ്റേന്ന് രാവിലെ അവൾ ശവസംസ്കാര ചിതയുടെയും ആളുകളുടെയും അടുത്തേക്ക് പോയി

ਲੋਗ ਤਮਾਸੇ ਕੌ ਚਲੇ ਲੈ ਲਕਰਿਨ ਕੋ ਸਾਜ ॥੧੫॥
log tamaase kau chale lai lakarin ko saaj |15|

കണ്ണട കാണാനായി കൈയിൽ വിറകുമായി പിന്നാലെ കൂടി.(15)

ਸੁਨਤ ਸੋਰ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
sunat sor logan ko baajat dtol mridang |

ഡ്രമ്മിൻ്റെ താളങ്ങൾ ശ്രവിക്കുകയും ചലനം നിരീക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു

ਲਖ੍ਯੋ ਹੁਤੋ ਜੌਨੇ ਅਤਿਥ ਵਹੈ ਚਲਿਯੋ ਹੈ ਸੰਗ ॥੧੬॥
lakhayo huto jauane atith vahai chaliyo hai sang |16|

സംഭവങ്ങളെല്ലാം കണ്ടറിഞ്ഞ ആ മനുഷ്യനും കൂടെ വന്നു.(16)