ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1423


ਕਿ ਪਾਰਹ ਸ਼ੁਦਹ ਖ਼ੋਦ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾਨ ਜੰਗ ॥੧੩੮॥
ki paarah shudah khod khufataan jang |138|

കവചങ്ങളും കവചങ്ങളും തകർന്നു.(138)

ਚੁਨਾ ਤੇਗ਼ ਤਾਬਸ਼ ਤ ਪੀਦ ਆਫ਼ਤਾਬ ॥
chunaa teg taabash ta peed aafataab |

വാളുകൾ സൂര്യനെപ്പോലെ ചൂടുപിടിച്ചു.

ਦਰਖ਼ਤਾ ਸ਼ੁਦਹ ਖ਼ੁਸ਼ਕ ਵ ਦਰਯਾਇ ਆਬ ॥੧੩੯॥
darakhataa shudah khushak v darayaae aab |139|

മരങ്ങൾ ദാഹിച്ചു, നദിയിലെ വെള്ളം വറ്റി.(139)

ਚੁਨਾ ਤੀਰ ਬਾਰਾ ਸ਼ੁਦਹ ਹਮ ਚੁ ਬਰਕੁ ॥
chunaa teer baaraa shudah ham chu barak |

അസ്ത്രങ്ങളുടെ മഴ വളരെ വലുതായിരുന്നു,

ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਸ਼ੁਦ ਫ਼ੀਲ ਚੂੰ ਫ਼ਰਕ ਫ਼ਰਕ ॥੧੪੦॥
biafataad shud feel choon farak farak |140|

ആനകളുടെ കഴുത്ത് മാത്രമേ കാണാനാകൂ എന്ന്.(140)

ਬ ਹਰਬ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਵਜ਼ੀਰੇ ਚੁ ਬਾਦ ॥
b harab andar aamad vazeere chu baad |

ഉടനെ ഒരു മന്ത്രി രംഗത്തിറങ്ങി.

ਯਕੇ ਤੇਗ਼ ਮਾਯੰਦਰਾਨੀ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੧੪੧॥
yake teg maayandaraanee kushaad |141|

അവൻ മയീന്ദ്രൻ്റെ വാൾ ഊരി.(141)

ਦਿਗ਼ਰ ਤਰਫ਼ ਆਮਦ ਬ ਦੁਖ਼ਤਰ ਅਜ਼ਾ ॥
digar taraf aamad b dukhatar azaa |

അപ്പുറത്ത് നിന്ന് മകൾ വന്നു.

ਬਰਹਿਨੇ ਯਕੇ ਤੇਗ਼ ਹਿੰਦੋਸਤਾ ॥੧੪੨॥
barahine yake teg hindosataa |142|

അവൾ ഹിന്ദുസ്ഥാൻ്റെ നഗ്നമായ വാൾ കൈവശം വച്ചിരുന്നു.(142)

ਦਰਖ਼ਸ਼ਾ ਸ਼ੁਦਹ ਆਂ ਚੁਨਾ ਤੇਗ਼ ਤੇਜ਼ ॥
darakhashaa shudah aan chunaa teg tez |

മിന്നൽ വാളുകൾ കൂടുതൽ വേഗത്തിലായി,

ਅਦੂਰਾ ਅਜ਼ੋ ਦਿਲ ਸ਼ਵਦ ਰੇਜ਼ ਰੇਜ਼ ॥੧੪੩॥
adooraa azo dil shavad rez rez |143|

അവർ ശത്രുഹൃദയങ്ങളെ കീറിമുറിച്ചു.(143)

ਯਕੇ ਤੇਗ਼ ਜ਼ਦ ਬਰ ਸਰੇ ਓ ਸਮੰਦ ॥
yake teg zad bar sare o samand |

അത്ര ചൈതന്യത്തോടെ അവൾ ശത്രുവിൻ്റെ തലയിൽ അടിച്ചു,

ਜ਼ਿਮੀਨਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਕੋਹੇ ਬਿਲੰਦ ॥੧੪੪॥
zimeenash daraamad chu kohe biland |144|

ഇടിഞ്ഞുവീഴാറായ പർവ്വതം പോലെ അവൻ നിലത്തിട്ടു.(144)

ਦਿਗ਼ਰ ਤੇਗ਼ ਓ ਰਾ ਬਿਜ਼ਦ ਕਰਦ ਨੀਮ ॥
digar teg o raa bizad karad neem |

രണ്ടാമത്തേത് വാളുകൊണ്ട് രണ്ടായി മുറിഞ്ഞു.

ਬਿ ਅਫ਼ਤਾਦ ਬੂਮਸ ਚੁ ਕਰਖੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥੧੪੫॥
bi afataad boomas chu karakhe azeem |145|

തകർന്ന ഒരു മാളികപോലെ അവൻ വീണു.(145)

ਦਿਗ਼ਰ ਮਰਦ ਆਮਦ ਚੁ ਪ੍ਰਰਾ ਉਕਾਬ ॥
digar marad aamad chu praraa ukaab |

നിർഭയനായ മറ്റൊരു വ്യക്തി പരുന്തിനെപ്പോലെ പറന്നു,

ਬਿਜ਼ਦ ਤੇਗ਼ ਓ ਰਾ ਬ ਕਰਦਸ਼ ਖ਼ਰਾਬ ॥੧੪੬॥
bizad teg o raa b karadash kharaab |146|

പക്ഷേ, അവനും ഉന്മൂലനം ചെയ്യപ്പെട്ടു.(146)

ਚੁ ਕਾਰੇ ਵਜ਼ੀਰਸ਼ ਬਰਾਹਤ ਰਸੀਦ ॥
chu kaare vazeerash baraahat raseed |

ഈ ദൗത്യം പൂർത്തിയായ ഉടൻ,

ਦਿਗ਼ਰ ਮਿਹਨਤੇ ਸਿਯਮ ਆਮਦ ਪਦੀਦ ॥੧੪੭॥
digar mihanate siyam aamad padeed |147|

ആശ്വാസം അനുഭവപ്പെട്ടു, മൂന്നാമത്തെ വിയോജിപ്പ് ഉയർന്നു, (147)

ਸਿਯਮ ਦੇਵ ਆਮਦ ਬਗਲ ਤੀਦ ਖ਼ੂੰ ॥
siyam dev aamad bagal teed khoon |

ചോരയിൽ മുങ്ങിയ മറ്റൊരു പിശാചിനെപ്പോലെ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.

ਜ਼ਿ ਦਹਲੀਜ਼ ਦੋਜ਼ਖ਼ ਬਰਾਮਦ ਬਰੂੰ ॥੧੪੮॥
zi dahaleez dozakh baraamad baroon |148|

നരകത്തിൽ നിന്ന് നേരെ വന്നതുപോലെ.(148)

ਬ ਕੁਸ਼ਤੰਦ ਓ ਰਾ ਦੁ ਕਰਦੰਦ ਤਨ ॥
b kushatand o raa du karadand tan |

എന്നാൽ അവനെയും രണ്ടായി മുറിച്ച് കൊന്നു.

ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਯਿਆਂ ਹਮ ਚੁ ਗੋਰੇ ਕੁਹਨ ॥੧੪੯॥
chu shere yiaan ham chu gore kuhan |149|

സിംഹം ഒരു വൃദ്ധനായ ഉറുമ്പിനെ കൊല്ലുന്നതുപോലെ.(149)

ਚਹਾਰਮ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਸ਼ੇਰਾ ਬਜੰਗ ॥
chahaaram daraamad chu sheraa bajang |

നാലാമത്തെ ധീരൻ യുദ്ധത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു,

ਚੁ ਬਰ ਬਚਹੇ ਗੋਰ ਗ਼ਰਰਾ ਪਿਲੰਗ ॥੧੫੦॥
chu bar bachahe gor gararaa pilang |150|

ഒരു സിംഹം സ്‌റ്റാഗിൻ്റെ മേൽ കുതിക്കുന്നതുപോലെ.(150)

ਚੁਨਾ ਤੇਗ਼ ਬਰ ਵੈ ਬਿਜ਼ਦ ਨਾਜ਼ਨੀਂ ॥
chunaa teg bar vai bizad naazaneen |

അത്തരമൊരു ശക്തിയോടെയാണ് അത് അടിച്ചത്,

ਕਿ ਅਜ਼ ਪੁਸ਼ਤ ਅਸਪਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਜ਼ਿਮੀਂ ॥੧੫੧॥
ki az pushat asapash daraamad zimeen |151|

അത് കുതിരപ്പുറത്ത് നിന്ന് ഒരു സവാരിക്കാരനെപ്പോലെ വീണു.(151)

ਕਿ ਪੰਚਮ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਦੇਵੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
ki pancham daraamad chu deve azeem |

അഞ്ചാമത്തെ പിശാച് വന്നപ്പോൾ,

ਯਕੇ ਜ਼ਖ਼ਮ ਜ਼ਦ ਕਰਦ ਹੁਕਮੇ ਕਰੀਮ ॥੧੫੨॥
yake zakham zad karad hukame kareem |152|

അവൾ ദൈവാനുഗ്രഹത്തിനായി യാചിച്ചു,(152)

ਚੁਨਾ ਤੇਗ਼ ਬਰ ਵੈ ਜ਼ਦਾ ਖ਼ੂਬ ਰੰਗ ॥
chunaa teg bar vai zadaa khoob rang |

അത്രയും തീവ്രതയോടെ അവനെ അടിക്കുക,

ਜ਼ਿ ਸਰ ਤਾ ਕਦਮ ਆਮਦਹ ਜ਼ੇਰ ਤੰਗ ॥੧੫੩॥
zi sar taa kadam aamadah zer tang |153|

അവൻ്റെ തല കുതിരയുടെ കുളമ്പടിയിൽ ചവിട്ടി.(153)

ਸ਼ਸ਼ਮ ਦੇਵ ਆਮਦ ਚੁ ਅਫ਼ਰੀਤ ਮਸਤ ॥
shasham dev aamad chu afareet masat |

ഭ്രാന്തനായ ഒരു ഭൂതത്തെപ്പോലെ ആഹ്ലാദിച്ചുകൊണ്ട് ആറാമത്തെ പിശാച് വന്നു.

ਜ਼ਿ ਤੀਰੇ ਕਮਾ ਹਮ ਚੁ ਕਬਜ਼ਹ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ॥੧੫੪॥
zi teere kamaa ham chu kabazah guzashat |154|

വില്ലിൽ നിന്ന് എയ്ത അമ്പ് പോലെ വേഗത്തിൽ, (154)

ਬਿਜ਼ਦ ਤੇਗ਼ ਓ ਰਾ ਕਿ ਓ ਨੀਮ ਸ਼ੁਦ ॥
bizad teg o raa ki o neem shud |

എന്നാൽ അത് വളരെ വേഗത്തിൽ അടിച്ചു, അവൻ രണ്ടായി മുറിഞ്ഞു,

ਕਿ ਦੀਗਰ ਯਲਾ ਰਾ ਅਜ਼ੋ ਬੀਮ ਸ਼ੁਦ ॥੧੫੫॥
ki deegar yalaa raa azo beem shud |155|

അത് മറ്റുള്ളവരെ ഭയപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു.(155)

ਚੁਨੀ ਤਾ ਬਮਿਕਦਾਰ ਹਫ਼ਤਾਦ ਮਰਦ ॥
chunee taa bamikadaar hafataad marad |

അങ്ങനെ എഴുപതോളം ധീരന്മാരെ നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.

ਬ ਤੇਗ਼ ਅੰਦਰ ਆਵੇਖ਼ਤ ਖ਼ਾਸ ਅਜ਼ ਨ ਬਰਦ ॥੧੫੬॥
b teg andar aavekhat khaas az na barad |156|

വാളുകളുടെ അഗ്രങ്ങളിൽ തൂങ്ങിക്കിടന്നു,(156)

ਦਿਗ਼ਰ ਕਸ ਨਿਆਮਦ ਤਮੰਨਾਇ ਜੰਗ ॥
digar kas niaamad tamanaae jang |

മറ്റാർക്കും പോരാട്ടത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കാൻ ധൈര്യമില്ല,

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਨਿਯਾਮਦ ਦਿਲਾਵਰ ਨਿਹੰਗ ॥੧੫੭॥
ki beroon niyaamad dilaavar nihang |157|

പ്രമുഖ യോദ്ധാക്കൾ പോലും പുറത്തുവരാൻ ധൈര്യപ്പെട്ടില്ല.(157)

ਬ ਹਰਬ ਆਮਦਸ਼ ਸ਼ਾਹ ਮਾਯੰਦਰਾ ॥
b harab aamadash shaah maayandaraa |

രാജാവായ മയീന്ദ്രൻ തന്നെ യുദ്ധത്തിനിറങ്ങിയപ്പോൾ

ਬ ਤਾਬਸ਼ ਤਪੀਦਨ ਦਿਲੇ ਮਰਦਮਾ ॥੧੫੮॥
b taabash tapeedan dile maradamaa |158|

എല്ലാ പോരാളികളും രോഷാകുലരായി.(158)

ਚੁ ਅਬਰਸ ਬ ਅੰਦਾਖ਼ਤ ਦਉਰੇ ਯਲਾ ॥
chu abaras b andaakhat daure yalaa |

പോരാളികൾ ചുറ്റും ചാടിയപ്പോൾ,

ਬ ਰਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਜ਼ਿਹੇ ਆਸਮਾ ॥੧੫੯॥
b rakhash andar aamad zihe aasamaa |159|

ഭൂമിയും ആകാശവും ആടിയുലഞ്ഞു.(159)

ਬ ਤਾਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਜ਼ਿਮੀਨੋ ਜ਼ਮਨ ॥
b taabash daraamad zimeeno zaman |

മിന്നൽ പ്രപഞ്ചത്തെ പിടിച്ചെടുത്തു,

ਦਰਖ਼ਸ਼ਾ ਸ਼ੁਦਹ ਤੇਗ਼ ਹਿੰਦੀ ਯਮਨ ॥੧੬੦॥
darakhashaa shudah teg hindee yaman |160|

യമൻ്റെ വാളുകളുടെ തിളക്കം പോലെ.(160)

ਚਲਾਚਲ ਦਰਾਮਦ ਕਮਾਨੋ ਕਮੰਦ ॥
chalaachal daraamad kamaano kamand |

വില്ലുകളും കവണകളും പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കി,

ਹਯਾਹਯ ਦਰਾਮਦ ਬ ਗੁਰਜੋ ਗਜ਼ੰਦ ॥੧੬੧॥
hayaahay daraamad b gurajo gazand |161|

വെട്ടുകത്തികൊണ്ട് അടിച്ചവർ കരയുകയും കരയുകയും ചെയ്തു.(161)

ਚਕਾਚਾਕ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
chakaachaak barakhaasat teero tufang |

അമ്പുകളും വെടിയൊച്ചകളും വിജയിച്ചു,