ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 645


ਰਹੇ ਏਕ ਚਿਤੰ ਨ ਚਿਤੰ ਚਲਾਵੈ ॥
rahe ek chitan na chitan chalaavai |

വിശപ്പും ദാഹവും കൊണ്ട് വലയുമ്പോഴും മനസ്സ് മെർക്കുറിയൽ ആകാൻ അവൻ അനുവദിച്ചില്ല

ਕਰੈ ਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ॥
karai jog nayaasan niraasan udaasee |

(അവൻ) യോഗയുടെ രീതി നിരീക്ഷിക്കുകയും നിരാശയിലും വിഷാദത്തിലും തുടരുകയും ചെയ്യുന്നു (നിർലിപ്ത).

ਧਰੇ ਮੇਖਲਾ ਪਰਮ ਤਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥੧੨੩॥
dhare mekhalaa param tatan prakaasee |123|

അവൻ, പരമമായ ബന്ധമില്ലാതെ തുടരുകയും, പാച്ച് ചെയ്ത വസ്ത്രം ധരിച്ച്, പരമ സത്തയുടെ പ്രകാശത്തിൻ്റെ സാക്ഷാത്കാരത്തിനായി യോഗ അഭ്യസിക്കുകയും ചെയ്തു.123.

ਮਹਾ ਆਤਮ ਦਰਸੀ ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ॥
mahaa aatam darasee mahaa tat betaa |

(അവൻ) വലിയ ദർശകനും മഹത്തായ തത്ത്വ-വേതാവുമാണ്.

ਥਿਰੰ ਆਸਣੇਕੰ ਮਹਾ ਊਰਧਰੇਤਾ ॥
thiran aasanekan mahaa aooradharetaa |

സ്വയം അറിയുന്ന, സാരാംശം അറിയുന്ന, സ്ഥിരതയുള്ള യോഗി തലകീഴായി തപസ്സു ചെയ്യുന്ന വ്യക്തിയായിരുന്നു അദ്ദേഹം.

ਕਰੈ ਸਤਿ ਕਰਮੰ ਕੁਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੰ ॥
karai sat karaman kukaraman pranaasan |

(സദാ) നല്ല കർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു, മോശമായ കർമ്മങ്ങളെ പൂർണ്ണമായും നശിപ്പിക്കുന്നു.

ਰਹੈ ਏਕ ਚਿਤੰ ਮੁਨੀਸੰ ਉਦਾਸੰ ॥੧੨੪॥
rahai ek chitan muneesan udaasan |124|

അവൻ നല്ല പ്രവൃത്തികളിലൂടെ ദുഷ്പ്രവൃത്തികളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനായിരുന്നു, സ്ഥിരമായ മനസ്സിൻ്റെ സന്യാസിയായിരുന്നു.124.

ਸੁਭੰ ਸਾਸਤ੍ਰਗੰਤਾ ਕੁਕਰਮੰ ਪ੍ਰਣਾਸੀ ॥
subhan saasatragantaa kukaraman pranaasee |

(അദ്ദേഹത്തിന്) മംഗളകരമായ ഗ്രന്ഥങ്ങളിലേക്കുള്ള പ്രവേശനം ഉണ്ട്, അവൻ ദുഷ്കർമങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനാണ്.

ਬਸੈ ਕਾਨਨੇਸੰ ਸੁਪਾਤ੍ਰੰ ਉਦਾਸੀ ॥
basai kaananesan supaatran udaasee |

അവൻ കാട്ടിൽ ജീവിച്ചു, എല്ലാ ശാസ്ത്രങ്ങളും പഠിച്ചു, ദുഷ്പ്രവൃത്തികൾ നശിപ്പിച്ചു, അകൽച്ചയുടെ പാതയിൽ യോഗ്യനായ സഞ്ചാരിയായി.

ਤਜ੍ਯੋ ਕਾਮ ਕਰੋਧੰ ਸਬੈ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
tajayo kaam karodhan sabai lobh mohan |

(അവൻ) കാമം, ക്രോധം, അത്യാഗ്രഹം, ആസക്തി (മുതലായ) എല്ലാ ദുശ്ശീലങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਸੋਹੰ ॥੧੨੫॥
mahaa jog jvaalaa mahaa mon sohan |125|

അവൻ കാമം, ക്രോധം, അത്യാഗ്രഹം, ആസക്തി എന്നിവ ഉപേക്ഷിച്ചു, പരമോന്നത നിശ്ശബ്ദ നിരീക്ഷകനും യോഗാഗ്നി സ്വീകരിക്കുന്നവനുമായിരുന്നു.125.

ਕਰੈ ਨ੍ਯਾਸ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ॥
karai nayaas ekan anekan prakaaree |

ഒന്ന് (യോഗ) അവൻ പല തരത്തിൽ പരിശീലിക്കുന്നു.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜੰ ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
mahaa brahamacharajan su dharamaadhikaaree |

അദ്ദേഹം പലതരത്തിലുള്ള അഭ്യാസിയും മഹാബ്രഹ്മചാരിയും ധർമ്മാചാര്യനുമായിരുന്നു

ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗੰ ॥
mahaa tat betaa su sanayaas jogan |

അദ്ദേഹം സാരാംശം നന്നായി അറിയുന്നവനായിരുന്നു, യോഗയുടെയും സന്ന്യാസത്തിൻ്റെയും രഹസ്യങ്ങൾ അറിയുന്നവനായിരുന്നു

ਅਨਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ਸੁ ਬਾਸੰ ਅਰੋਗੰ ॥੧੨੬॥
anaasan udaasee su baasan arogan |126|

വേർപിരിഞ്ഞ സന്യാസിയായ അദ്ദേഹം എപ്പോഴും നല്ല ആരോഗ്യത്തോടെ തുടർന്നു.126.

ਅਨਾਸ ਮਹਾ ਊਰਧਰੇਤਾ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
anaas mahaa aooradharetaa sanayaasee |

(അവൻ) പ്രത്യാശയില്ലാത്തവനും വലിയ ബ്രഹ്മചാരിയും സന്യാസിയുമാണ്.

ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ਅਨਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ॥
mahaa tat betaa anaasan udaasee |

അവൻ പ്രതീക്ഷകളില്ലാത്തവനായിരുന്നു, തലകീഴായി നിൽക്കുന്ന ഭാവത്തിൽ തപസ്സു ചെയ്യുന്നവനായിരുന്നു, സാരാംശം അറിയുന്നവനും ബന്ധമില്ലാത്ത സന്ന്യാസിയുമാണ്.

ਸਬੈ ਜੋਗ ਸਾਧੈ ਰਹੈ ਏਕ ਚਿਤੰ ॥
sabai jog saadhai rahai ek chitan |

എല്ലാത്തരം യോഗാസനങ്ങളും അദ്ദേഹം ഏകാഗ്രതയോടെ പരിശീലിച്ചു

ਤਜੈ ਅਉਰ ਸਰਬੰ ਗਹ੍ਰਯੋ ਏਕ ਹਿਤੰ ॥੧੨੭॥
tajai aaur saraban gahrayo ek hitan |127|

മറ്റെല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ച് അവൻ ഏകനായ ഭഗവാനെ മാത്രം ധ്യാനിച്ചു.127.

ਤਰੇ ਤਾਪ ਧੂਮੰ ਕਰੈ ਪਾਨ ਉਚੰ ॥
tare taap dhooman karai paan uchan |

അവൻ പുകയിൽ കാലുയർത്തി നിൽക്കുന്നു.

ਝੁਲੈ ਮਧਿ ਅਗਨੰ ਤਉ ਧਿਆਨ ਮੁਚੰ ॥
jhulai madh aganan tau dhiaan muchan |

തീയുടെയും പുകയുടെയും അരികിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ, അവൻ കൈ ഉയർത്തി, ധ്യാനിക്കുമ്പോൾ, നാല് ദിക്കിലേക്കും തീ കത്തിച്ചു, ആന്തരികമായി അത് കത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜੰ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਰੀ ॥
mahaa brahamacharajan mahaa dharam dhaaree |

വലിയ ബ്രഹ്മചാരിയും വലിയ ഭക്തനുമാണ്.

ਭਏ ਦਤ ਕੇ ਰੁਦ੍ਰ ਪੂਰਣ ਵਤਾਰੀ ॥੧੨੮॥
bhe dat ke rudr pooran vataaree |128|

മഹത്തായ ഒരു മതം സ്വീകരിക്കുന്ന ബ്രഹ്മചാരിയായിരുന്നു അദ്ദേഹം, രുദ്രൻ്റെ തികഞ്ഞ അവതാരവും.128.

ਹਠੀ ਤਾਪਸੀ ਮੋਨ ਮੰਤ੍ਰ ਮਹਾਨੰ ॥
hatthee taapasee mon mantr mahaanan |

മഹാൻ ശാഠ്യവും തപസ്സും മോന്ധാരിയും മന്ത്രധാരിയുമാണ്.

ਪਰੰ ਪੂਰਣੰ ਦਤ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾ ਨਿਧਾਨੰ ॥
paran pooranan dat pragrayaa nidhaanan |

തപസ്സുകൾ അനുഷ്ഠിക്കുന്ന നിശ്ശബ്ദ നിരീക്ഷകനായിരുന്നു അദ്ദേഹം, മന്ത്രങ്ങളിൽ വലിയ അറിവുള്ളവനും ഔദാര്യത്തിൻ്റെ നിധിയുമായിരുന്നു.

ਕਰੈ ਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ਤਜੇ ਰਾਜ ਭੋਗੰ ॥
karai jog nayaasan taje raaj bhogan |

യോഗ നിയമനിർമ്മാണം നടത്തുകയും രാഷ്ട്രഭോഗം ഉപേക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਚਕੇ ਸਰਬ ਦੇਵੰ ਜਕੇ ਸਰਬ ਲੋਗੰ ॥੧੨੯॥
chake sarab devan jake sarab logan |129|

രാജകീയ ആസ്വാദനങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച് യോഗാഭ്യാസത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരിക്കെ, അദ്ദേഹത്തെ കണ്ടപ്പോൾ എല്ലാ പുരുഷന്മാരും ഹോഡുകളും അത്ഭുതപ്പെട്ടു.129.

ਜਕੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
jake jachh gandhrab bidiaa nidhaanan |

വിദ്യയുടെ നിധികളായ യക്ഷനും ഗന്ധർവ്വനും അമ്പരന്നു.

ਚਕੇ ਦੇਵਤਾ ਚੰਦ ਸੂਰੰ ਸੁਰਾਨੰ ॥
chake devataa chand sooran suraanan |

അവനെ കണ്ട് ശാസ്ത്രത്തിൻ്റെ നിധിയായിരുന്ന ഗന്ധർവന്മാരും ദേവരാജാവായ ചന്ദ്രനും സൂര്യനും മറ്റ് ദേവന്മാരും അമ്പരന്നു.

ਛਕੇ ਜੀਵ ਜੰਤ੍ਰੰ ਲਖੇ ਪਰਮ ਰੂਪੰ ॥
chhake jeev jantran lakhe param roopan |

പരമോന്നത രൂപത്തെ ഒരു യന്ത്രമായി കണ്ട് അവർ ആശ്ചര്യപ്പെടുന്നു.

ਤਜ੍ਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਲਗੇ ਪਾਨ ਭੂਪੰ ॥੧੩੦॥
tajayo garab saraban lage paan bhoopan |130|

അവൻ്റെ സുന്ദരരൂപം കണ്ട് എല്ലാ ജീവികളും സന്തുഷ്ടരായി, എല്ലാ രാജാക്കന്മാരും തങ്ങളുടെ അഭിമാനം ഉപേക്ഷിച്ച് അവൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണു.130.

ਜਟੀ ਦੰਡ ਮੁੰਡੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
jattee dandd munddee tapee brahamachaaree |

ജാതവർ, ദണ്ഡഹാരികൾ, ബൈരാഗി ('മുണ്ഡി'), സന്യാസികൾ, ബ്രഹ്മചാരികൾ,

ਜਤੀ ਜੰਗਮੀ ਜਾਮਨੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jatee jangamee jaamanee jantr dhaaree |

പർവതങ്ങളിലും മറ്റ് രാജ്യങ്ങളിലും വസിക്കുന്ന ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਪਰੀ ਪਾਰਬਤੀ ਪਰਮ ਦੇਸੀ ਪਛੇਲੇ ॥
paree paarabatee param desee pachhele |

മലകൾക്കപ്പുറം, അങ്ങേയറ്റത്തെ രാജ്യം, കുന്നുകൾ,

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਬੰਗ ਰੂਮੀ ਰੁਹੇਲੇ ॥੧੩੧॥
balee baalakhee bang roomee ruhele |131|

ബൽഖ്, ബംഗാൾ, റഷ്യ, റൂഹെഖണ്ഡ് എന്നിവിടങ്ങളിലെ പ്രബലരും അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ അഭയകേന്ദ്രത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു.131.

ਜਟੀ ਜਾਮਨੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛਲਾਰੇ ॥
jattee jaamanee jantr dhaaree chhalaare |

ജാതി, ധൂമ്രനൂൽ, ജ്വല്ലറി, കൗശലക്കാരൻ,

ਅਜੀ ਆਮਰੀ ਨਿਵਲਕਾ ਕਰਮ ਵਾਰੇ ॥
ajee aamaree nivalakaa karam vaare |

പൂട്ടുകളുള്ള സന്യാസിമാർ, വഞ്ചകർ, യന്ത്രങ്ങളിലൂടെയും മന്ത്രങ്ങളിലൂടെയും ആളുകളെ കബളിപ്പിക്കുന്നവർ, അജ് പ്രദേശിലെയും ആഭിർ ദേശിലെയും നിവാസികളും നിയോലി കർമ്മ (കുടൽ ശുദ്ധീകരണം) ചെയ്യുന്ന യോഗികളും അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਅਤੇਵਾਗਨਹੋਤ੍ਰੀ ਜੂਆ ਜਗ੍ਯ ਧਾਰੀ ॥
atevaaganahotree jooaa jagay dhaaree |

കൂടാതെ അഗ്നിഹോത്രി, ചൂതാട്ടക്കാർ, യാഗങ്ങൾ,

ਅਧੰ ਉਰਧਰੇਤੇ ਬਰੰ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥੧੩੨॥
adhan uradharete baran brahamachaaree |132|

ലോകത്തെ നിയന്ത്രിക്കുന്ന എല്ലാ അത്യേവ് അഗ്നിഹോത്രികളും എല്ലാ തലങ്ങളിലും ബ്രഹ്മചര്യം സ്വീകരിക്കുന്ന തികഞ്ഞ ബ്രഹ്മചാരികളും അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ അഭയകേന്ദ്രത്തിലായിരുന്നു.132.

ਜਿਤੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਹੁਤੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
jite des desan hute chhatradhaaree |

ഏതു രാജ്യങ്ങളിൽ ഛത്രധാരികൾ (രാജാക്കന്മാർ-മഹാരാജാക്കന്മാർ) ഉണ്ടായിരുന്നു

ਸਬੈ ਪਾਨ ਲਗੇ ਤਜ੍ਯੋ ਗਰਬ ਭਾਰੀ ॥
sabai paan lage tajayo garab bhaaree |

ദൂരെയുള്ള എല്ലാ മേലാപ്പുള്ള രാജാക്കന്മാരും, എല്ലാവരും അഭിമാനം ഉപേക്ഷിച്ച് അവൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണു

ਕਰੈ ਲਾਗ ਸਰਬੰ ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗੰ ॥
karai laag saraban su sanayaas jogan |

(അവരെല്ലാം) സന്യാസ യോഗ പരിശീലിക്കാൻ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.

ਇਹੀ ਪੰਥ ਲਾਗੇ ਸੁਭੰ ਸਰਬ ਲੋਗੰ ॥੧੩੩॥
eihee panth laage subhan sarab logan |133|

അവരെല്ലാം സന്ന്യാസവും യോഗയും പരിശീലിക്കുകയും എല്ലാവരും ഈ പാത പിന്തുടരുകയും ചെയ്തു.133.

ਸਬੇ ਦੇਸ ਦੇਸਾਨ ਤੇ ਲੋਗ ਆਏ ॥
sabe des desaan te log aae |

നാടിൻ്റെ നാനാഭാഗത്തുനിന്നും ആളുകൾ എത്തിയിട്ടുണ്ട്

ਕਰੰ ਦਤ ਕੇ ਆਨਿ ਮੂੰਡੰ ਮੁੰਡਾਏ ॥
karan dat ke aan moonddan munddaae |

ദൂരെ നിന്നും സമീപ പ്രദേശങ്ങളിൽ നിന്നും വിവിധ രാജ്യങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള ആളുകൾ വന്ന് ദത്തിൻ്റെ കൈകളിൽ നിന്ന് തൊങ്ങൽ ചടങ്ങ് നടത്തി.

ਧਰੇ ਸੀਸ ਪੈ ਪਰਮ ਜੂਟੇ ਜਟਾਨੰ ॥
dhare sees pai param jootte jattaanan |

ഭാരമുള്ള ജടകൾ തലയിൽ ധരിച്ചിട്ടുണ്ട്.

ਕਰੈ ਲਾਗਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ਅਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥੧੩੪॥
karai laag sanayaas jog apramaanan |134|

തലയിൽ മെത്തകൾ ധരിച്ച പലരും യോഗയും സന്ന്യാസവും ചെയ്തു.134.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA