ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 880


ਨਾਮ ਜਾਰ ਕੋ ਲੈ ਤੁਰਤ ਯਾ ਕੋ ਧਨੁ ਹਰਿ ਲੇਉਾਂ ॥੧੧॥
naam jaar ko lai turat yaa ko dhan har leauaan |11|

അവളുടെ സുഹൃത്തിൻ്റെ കാരണം പറഞ്ഞ് അവളെ എല്ലാ അർത്ഥത്തിലും ഇല്ലാതാക്കി.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਕਾਹੂ ਕਹ ਮੁਹਰੈ ਚਟਵਾਈ ॥
kaahoo kah muharai chattavaaee |

ആരോ (വേലക്കാരിയെ) സ്റ്റാമ്പുകൾ കൊണ്ട് ആകർഷിച്ചു,

ਕਾਹੂ ਕਹਾ ਮਿਤ੍ਰ ਕੀ ਨ੍ਰਯਾਈ ॥
kaahoo kahaa mitr kee nrayaaee |

അദ്ദേഹം ചിലർക്ക് സ്വർണ്ണനാണയങ്ങൾ സമ്മാനിച്ചു, ചിലർക്ക് സൗഹൃദത്തിൽ കൈനീട്ടി.

ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਨੇਹ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kaahoo sang neh upajaayo |

ഒരാളുമായി പ്രണയം തുടങ്ങി

ਕਿਸੂ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੧੨॥
kisoo triyaa sang bhog kamaayo |12|

അവൻ ചിലരോട് സ്നേഹം ചൊരിഞ്ഞു, ചില സ്ത്രീകളെ അവൻ സ്നേഹിച്ചു.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਕਾਹੂ ਕਹ ਸੁਭ ਪਟ ਦਏ ਕਾਹੂ ਕਹ ਧਨੁ ਦੀਨ ॥
kaahoo kah subh patt de kaahoo kah dhan deen |

ചിലർക്ക് വിലകൂടിയ വസ്ത്രങ്ങളും ചിലർക്ക് സമ്പത്തും നൽകി.

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਚੇਰੀ ਸਕਲ ਨ੍ਰਿਪ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥੧੩॥
aaisee bidh cheree sakal nrip apanee kar leen |13|

അത്തരം പ്രവർത്തനങ്ങളിലൂടെ അവൻ എല്ലാ വേലക്കാരികളെയും കീഴടക്കി.(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਐਸ ਹੀ ਬਾਹਰ ਕੀ ਬਸਿ ਕਰੀ ॥
aais hee baahar kee bas karee |

ഈ രീതിയിൽ (രാജാവ്) (സ്ത്രീകളെ) പുറത്ത് താമസിപ്പിച്ചു.

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਰਸ ਢਰੀ ॥
sabh isatree nrip ke ras dtaree |

അങ്ങനെ, പുറത്തുള്ള എല്ലാ സ്ത്രീകളെയും അവൻ ആകർഷിക്കുകയും അവരെയെല്ലാം ചവിട്ടിമെതിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜੋ ਰਾਜਾ ਕਹ ਭੇਦ ਨ ਦੇਈ ॥
jo raajaa kah bhed na deee |

ആരാണ് (സ്ത്രീ) രാജാവിന് രഹസ്യങ്ങൾ നൽകാത്തത്?

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈਠਨ ਨਹਿ ਦੇਈ ॥੧੪॥
tih triy nrip paitthan neh deee |14|

അവരെല്ലാം രഹസ്യങ്ങൾ രാജയെ അറിയിച്ചു, അല്ലാത്തവനെ രാജാവ് അവളെ ക്ഷണിക്കില്ല.(14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਭ ਚੇਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਬਸਿ ਭਈ ਸਭ ਸੋ ਰਾਖਤ ਨੇਹ ॥
sabh cheree nrip bas bhee sabh so raakhat neh |

എല്ലാ വേലക്കാരികളും രാജാവിൻ്റെ നിയന്ത്രണത്തിലായി.

ਜੁ ਕਛੁ ਬਾਤ ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰੈ ਆਨਿ ਇਸੈ ਕਹ ਦੇਹ ॥੧੫॥
ju kachh baat tav triy karai aan isai kah deh |15|

റാണിയിൽ നിന്ന് എന്ത് കേട്ടാലും അവർ വന്ന് രാജാവിനോട് തുറന്നുപറയും.(15)

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਸੌ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜੋ ਕਛੁ ਕਹਤ ਬਖਾਨਿ ॥
sabh isatrin sau so triyaa jo kachh kahat bakhaan |

റാണി സംസാരിക്കുമ്പോഴെല്ലാം വീട്ടുജോലിക്കാർ അവരുടെ സമ്മതം പ്രകടിപ്പിച്ചു.

ਮੁਖ ਵਾ ਪੈ ਹਾ ਹਾ ਕਰੈ ਕਹੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ॥੧੬॥
mukh vaa pai haa haa karai kahai nripat so aan |16|

പക്ഷേ, മറുവശത്ത്, രാജാവിനെ അറിയിക്കാൻ അവർ ഉടനെ വരും.(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
ek divas nrip mantr bichaariyo |

ഒരു ദിവസം രാജാവ് ചിന്തിച്ചു

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥
chit mai ihai charitr su dhaariyo |

ഒരു ദിവസം, രാജാവ് ആലോചിച്ചു, ഒരു രൂപകല്പനയ്ക്കായി തീരുമാനിച്ചു.

ਜੜ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਸਭ ਧਨ ਹਰਿ ਲੇਊ ॥
jarr triy ko sabh dhan har leaoo |

ഈ വിഡ്ഢി സ്ത്രീയുടെ പണം മുഴുവൻ എടുത്തുകളയുക

ਲੈ ਅਪਨੇ ਖਰਚਨ ਕਹ ਦੇਊ ॥੧੭॥
lai apane kharachan kah deaoo |17|

'ഈ സ്ത്രീയുടെ എല്ലാ സമ്പത്തും ഞാൻ കണ്ടുകെട്ടുകയും ഉപജീവനത്തിനായി അവളെ ജീവിക്കാൻ അനുവദിക്കുകയും ചെയ്യും.'(17)

ਰਾਨੀ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਹਲਾਵੈ ॥
raanee kee cheree kahalaavai |

ഒരു രാജ്ഞിയുടെ വേലക്കാരിയെ വിളിച്ചു,

ਆਨਿ ਭੇਦ ਸਭ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜਤਾਵੈ ॥
aan bhed sabh nripeh jataavai |

റാണിയുടെ വേലക്കാരിയായ ഒരു സ്ത്രീ വന്ന് രാജാവിനോട് എല്ലാം പറയുമായിരുന്നു.

ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਨ ਕਹ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
triy tin kah apanee kar maanai |

സ്ത്രീ (രാജ്ഞി) അവനെ തൻ്റെ സ്വന്തമായി കണക്കാക്കി,

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥੧੮॥
moorakh naar bhed neh jaanai |18|

ആ സ്ത്രീ അവളെ തൻ്റെ വിശ്വസ്തനാണെന്ന് കരുതി, പക്ഷേ മൂഢന് യഥാർത്ഥ രഹസ്യം അറിയില്ലായിരുന്നു.(18)

ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਤੇ ਤਿਹ ਮਾਤ ਕਹਾਵੈ ॥
nij sut te tih maat kahaavai |

(രാജ്ഞി) തൻ്റെ മകനിൽ നിന്ന് അവളെ (വേലക്കാരി) അമ്മ എന്ന് വിളിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਅਧਿਕ ਧਾਮ ਤੇ ਦਰਬ ਲੁਟਾਵੈ ॥
adhik dhaam te darab luttaavai |

പ്രായമായതിനാൽ അവൾ ആ വേലക്കാരിയെ അമ്മയെപ്പോലെ കണക്കാക്കുകയും അവൾക്കായി ധാരാളം പണം ചെലവഴിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜੋ ਚਿਤ ਕੀ ਤਿਹ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵਤ ॥
jo chit kee tih baat sunaavat |

അവൾ ചിറ്റിനെക്കുറിച്ച് (വേലക്കാരിയോടൊപ്പം) സംസാരിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਸੋ ਕਹਿ ਕਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਸਮਝਾਵਤ ॥੧੯॥
so keh kar nrip kah samajhaavat |19|

എന്നാൽ അവൾ അവളോട് എന്ത് വെളിപ്പെടുത്തിയാലും അവൾ പോയി രാജാവിനോട് പറയും.(l9)

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਤੁਹਿ ਮੈ ਬਹੁ ਕਰਿਹੋ ॥
bhalo buro tuhi mai bahu kariho |

(ഒരിക്കൽ രാജാവ് വേലക്കാരിയോട് അത് വിശദീകരിച്ചു) ഞാൻ നിങ്ങളോട് വളരെ മോശമായ നല്ലത് പറയും

ਤੋ ਪਰ ਰੂਠਿ ਲਹਤ ਤਿਹ ਰਹਿਹੋ ॥
to par rootth lahat tih rahiho |

രാജ വേലക്കാരിയോട് പറഞ്ഞു, 'ഞാൻ നിന്നെ ശാസിക്കും, അവളെ കണ്ടയുടനെ എനിക്ക് ദേഷ്യം വരും.

ਵਾ ਕੀ ਭਾਖਿ ਅਧਿਕ ਤੁਹਿ ਮਾਰੌ ॥
vaa kee bhaakh adhik tuhi maarau |

(ഞാൻ) നിന്നെ ഒരുപാട് അടിക്കും എന്ന് പറഞ്ഞു

ਤ੍ਰਿਯ ਨ ਲਹਤ ਚਿਤ ਤੇ ਤੁਹਿ ਡਾਰੌ ॥੨੦॥
triy na lahat chit te tuhi ddaarau |20|

'എൻ്റെ ഭാര്യയുടെ വാക്ക് കേട്ട് ഞാൻ നിന്നെ മതിയാവോളം അടിച്ച് ഉപേക്ഷിക്കും, പക്ഷേ അവൾക്ക് ഈ രഹസ്യം മനസ്സിലാകില്ല.'(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਨ੍ਰਿਪ ਤਾ ਸੌ ਐਸੌ ਕਹਾ ਰਹੋ ਤਿਸੀ ਕੀ ਹੋਇ ॥
nrip taa sau aaisau kahaa raho tisee kee hoe |

തുടർന്ന് അദ്ദേഹം കൂട്ടിച്ചേർത്തു, 'നിങ്ങൾ അവളുടെ വിശ്വസ്തനായി തുടരണം.

ਭੇਦ ਸਕਲ ਮੁਹਿ ਦੀਜਿਯਹੁ ਜੁ ਕਛੁ ਕਹੈ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਇ ॥੨੧॥
bhed sakal muhi deejiyahu ju kachh kahai triy soe |21|

'അവൾ നിന്നോട് എന്ത് പറഞ്ഞാലും നീ അത് എന്നോട് വെളിപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കും.'(21)

ਵਾ ਹੀ ਕੀ ਹੋਈ ਰਹਤ ਨਿਤ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਇ ॥
vaa hee kee hoee rahat nit tih adhik rijhaae |

പ്രത്യക്ഷത്തിൽ അവൾ റാണിയുടെ സഖ്യകക്ഷിയാകുകയും അവളെ സന്തോഷിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜੁ ਕਛੁ ਭੇਦ ਅਬਲਾ ਕਹੈ ਦੇਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਆਇ ॥੨੨॥
ju kachh bhed abalaa kahai det nripat kah aae |22|

പഠിക്കാൻ വന്നതെല്ലാം അവൾ വന്ന് രാജാവിനോട് പറയും.(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਰਾਇ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek triy kah raae bulaayo |

രാജാവ് ഒരു സ്ത്രീയെ വിളിച്ചു.

ਕਛੁਕ ਦਰਬੁ ਤਾ ਤੇ ਚਟਵਾਯੋ ॥
kachhuk darab taa te chattavaayo |

രാജാവ് ഒരു സ്ത്രീയെ വിളിച്ചു, പണം കൊടുത്തു പ്രലോഭിപ്പിച്ചു.

ਮੈ ਜੁ ਕਹੋ ਕਹੀਯਹੁ ਤਿਹ ਜਾਈ ॥
mai ju kaho kaheeyahu tih jaaee |

പോയി ഞാൻ പറഞ്ഞത് (അവനോട്) പറയൂ.

ਹੌ ਤੋ ਪਹਿ ਤਵ ਮਿਤ੍ਰ ਪਠਾਈ ॥੨੩॥
hau to peh tav mitr patthaaee |23|

റാണിയുടെ വിശ്വസ്തനാണെന്ന് നടിച്ച് അവൻ അവളോട് ആവശ്യപ്പെടുന്ന രീതിയിൽ പ്രവർത്തിക്കാൻ അവളോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਵਹੁ ਦਰਬੁ ਦੈ ਅਪਨੀ ਕਰੀ ਬਨਾਇ ॥
nrip naaree vahu darab dai apanee karee banaae |

ധാരാളം സമ്പത്ത് നൽകി രാജാവ് അവളെ തൻ്റെ പക്ഷത്തേക്ക് കീഴടക്കി.