ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1323


ਸੰਗ ਕਹਾ ਯਾ ਕੇ ਸ੍ਵੈ ਲੈਹੌ ॥
sang kahaa yaa ke svai laihau |

അതിൻ്റെ കൂടെ കിടന്ന് ഞാൻ എന്ത് നേടും?

ਮਿਤ੍ਰ ਭੋਗ ਭੋਗਨ ਤੇ ਜੈਹੌ ॥੧੪॥
mitr bhog bhogan te jaihau |14|

ഞാൻ എൻ്റെ സുഹൃത്തിനോടൊപ്പം ആസ്വദിച്ച് പോകും. 14.

ਕਿਹ ਛਲ ਸੇਜ ਸਜਨ ਕੀ ਜਾਊ ॥
kih chhal sej sajan kee jaaoo |

എന്ത് തന്ത്രത്തോടെയാണ് ഞാൻ മാന്യൻ്റെ സീറ്റിലേക്ക് പോകേണ്ടത്?

ਨਖ ਘਾਤਨ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਛਪਾਊ ॥
nakh ghaatan kih bhaat chhapaaoo |

നഖത്തിൻ്റെ അടയാളങ്ങൾ എങ്ങനെ മറയ്ക്കാം.

ਬਿਰਧ ਭੂਪ ਤਨ ਸੋਤ ਨ ਜੈਯੈ ॥
biradh bhoop tan sot na jaiyai |

പഴയ രാജാവിൻ്റെ കൂടെ കിടക്കരുത്

ਐਸੋ ਕਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖੈਯੈ ॥੧੫॥
aaiso kavan charitr dikhaiyai |15|

അത്തരം ഏതെങ്കിലും സ്വഭാവ കായിക വിനോദങ്ങൾ. 15.

ਜਾਇ ਕਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ਅਸ ਗਾਥਾ ॥
jaae kahee nrip sang as gaathaa |

അവൻ രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ ചെന്ന് കഥ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਬਾਤ ਸੁਨਹੁ ਹਮਰੀ ਤੁਮ ਨਾਥਾ ॥
baat sunahu hamaree tum naathaa |

ഓ നാഥേ! നീ ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്ക്.

ਹਿਯੈ ਬਿਲਾਰਿ ਮੋਰ ਨਖ ਲਾਏ ॥
hiyai bilaar mor nakh laae |

ബിൽ എൻ്റെ നെഞ്ചിൽ ആണിയടിച്ചു

ਕਾਢਿ ਭੂਪ ਕੌ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਏ ॥੧੬॥
kaadt bhoop kau pragatt dikhaae |16|

അത് പുറത്തെടുത്ത് രാജാവിനെ കാണിച്ചു. 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਮੈ ਆਜੁ ਨ ਤੁਮ ਸੰਗ ਸੋਇ ਹੌ ॥
sun raajaa mai aaj na tum sang soe hau |

(എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) ഹേ രാജൻ! ഇന്ന് ഞാൻ നിൻ്റെ കൂടെ കിടക്കില്ല

ਨਿਜੁ ਪਲਕਾ ਪਰ ਪਰੀ ਸਕਲ ਨਿਸੁ ਖੋਇ ਹੌ ॥
nij palakaa par paree sakal nis khoe hau |

രാത്രി മുഴുവൻ ഞാൻ എൻ്റെ കട്ടിലിൽ കിടക്കും.

ਇਹਾ ਬਿਲਾਰਿ ਮੋਹਿ ਨਖ ਘਾਤ ਲਗਾਤ ਹੈ ॥
eihaa bilaar mohi nakh ghaat lagaat hai |

ഇവിടെയാണ് ബില്ല എന്നെ തല്ലുന്നത്

ਹੋ ਤੁਹਿ ਮੂਰਖ ਰਾਜਾ ਤੇ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਤ ਹੈ ॥੧੭॥
ho tuhi moorakh raajaa te kachh na basaat hai |17|

അയ്യോ വിഡ്ഢിയായ രാജാവേ! നിങ്ങളുടെ താമസസ്ഥലത്തിൻ്റെ കാര്യമൊന്നുമില്ല. 17.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਇਹ ਛਲ ਤਜਿ ਸ੍ਵੈਬੋ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਸਾ ॥
eih chhal taj svaibo nrip paasaa |

ഈ കൗശലത്തോടെ അവൻ രാജാവിൻ്റെ കൂടെ ശയിക്കുന്നത് നിർത്തി

ਕਿਯਾ ਮਿਤ੍ਰ ਸੌ ਕਾਮ ਬਿਲਾਸਾ ॥
kiyaa mitr sau kaam bilaasaa |

(അവൻ്റെ) സുഹൃത്തുമായി പ്രണയത്തിലായി.

ਘਾਤ ਨਖਨ ਕੀ ਨਾਹ ਦਿਖਾਈ ॥
ghaat nakhan kee naah dikhaaee |

ആണി അടയാളങ്ങൾ രാജാവിനെ കാണിക്കുക.

ਬਿਰਧ ਮੂੜ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥੧੮॥
biradh moorr nrip baat na paaee |18|

എന്നാൽ പഴയ രാജാവിന് കാര്യം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੦॥੬੭੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau satar charitr samaapatam sat subham sat |370|6718|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 370-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.370.6718. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਅਛਲ ਸੈਨ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
achhal sain ik bhoop bhanijai |

അചൽ സെൻ എന്നൊരു രാജാവ് കേൾക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥
chandr soor pattatar tih dijai |

ചന്ദ്രനോടും സൂര്യനോടും ഉപമിച്ചു.

ਕੰਚਨ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਨਾਰੀ ॥
kanchan de taa ke ghar naaree |

കാഞ്ചൻ്റെ (ദേവി) വീട്ടിൽ ഒരു ഭാര്യ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਆਪੁ ਹਾਥ ਲੈ ਈਸ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
aap haath lai ees savaaree |1|

(വിശ്വസിക്കുക) കർത്താവ് അത് സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് നിർമ്മിച്ചതാണ്. 1.

ਕੰਚਨ ਪੁਰ ਕੋ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥
kanchan pur ko raaj kamaavai |

(അവൻ) കാഞ്ചൻപൂരിൽ ഭരിച്ചു

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਕਹਾਵੈ ॥
soorabeer balavaan kahaavai |

വളരെ ധീരനും ശക്തനും എന്ന് വിളിക്കപ്പെട്ടു.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
ar anek jeete bahu bhaataa |

(അവൻ) പല ശത്രുക്കളെയും പലവിധത്തിൽ ജയിച്ചു.

ਤੇਜ ਤ੍ਰਸਤ ਜਾ ਕੇ ਪੁਰ ਸਾਤਾ ॥੨॥
tej trasat jaa ke pur saataa |2|

അവൻ്റെ വേഗതയിൽ ഏഴു പൂരികളും ഭയന്നു. 2.

ਤਹਾ ਪ੍ਰਭਾਕਰ ਸੈਨਿਕ ਸਾਹ ॥
tahaa prabhaakar sainik saah |

പ്രഭാകർ സെൻ എന്നൊരു രാജാവ് ഉണ്ടായിരുന്നു

ਨਿਰਖ ਲਜਤ ਜਾ ਕੋ ਮੁਖ ਮਾਹ ॥
nirakh lajat jaa ko mukh maah |

ചന്ദ്രൻ്റെ ('ചന്ദ്രൻ') മുഖം ഏതാണെന്ന് കണ്ട് നാണിച്ചു.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਤਾ ਕਹ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
jab raanee taa kah lakh paayo |

രാജ്ഞി അവനെ കണ്ടപ്പോൾ,

ਇਹੈ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਠਹਰਾਯੋ ॥੩॥
eihai chit bheetar tthaharaayo |3|

അങ്ങനെ അവൻ ഈ ആശയം (അവൻ്റെ) മനസ്സിൽ രൂപപ്പെടുത്തി. 3.

ਯਾ ਕਹ ਜਤਨ ਕਵਨ ਕਰਿ ਪਇਯੈ ॥
yaa kah jatan kavan kar peiyai |

എന്ത് പ്രയത്നത്തിലൂടെയാണ് അത് നേടേണ്ടത്?

ਕਵਨ ਸਹਚਰੀ ਪਠੈ ਮੰਗਇਯੈ ॥
kavan sahacharee patthai mangeiyai |

പിന്നെ ഏത് വേലക്കാരിയെയാണ് അയക്കേണ്ടത്.

ਯਾਹਿ ਭਜੈ ਬਿਨੁ ਧਾਮ ਨ ਜੈਹੌ ॥
yaeh bhajai bin dhaam na jaihau |

ഈ കരാർ ലഭിക്കാതെ വീട്ടിൽ പോകില്ല

ਜਿਹ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਯਾਹਿ ਬਸਿ ਕੈਹੌ ॥੪॥
jih tih bhaat yaeh bas kaihau |4|

പിന്നെ ഞാനത് എങ്ങനെ പരിഹരിക്കും. 4.

ਕਨਕ ਪਿੰਜਰੀ ਪਰੀ ਹੁਤੀ ਤਹ ॥
kanak pinjaree paree hutee tah |

കനക് പഞ്ജരി എന്നൊരു യക്ഷി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਮਰਮ ਕੇਤੁ ਰਾਨੀ ਕੇ ਬਸਿ ਮਹ ॥
maram ket raanee ke bas mah |

മരം കേതു റാണിയുടെ വസതിയിലായിരുന്നു.

ਬੀਰ ਰਾਧਿ ਤਿਹ ਤਹੀ ਪਠਾਈ ॥
beer raadh tih tahee patthaaee |

അവൾ (രാജ്ഞി) ബിറിനെ (പന്ത്രണ്ടുപേരിൽ ഒരാൾ) ആരാധിക്കുകയും അവനെ (യക്ഷിയെ) അവിടേക്ക് അയച്ചു.

ਸੇਜ ਉਠਾਇ ਜਾਇ ਲੈ ਆਈ ॥੫॥
sej utthaae jaae lai aaee |5|

അവനെ കട്ടിലിനോടൊപ്പം കൊണ്ടുവന്നു. 5.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਜਬ ਮਾਨਾ ॥
kaam bhog taa sau jab maanaa |

അവൻ അവളുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടപ്പോൾ,

ਦ੍ਵੈ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਇਕ ਜਿਯ ਜਾਨਾ ॥
dvai praanan te ik jiy jaanaa |

അങ്ങനെ രണ്ട് പ്രാണുകൾ ഒരു പ്രാണനായി (അതായത് പൂർണ്ണമായും അവനിൽ ലയിച്ചു).

ਨਿਜੁ ਨਾਇਕ ਸੇਤੀ ਹਿਤ ਛੋਰੋ ॥
nij naaeik setee hit chhoro |

(അവൾ) ഭർത്താവിനെ സ്നേഹിക്കുന്നത് നിർത്തി

ਤਾ ਸੌ ਚਤੁਰਿ ਚੌਗੁਨੋ ਜੋਰੋ ॥੬॥
taa sau chatur chauaguno joro |6|

അവനോട് (ഷാ) നാല് ഗുണങ്ങൾ (സ്നേഹം) വർദ്ധിപ്പിച്ചു. 6.

ਜਾਇ ਰਾਵ ਸੌ ਬਾਤ ਜਨਾਈ ॥
jaae raav sau baat janaaee |

(ഒരു ദിവസം) രാജ്ഞി രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു

ਮੋਰੋ ਸਾਹ ਪੂਰਬਲੋ ਭਾਈ ॥
moro saah poorabalo bhaaee |

ആ ഷാ എൻ്റെ മുൻ ജന്മത്തിലെ സഹോദരനാണ്.