ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 869


ਤੁਮ ਕੋ ਮੀਤ ਆਪਨੋ ਕੈਹੋ ॥੧੦॥
tum ko meet aapano kaiho |10|

അവളുടെ ചതി ഞാൻ നിനക്ക് കാണിച്ചുതരാം, അതിനായി നീ എൻ്റെ സുഹൃത്തായി മാറും.(10)

ਤਬ ਤੁਮ ਗਵਨ ਹਮਾਰੋ ਕੀਜੋ ॥
tab tum gavan hamaaro keejo |

അപ്പോൾ നിങ്ങൾ എൻ്റെ (വീട്ടിലേക്ക്)

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦੇਖਿ ਜਬ ਲੀਜੋ ॥
nij triy charitr dekh jab leejo |

'എൻ്റെ സുഹൃത്തായി അഭിനയിച്ച്, നിങ്ങൾ എൻ്റെ അടുത്ത് വന്ന്, നിങ്ങളുടെ ഭാര്യയുടെ നീചമായ ക്രിസ്താർ നിരീക്ഷിക്കുക.

ਤਹਾ ਠਾਢ ਤੁਮ ਕੋ ਲੈ ਕਰਿਹੌ ॥
tahaa tthaadt tum ko lai karihau |

ഞാൻ നിന്നെ അവിടെ കൊണ്ടുപോയി നിർത്തി തരാം

ਮੀਤ ਆਯੋ ਤਵ ਤਾਹਿ ਉਚਰਿਹੌ ॥੧੧॥
meet aayo tav taeh ucharihau |11|

'നിന്നെ എൻ്റെ അടുത്ത് നിർത്തുമ്പോൾ, എൻ്റെ ഭർത്താവ് വന്നിട്ടുണ്ടെന്ന് ഞാൻ അവളോട് പറയും.'(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜਬ ਵਹੁ ਤਾਕੀ ਛੋਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਰਖੈ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥
jab vahu taakee chhor triy nirakhai nain pasaar |

'തുറന്ന ജനലിലൂടെ അവൾ നിങ്ങളെ കണ്ണുതുറന്ന് കാണുമ്പോൾ,

ਤਬ ਤੁਮ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਲੀਜਹੁ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੨॥
tab tum apane chit bikhai leejahu charit bichaar |12|

'അങ്ങനെയെങ്കിൽ, അവളുടെ പെരുമാറ്റം വിധിക്കാൻ നിങ്ങൾ മനസ്സിൽ തീരുമാനിക്കുക.'(12)

ਤਹਾ ਠਾਢ ਤਾ ਕੌ ਕਿਯਾ ਆਪੁ ਗਈ ਤਿਹ ਪਾਸ ॥
tahaa tthaadt taa kau kiyaa aap gee tih paas |

അവനെ അവിടെ വിട്ടിട്ട് അവൾ ഭാര്യയുടെ അടുത്ത് ചെന്ന് പറഞ്ഞു.

ਮੋ ਪਤਿ ਆਯੋ ਦੇਖਿਯੈ ਚਿਤ ਕੋ ਛੋਰਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥੧੩॥
mo pat aayo dekhiyai chit ko chhor bisvaas |13|

'എൻ്റെ ഭർത്താവ് വന്നിരിക്കുന്നു, നിങ്ങൾക്ക് അവനെ തൃപ്തികരമായി കാണാം.'(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਾ ਕੀ ਕਹੀ ਕਾਨ ਤ੍ਰਿਯ ਧਰੀ ॥
taa kee kahee kaan triy dharee |

ആ സ്ത്രീ അവൻ്റെ വാക്കുകൾ ശ്രദ്ധിച്ചു.

ਤਾਕੀ ਛੋਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜਬ ਕਰੀ ॥
taakee chhor drisatt jab karee |

അവൾ പറയുന്നത് ശ്രദ്ധയോടെ കേട്ട് ജനാലയിലൂടെ പുറത്തേക്ക് നോക്കി.

ਯਹ ਕੌਤਕ ਸਭ ਸਾਹੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
yah kauatak sabh saahu nihaariyo |

ഈ ദുരന്തങ്ങളെല്ലാം ഷാ കണ്ടു

ਦੁਰਾਚਾਰ ਇਹ ਨਾਰਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੪॥
duraachaar ih naar bichaariyo |14|

സംഭവങ്ങളെല്ലാം ഷാ വീക്ഷിക്കുകയും തൻ്റെ ഭാര്യ മോശം സ്വഭാവമുള്ളവളാണെന്ന് കരുതുകയും ചെയ്തു.(14)

ਮੋ ਸੋ ਸਤਿ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿਯੋ ॥
mo so sat tavan triy kahiyo |

ആ സ്ത്രീ എന്നോട് സത്യം പറഞ്ഞു.

ਯੌ ਕਹਿ ਸਾਹੁ ਮੋਨਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
yau keh saahu mon hvai rahiyo |

'ഞാൻ എൻ്റെ സ്ത്രീയെ വിശ്വസ്തയായി കണക്കാക്കി, എന്നാൽ ഈ സ്ത്രീ എന്നെ പ്രകാശിപ്പിച്ചു.'

ਨਿਜ ਤ੍ਰਿਯ ਭਏ ਨੇਹ ਤਜਿ ਦੀਨੋ ॥
nij triy bhe neh taj deeno |

അയാൾ ഭാര്യയുമായി പിരിഞ്ഞു

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਅ ਸਾਥ ਯਰਾਨੋ ਕੀਨੋ ॥੧੫॥
tih tria saath yaraano keeno |15|

അയാൾ ഭാര്യയെ സ്നേഹിക്കുന്നത് ഉപേക്ഷിച്ച് മറ്റേ സ്ത്രീയുമായി സൗഹൃദം സ്ഥാപിച്ചു.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਛਲਿਯੋ ਸਾਹੁ ਤ੍ਰਿਯ ਤ੍ਰਿਯਾਜੁਤ ਐਸੇ ਚਰਿਤ ਸੁਧਾਰਿ ॥
chhaliyo saahu triy triyaajut aaise charit sudhaar |

ഇത്രയും നീചമായ ക്രിസ്റ്ററിലൂടെ അവൾ ഷായെ വഞ്ചിച്ചു,

ਤਾ ਸੋ ਨੇਹੁ ਤੁਰਾਇ ਕੈ ਕਿਯਾ ਆਪੁਨੋ ਯਾਰ ॥੧੬॥
taa so nehu turaae kai kiyaa aapuno yaar |16|

അവൻ്റെ ഭാര്യയുമായി ബന്ധം വേർപെടുത്താൻ അവനെ പ്രേരിപ്പിച്ചു, അവൾ അവനെ തൻ്റെ പാരാമറായി കീഴടക്കി.(16)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੧॥੮੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ikaavano charitr samaapatam sat subham sat |51|879|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിതാർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ അമ്പത്തിയൊന്നാം ഉപമ. (51)(879)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേയി.

ਉਤਰ ਦੇਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
autar des nripat ik bhaaro |

വടക്കേ നാട്ടിൽ ഒരു മഹാനായ രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਸੂਰਜ ਬੰਸ ਬਿਖੈ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
sooraj bans bikhai ujiyaaro |

വടക്കൻ പ്രവിശ്യയിൽ സൂര്യവംശത്തിൽപ്പെട്ട ഒരു മഹാരാജാവ് ജീവിച്ചിരുന്നു.

ਇੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੀ ਪਟਰਾਨੀ ॥
eindr prabhaa taa kee pattaraanee |

ഇന്ദ്രപ്രഭയായിരുന്നു അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ കക്ഷി

ਬਿਜੈ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਬਰ ਆਨੀ ॥੧॥
bijai singh raajaa bar aanee |1|

ഇന്ദ്രപ്രഭ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സീനിയർ റാണിയായിരുന്നു, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ സ്വന്തം പേര് രാജാ വിജയ് സിംഗ് എന്നായിരുന്നു.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਏਕ ਸੁਤਾ ਤਾ ਕੇ ਭਵਨ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
ek sutaa taa ke bhavan amit roop kee khaan |

അവർക്ക് അതിസുന്ദരിയായ ഒരു മകളുണ്ടായിരുന്നു

ਕਾਮ ਦੇਵ ਠਟਕੇ ਰਹਤ ਰਤਿ ਸਮ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਿ ॥੨॥
kaam dev tthattake rahat rat sam taeh pachhaan |2|

കാമദേവനെപ്പോലെ അതിവിശിഷ്ടനായി വിശേഷിപ്പിക്കപ്പെട്ടവൻ.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜੋਬਨ ਅਧਿਕ ਤਾਹਿ ਜਬ ਭਯੋ ॥
joban adhik taeh jab bhayo |

അവൾ ചെറുപ്പമായപ്പോൾ

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਗੰਗਾ ਪਿਤੁ ਗਯੋ ॥
lai taa ko gangaa pit gayo |

അവൾ പൂർണ പക്വത പ്രാപിച്ചപ്പോൾ, അവളുടെ പിതാവ് അവളെ (നദി) ഗംഗയിലേക്ക് (തീർത്ഥാടനത്തിന്) കൊണ്ടുപോയി.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਰਾਜਾ ਤਹ ਐਹੈ ॥
badde badde raajaa tah aaihai |

മഹാരാജാക്കന്മാർ അവിടെ വന്നിട്ടുണ്ട്.

ਤਿਨ ਮੈ ਭਲੋ ਹੇਰਿ ਤਹ ਦੈਹੈ ॥੩॥
tin mai bhalo her tah daihai |3|

എല്ലാ വലിയ രാജാക്കന്മാരും വരാറുണ്ടായിരുന്നിടത്ത്, ഒരുപക്ഷേ, അവൾക്ക് അനുയോജ്യമായ ഒരു പൊരുത്തം അവർ കണ്ടേക്കാം.(3)

ਚਲੇ ਚਲੇ ਗੰਗਾ ਪਹਿ ਆਏ ॥
chale chale gangaa peh aae |

(അവർ) നടക്കുമ്പോൾ ഗംഗയുടെ തീരത്ത് എത്തി

ਬੰਧੁ ਸੁਤਾ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਸੰਗ ਲ੍ਯਾਏ ॥
bandh sutaa isatrin sang layaae |

നടന്നും നടന്നും അവർ കുറേ സ്ത്രീകളോടൊപ്പം ഗംഗയിലെത്തി.

ਸ੍ਰੀ ਜਾਨ੍ਰਹਵਿ ਕੋ ਦਰਸਨ ਕੀਨੋ ॥
sree jaanrahav ko darasan keeno |

അദ്ദേഹം ഗംഗ സന്ദർശിച്ചു

ਪੂਰਬ ਪਾਪ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥੪॥
poorab paap bidaa kar deeno |4|

അതുവരെയുള്ള അവരുടെ അശ്ലീലതകൾ ഉപേക്ഷിക്കാൻ അവർ ഗംഗയെ ആദരിച്ചു.( 4)

ਬਡੇ ਬਡੇ ਭੂਪਤਿ ਤਹ ਆਏ ॥
badde badde bhoopat tah aae |

മഹാരാജാക്കന്മാർ അവിടെ വന്നിരുന്നു.

ਤਵਨਿ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਸਕਲ ਦਿਖਾਏ ॥
tavan kuar ko sakal dikhaae |

രാജകുമാരിക്ക് സമ്മാനിച്ച മഹത്വമുള്ള നിരവധി രാജാക്കന്മാർ അവിടെ വന്നിരുന്നു.

ਇਨ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭਨ ਪਰ ਕਰਿਯੈ ॥
ein par drisatt sabhan par kariyai |

അവരെയെല്ലാം കാണുക

ਜੋ ਜਿਯ ਰੁਚੈ ਤਿਸੀ ਕੌ ਬਰਿਯੈ ॥੫॥
jo jiy ruchai tisee kau bariyai |5|

അവളോട് അവരെ ഒന്ന് നോക്കാൻ പറഞ്ഞു; അവൾക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളവരെ അവൾ വിവാഹം കഴിക്കും.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਹੇਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਤ ਨ੍ਰਿਪਨ ਕੇ ਕੰਨ੍ਯਾ ਕਹੀ ਬਿਚਾਰ ॥
her nripat sut nripan ke kanayaa kahee bichaar |

അവൾ മിക്ക രാജകുമാരന്മാരെയും നിരീക്ഷിച്ചു, ആത്മാർത്ഥമായി ആലോചിച്ചു,

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਬਰਹੋ ਵਹੈ ਕੁਮਾਰ ॥੬॥
subhatt singh sundar sughar baraho vahai kumaar |6|

താൻ സുഭത് സിങ്ങുമായി വിവാഹം കഴിക്കുമെന്ന് പറഞ്ഞു.(6)

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਰਾਜਾ ਰਿਸਿ ਖਾਹਿ ॥
adhik roop taa ko nirakh sabh raajaa ris khaeh |

മറ്റെല്ലാ പ്രഭുക്കന്മാരും അസൂയയാൽ നിറഞ്ഞു,