ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1033


ਦੂਜੋ ਰਾਵ ਬੁਲਾਇ ਸੁ ਬੀਰ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
doojo raav bulaae su beer bulaae kai |

രണ്ടാമത്തെ രാജാവിനെ വിളിച്ചു.

ਹੋ ਬਾਹੂ ਸਿੰਘ ਪੈ ਚੜਿਯੋ ਮਹਾ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ਕੈ ॥੧੪॥
ho baahoo singh pai charriyo mahaa ris khaae kai |14|

ബാഹു സിങ്ങിനോട് ദേഷ്യപ്പെട്ട അദ്ദേഹം അദ്ദേഹത്തെ ആക്രമിക്കുകയായിരുന്നു. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਨਾਜ ਮਤੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
naaj matee ih bhaat uchaaree |

(അപ്പോൾ) നജ് മതി പറഞ്ഞു:

ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਤੁਮ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno raav tum baat hamaaree |

ഹേ രാജൻ! നീ ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്ക്.

ਸਭ ਬੀਰਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠੈਯੈ ॥
sabh beeran ko bol patthaiyai |

എല്ലാ ധൈര്യശാലികളെയും വിളിക്കുക

ਸਭ ਕੇ ਸਰ ਪਰ ਨਾਮ ਡਰੈਯੈ ॥੧੫॥
sabh ke sar par naam ddaraiyai |15|

എല്ലാവരുടെയും അമ്പുകളിൽ (അവരുടെ) പേരുകൾ കൊത്തിവെക്കുക. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜਬ ਗਾੜੋ ਰਨ ਪਰੈਗੋ ਬਹੈ ਤੀਰ ਤਰਵਾਰਿ ॥
jab gaarro ran paraigo bahai teer taravaar |

ഘോരമായ യുദ്ധം നടക്കുമ്പോൾ അമ്പുകളും വാളുകളും പറക്കും.

ਬਿਨਾ ਨਾਮ ਸਰ ਪੈ ਲਿਖੈ ਸਕਿ ਹੈ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੬॥
binaa naam sar pai likhai sak hai kavan bichaar |16|

അമ്പുകളിൽ പേരുകൾ എഴുതാതെ, ആർക്കാണ് (ആരെ കൊന്നതെന്ന്) ചിന്തിക്കാൻ കഴിയും. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਨਾਜ ਮਤੀ ਜਬ ਐਸ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
naaj matee jab aais bakhaanayo |

നജ് മതി ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ

ਸਤ੍ਯ ਸਤ੍ਯ ਰਾਜੇ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
satay satay raaje kar maanayo |

അതിനാൽ രാജാവ് അത് ശരിക്കും അംഗീകരിച്ചു.

ਸਕਲ ਸੂਰਮਾ ਬੋਲਿ ਪਠਾਏ ॥
sakal sooramaa bol patthaae |

അവൻ എല്ലാ നായകന്മാരെയും വിളിച്ചു

ਸਭਨ ਸਰਨ ਪਰ ਨਾਮ ਲਿਖਾਏ ॥੧੭॥
sabhan saran par naam likhaae |17|

എല്ലാവരുടെയും അമ്പുകളിൽ പേരുകൾ എഴുതി. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਰ ਪਰ ਨਾਮ ਲਿਖਾਇ ਕੈ ਰਨ ਕਹ ਚੜੇ ਰਿਸਾਇ ॥
sar par naam likhaae kai ran kah charre risaae |

അമ്പുകളിൽ പേരെഴുതിയ ശേഷം അവർ കോപം നിറഞ്ഞ യുദ്ധക്കളത്തിലേക്ക് കയറി.

ਜਾ ਕੋ ਸਰ ਜਿਹ ਲਾਗਿ ਹੈ ਸੋ ਭਟ ਚੀਨੋ ਜਾਇ ॥੧੮॥
jaa ko sar jih laag hai so bhatt cheeno jaae |18|

ആരുടെ അസ്ത്രം തട്ടുന്നുവോ, (അവനിൽ നിന്ന്) ആ യോദ്ധാവ് തിരിച്ചറിയപ്പെടും. 18.

ਜੁਧ ਜਬੈ ਗਾੜੋ ਪਰਿਯੋ ਘਾਤ ਬਾਲ ਤਿਨ ਪਾਇ ॥
judh jabai gaarro pariyo ghaat baal tin paae |

യുദ്ധം രൂക്ഷമായപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ അവസരം മുതലെടുത്തു.

ਉਹਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਬਾਨ ਲੈ ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਹਨ੍ਯੋ ਰਿਸਾਇ ॥੧੯॥
auhi raajaa ko baan lai ih nrip hanayo risaae |19|

അവൻ ആ രാജാവിൻ്റെ അസ്ത്രമെടുത്ത് കോപത്തോടെ ഈ രാജാവിനെ കൊന്നു. 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਲਾਗਤ ਬਾਨ ਰਾਵ ਰਿਸਿ ਭਯੋ ॥
laagat baan raav ris bhayo |

അമ്പ് തൊടുത്താൽ ഉടൻ

ਸਰ ਪਰ ਨਾਮ ਲਿਖਿਯੋ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
sar par naam likhiyo lakh layo |

അമ്പിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്ന പേര് കണ്ട് രാജാവിന് ദേഷ്യം വന്നു.

ਮੁਹਿ ਇਨ ਹਨ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋਊ ਮਾਰਿਯੋ ॥
muhi in hanayo nripat soaoo maariyo |

ഞാൻ അതിനെ കൊന്നു, രാജാവ് അവനെ കൊന്നു

ਬਹੁਰਿ ਆਪਹੂੰ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥
bahur aapahoon svarag sidhaariyo |20|

എന്നിട്ട് അവനും സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയി. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨਾਜ ਮਤੀ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੋ ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪਨ ਕੌ ਘਾਇ ॥
naaj matee ih charitr so duhoon nripan kau ghaae |

നജ് മതി ഈ കഥാപാത്രത്തിലൂടെ രണ്ട് രാജാക്കന്മാരെയും കൊന്നു

ਬਹੁਰ ਰੈਬਾਰੀ ਰਾਵ ਸੋਂ ਆਨਿ ਦਈ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੨੧॥
bahur raibaaree raav son aan dee sukh paae |21|

തുടർന്ന് വന്ന് രാജാവിന് (ബാഹു സിംഗ്) മനോഹരമായ ഒരു നേതൃത്വം നൽകി ('റായിബാരി').21.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਨ੍ਰਿਪ ਮੈ ਤੁਮਰੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥
nrip mai tumare kaaj savaare |

(വന്ന് പറയൂ) ഹേ രാജൻ!

ਦੋਨੋ ਸਤ੍ਰੁ ਤਿਹਾਰੇ ਮਾਰੇ ॥
dono satru tihaare maare |

നിൻ്റെ രണ്ടു ശത്രുക്കളെയും കൊന്ന് ഞാൻ നിൻ്റെ ജോലി ഒരുക്കി.

ਅਬ ਮੋ ਕੋ ਤੁਮ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵੋ ॥
ab mo ko tum dhaam bulaavo |

ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ എന്നെ നിങ്ങളുടെ വീട്ടിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്നു

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਕਮਾਵੋ ॥੨੨॥
kaam bhog muhi saath kamaavo |22|

എന്നോടൊപ്പം ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുക. 22.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤਬ ਰਾਜੈ ਤਾ ਕੌ ਤੁਰਤ ਲੀਨੋ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ॥
tab raajai taa kau turat leeno sadan bulaae |

ഉടനെ രാജാവ് അവനെ വീട്ടിലേക്ക് വിളിച്ചു

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੋ ਕਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੨੩॥
kaam bhog taa so kiyo hridai harakh upajaae |23|

മനസ്സിൽ സന്തോഷം കൊണ്ട് അവൻ അവളുമായി ഇണചേരുകയും ചെയ്തു. 23.

ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਜੁ ਕਰ ਹਨ੍ਯੋ ਤਾ ਤੇ ਦੁਤਿਯ ਹਨਾਇ ॥
ek nripat nij kar hanayo taa te dutiy hanaae |

ഒരു രാജാവിനെ സ്വന്തം കൈകൊണ്ട് കൊല്ലുകയും മറ്റേയാളെ കൊല്ലുകയും ചെയ്തു.

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਭਏ ਨਾਜ ਮਤੀ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੨੪॥
rat maanee ih nrip bhe naaj matee sukh paae |24|

നജ് മതി ഈ രാജാവിനൊപ്പം സന്തോഷത്തോടെ കളിച്ചു. 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਨਾਜ ਮਤੀ ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਘਰ ਰਾਖੀ ॥
naaj matee nrip lai ghar raakhee |

നജ് മതിയെ രാജാവ് കൊണ്ടുപോയി വീട്ടിൽ സൂക്ഷിച്ചു.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀਨੀ ਰਵਿ ਸਸਿ ਕਰਿ ਸਾਖੀ ॥
triy keenee rav sas kar saakhee |

സൂര്യനെയും ചന്ദ്രനെയും സാക്ഷികളാക്കി അവളെ ഭാര്യയാക്കി.

ਰਾਕ ਹੁਤੀ ਰਾਨੀ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
raak hutee raanee kar ddaariyo |

(അവൾ) നിരാലംബയായിരുന്നു, ഒരു രാജ്ഞിയായി.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੨੫॥
triyaa charitr na jaat bichaariyo |25|

ഒരു സ്ത്രീയുടെ സ്വഭാവം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല. 25.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤ੍ਰਿਪਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੩॥੩੦੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau tripano charitr samaapatam sat subham sat |153|3051|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 153-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 153.3051. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸ੍ਰਯਾਲਕੋਟ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਦਰਪ ਕਲਾ ਇਕ ਬਾਮ ॥
srayaalakott ke des mai darap kalaa ik baam |

സിയാൽകോട്ട് രാജ്യത്ത് ദാരാപ് കാല എന്നൊരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਤਰੁਨ ਦੇਹ ਤਾ ਕੌ ਰਹੈ ਅਧਿਕ ਸਤਾਵਤ ਕਾਮ ॥੧॥
tarun deh taa kau rahai adhik sataavat kaam |1|

അവൻ്റെ ശരീരം ചെറുപ്പമായിരുന്നു (ഇതിനാൽ) കാമ അവനെ വളരെയധികം പീഡിപ്പിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. 1.

ਦਾਨੀ ਰਾਇ ਤਹਾ ਹੁਤੋ ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਪੂਤ ॥
daanee raae tahaa huto ek saah ke poot |

ഒരു ഷായുടെ മകൻ ഡാനി റായ് ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਸੂਰਤਿ ਸੀਰਤਿ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਧਨੈ ਕਿਯੋ ਸਪੂਤ ॥੨॥
soorat seerat ke bikhai bidhanai kiyo sapoot |2|

ആകാരവും സ്വഭാവവുമായി വിധാദാതാവ് അവനെ പുത്രനാക്കി. 2.

ਦਰਪ ਕਲਾ ਇਹ ਸਾਹ ਕੀ ਦੁਹਿਤ ਰਹੈ ਅਪਾਰ ॥
darap kalaa ih saah kee duhit rahai apaar |

അവിടെ രാജാവിൻ്റെ മകളുടെ കല വളരെ (മനോഹരമായിരുന്നു).

ਹਿਯੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ਸਾਹ ਕੇ ਸੁਤ ਸੌ ਰਮੌ ਸੁਧਾਰ ॥੩॥
hiyai bichaariyo saah ke sut sau ramau sudhaar |3|

(അവൻ) ഷായുടെ പുത്രനുമായി നല്ല ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടണമെന്ന് മനസ്സിൽ കരുതി. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬੋਲਿ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bol saahu ko poot mangaayo |

അവൻ ഷായുടെ മകനെ വിളിച്ചു.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam kel tih sang kamaayo |

അവനോടൊപ്പം കളിച്ചു.

ਦਿਵਸ ਭਏ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਤ ਪਠਾਈ ॥
divas bhe grih det patthaaee |

അവൾ പകൽ സമയത്ത് (അവനെ) വീട്ടിലേക്ക് അയയ്ക്കുമായിരുന്നു.

ਰੈਨਿ ਭਏ ਪੁਨਿ ਲੇਤ ਬੁਲਾਈ ॥੪॥
rain bhe pun let bulaaee |4|

രാത്രിയാകുമ്പോൾ അവൾ വീണ്ടും വിളിക്കും. 4.

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹਨਿ ਮੈ ਭਈ ॥
aaisee preet duhan mai bhee |

അങ്ങനെയൊരു പ്രണയമായിരുന്നു ഇരുവരും തമ്മിൽ

ਲੋਕ ਲਾਜ ਸਭ ਹੀ ਤਜਿ ਦਈ ॥
lok laaj sabh hee taj dee |

അവൻ മുഴുവൻ ലോക് ലോഡ്ജും ത്യജിച്ചുവെന്ന്.

ਜਾਨੁਕ ਕਹੂੰ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਿ ਆਨੀ ॥
jaanuk kahoon bayaah kar aanee |

(തോന്നി) കല്യാണം കൊണ്ടു വന്ന പോലെ.

ਤਿਨ ਪਰ ਨਾਰਿ ਐਸ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥੫॥
tin par naar aais pahichaanee |5|

ആ വിദേശവനിത ഇങ്ങനെയായിരുന്നു. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਖਾਸੀ ਅਰੁ ਖੁਰਕ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
eisak musak khaasee ar khurak bakhaaniyai |

ഇഷ്ക്ക്, മുഷക്ക്, ചുമ, ചൊറി,

ਖੂਨ ਖੈਰ ਮਦਪਾਨ ਸੁ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
khoon khair madapaan su bahur pramaaniyai |

രക്തം (കൊലപാതകം), ഖൈർ (ഗുണം അല്ലെങ്കിൽ പുണ്ഡൻ), മദ്യം എന്നിവയെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു

ਕਸ ਕੋਊ ਕਰਈ ਸਾਤ ਛਪਾਏ ਛਪਤ ਨਹਿ ॥
kas koaoo karee saat chhapaae chhapat neh |

ഈ ഏഴുപേരെക്കുറിച്ച് എത്ര ചെയ്താലും മറഞ്ഞിട്ടില്ലെന്ന്.

ਹੋ ਹੋਵਤ ਪ੍ਰਗਟ ਨਿਦਾਨ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ॥੬॥
ho hovat pragatt nidaan su saaree srisatt meh |6|

ഇവ അവസാനം മുഴുവൻ സൃഷ്ടിയിലും പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਦਰਪ ਕਲਾ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਕੇ ਊਪਰ ਰਹੀ ਬਿਕਾਇ ॥
darap kalaa sut saahu ke aoopar rahee bikaae |

കല ഷായുടെ മകന് ദാരാപ് വിറ്റു.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੌ ਰਮੈ ਸਭਹਿਨ ਸੁਨੀ ਬਨਾਇ ॥੭॥
rain divas taa sau ramai sabhahin sunee banaae |7|

രാവും പകലും അവൾ അവനോടൊപ്പം നൃത്തം ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു; എല്ലാവരും ഇത് കേട്ടിരുന്നു.7.

ਦਰਪ ਕਲਾ ਜਬ ਸਾਹੁ ਕੌ ਲੀਨੋ ਪੂਤ ਬੁਲਾਇ ॥
darap kalaa jab saahu kau leeno poot bulaae |

ജാദ് ഷായുടെ മകനെ ദരപ് കാല വിളിച്ചു.

ਆਨ ਪਿਯਾਦਨ ਗਹਿ ਲਿਯੋ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ॥੮॥
aan piyaadan geh liyo rahiyo na kachhoo upaae |8|

അപ്പോൾ പണയക്കാർ (കാൽപ്പടയാളികൾ) വന്ന് അവനെ പിടികൂടി, രക്ഷപ്പെടാൻ ഒരു മാർഗവുമില്ല. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਦਰਪ ਕਲਾ ਇਹ ਭਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥
darap kalaa ih bhaat uchaaree |

ദാരാപ് കാല (തൻ്റെ സുഹൃത്തിനോട്) ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു,