ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1009


ਗਿਰੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਸੁ ਮਾਨੋ ਮੁਨਾਰੇ ॥੨੫॥
gire bhaat aaisee su maano munaare |25|

ചിലരുടെ വയറു പൊട്ടി മിനാരങ്ങൾ പോലെ വീണു.(25)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਦਸ ਹਜਾਰ ਹੈਵਰ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
das hajaar haivar han ddaariyo |

പതിനായിരം കുതിരകൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു

ਬੀਸ ਹਜਾਰ ਹਾਥਯਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bees hajaar haathayeh maariyo |

പതിനായിരം കുതിരകൾ ചത്തു, ഇരുപതിനായിരം ആനകൾ ചത്തു.

ਏਕ ਲਛ ਰਾਜਾ ਰਥ ਘਾਯੋ ॥
ek lachh raajaa rath ghaayo |

ഒരു ലക്ഷം രാജാക്കന്മാരും രഥങ്ങളും മറ്റും നശിച്ചു

ਬਹੁ ਪੈਦਲ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥੨੬॥
bahu paidal jam dhaam patthaayo |26|

ഒരു ലക്ഷം ഭരണാധികാരികൾ കൂട്ടക്കൊല ചെയ്യപ്പെട്ടു, ധാരാളം പാദപടയാളികളെ മരണത്തിൻ്റെ മണ്ഡലത്തിലേക്ക് അയച്ചു.(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਦ੍ਰੋਣਜ ਦ੍ਰੋਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਨ ਭੂਰਸ੍ਰਵਾ ਕੁਰਰਾਇ ॥
dronaj dron kripaa karan bhoorasravaa kuraraae |

ദുര്യോധനൻ, ദ്രോണ (ആചാര്യൻ), കിർപ, കരൺ, രാജ ഭൂർ സർവ,

ਅਮਿਤ ਸੰਗ ਸੈਨਾ ਲਏ ਸਭੈ ਪਹੂੰਚੈ ਆਇ ॥੨੭॥
amit sang sainaa le sabhai pahoonchai aae |27|

ആധിപത്യം അവകാശപ്പെടുന്നവരെല്ലാം സൈന്യസമേതം അവിടെയെത്തി.(27)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਯਾ ਦ੍ਰੁਪਦਾ ਤੁਮ ਤੇ ਸੁਨੁ ਰੇ ਸਠ ਜੀਤਿ ਸੁਯੰਬਰ ਮੈ ਹਮ ਲੈਹੈ ॥
yaa drupadaa tum te sun re satth jeet suyanbar mai ham laihai |

(അവർ പറഞ്ഞു) 'വിഡ്ഢികളേ, കേൾക്കൂ, സ്വയംബറിൽ വിജയിച്ച് ഞങ്ങൾ ദരോപ്ദിയെ കൊണ്ടുപോകും.

ਸਾਗਨ ਸੂਲਨ ਸੈਥਿਨ ਸੋਂ ਹਨਿ ਕੈ ਤੁਹਿ ਕੋ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠੈਹੈ ॥
saagan soolan saithin son han kai tuhi ko jam dhaam patthaihai |

'കുന്തങ്ങളും ത്രിശൂലങ്ങളും കൊണ്ട് നിങ്ങളെ ഞെരുക്കി ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ മരണത്തിലേക്ക് അയക്കും.

ਡਾਰਿ ਰਥੋਤਮ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਤ ਭਾਜਤ ਹੈ ਜੜ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੈ ॥
ddaar rathotam mai triy ko kat bhaajat hai jarr jaan na daihai |

'രഥത്തിലിരിക്കുന്ന സ്ത്രീയുമായി നീ എങ്ങോട്ടാണ് ഓടുന്നത്? നിങ്ങളെ രക്ഷപ്പെടാൻ ഞങ്ങൾ അനുവദിക്കില്ല.

ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੈ ਰਨ ਮੈ ਕਿਧੋ ਪਾਰਥ ਹੀ ਕਿ ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥੨੮॥
ek nidaan karai ran mai kidho paarath hee ki drujodhan hvaihai |28|

'നമുക്ക് തീർപ്പാക്കും. ഒന്നുകിൽ അർജൻ അല്ലെങ്കിൽ ദർയോധനൻ അതിജീവിക്കും.(28)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤੋ ਕਹ ਜੀਤਿ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੈਹੈ ॥
to kah jeet jaan neh daihai |

അവർ നിന്നെ ജീവനോടെ വിടുകയില്ല.

ਸ੍ਰੋਨ ਸੁਹਾਨੇ ਬਾਗਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥
sron suhaane baagan hvaihai |

'ഞങ്ങൾ നിന്നെ ജീവനോടെ വിടുകയില്ല, നിൻ്റെ രക്തത്താൽ ഭൂമിയെ നനയ്ക്കുക.

ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੈ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
ek nidaan karai ran maahee |

(ഇന്ന്) റാനിൽ തീരുമാനമെടുക്കും,

ਕੈ ਪਾਡਵ ਕੈ ਕੈਰਵ ਨਾਹੀ ॥੨੯॥
kai paaddav kai kairav naahee |29|

'ഇന്നത്തെ പോരാട്ടത്തിൽ നമ്മൾ പരിഹരിക്കും, ഒന്നുകിൽ പാണ്ഡവൻ അല്ലെങ്കിൽ കൈറോവ് നിലനിൽക്കും.'(29)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

അറിൾ

ਪ੍ਰਥਮ ਪਾਰਥ ਭਾਨੁਜ ਕੌ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
pratham paarath bhaanuj kau bisikh prahaariyo |

അർജുൻ ആദ്യം കരണിനെ ('ഭാനൂജ്') ഒരു അമ്പ് കൊണ്ട് എയ്തു

ਤਾ ਪਾਛੇ ਕੁਰਰਾਵਿ ਕ੍ਵਾਡ ਭੇ ਮਾਰਿਯੋ ॥
taa paachhe kuraraav kvaadd bhe maariyo |

അർജൻ ആദ്യം കരണിന് നേരെ അസ്ത്രം എയ്ത ശേഷം ദര്യോദനെ ലക്ഷ്യമാക്കി.

ਭੀਮ ਭੀਖਮਹਿ ਸਾਇਕ ਹਨੇ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥
bheem bheekhameh saaeik hane risaae kai |

ഭീമൻ കോപാകുലനായി, ഭീഷ്മരുടെ (പിതാവിന്) നേരെ അമ്പ് എയ്തു.

ਹੋ ਦ੍ਰੋਣ ਦ੍ਰੋਣਜਾਨੁਜ ਕੇ ਘੋਰਨ ਘਾਇ ਕੈ ॥੩੦॥
ho dron dronajaanuj ke ghoran ghaae kai |30|

അപ്പോൾ ഭീമൻ യഥാർത്ഥ ക്രോധത്തോടെ ഇറങ്ങി, അസ്ത്രം ദര്യോധനൻ്റെയും ഭീഷ്മ പിതാമൻ്റെയും കുതിരകളെ കൊന്നു.(30)

ਭੂਰਸ੍ਰਵਾ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਬਾਣ ਸੋ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ॥
bhoorasravaa kau bahur baan so bas kiyo |

എന്നിട്ട് അസ്ത്രം കൊണ്ട് ഭൂശ്രവനെ കീഴടക്കി.

ਕ੍ਰਿਪਾਚਾਰਜਹਿ ਬਹੁਰਿ ਮੂਰਛਨਾ ਕਰਿ ਲਿਯੋ ॥
kripaachaarajeh bahur moorachhanaa kar liyo |

തുടർന്ന്, അദ്ദേഹം ഭൂർ സെർവ കിർപ്പ ആചാര്യയെ ബോധരഹിതനാക്കി.

ਹਠੀ ਕਰਣ ਤਬ ਧਾਯੋ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
hatthee karan tab dhaayo kop badtaae kai |

അപ്പോൾ ഹതി കരൺ ദേഷ്യപ്പെട്ടു മുന്നോട്ടു നീങ്ങി

ਹੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਰਣ ਕਿਯੋ ਸਨੰਮੁਖ ਆਇ ਕੈ ॥੩੧॥
ho tumal judh ran kiyo sanamukh aae kai |31|

ശാഠ്യക്കാരനായ കരൺ വീണ്ടും എഴുന്നേറ്റു, വീണ്ടും യുദ്ധത്തിൽ ചാടി.(31)

ਏਕ ਬਿਸਿਖ ਅਰਜੁਨ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek bisikh arajun ke ur mai maariyo |

(അവൻ) അർജ്ജുനൻ്റെ നെഞ്ചിലേക്ക് ഒരു അമ്പ് എയ്തു.

ਗਿਰਿਯੋ ਮੂਰਛਨਾ ਧਰਨਿ ਨ ਨੈਕ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
giriyo moorachhanaa dharan na naik sanbhaariyo |

അവൻ അർജൻ്റെ നേരെ ഒരു അസ്ത്രം എറിഞ്ഞു; അയാൾക്ക് ബാലൻസ് ചെയ്യാനാകാതെ അബോധാവസ്ഥയിലായി.

ਤਬੈ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਸਾਇਕ ਧਨੁਖ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ॥
tabai dropatee saaeik dhanukh sanbhaar kai |

അപ്പോൾ ദ്രൗപതി വില്ലും അമ്പും എടുത്തു

ਹੋ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੌ ਦਿਯੋ ਛਿਨਿਕ ਮੌ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥੩੨॥
ho bahu beeran kau diyo chhinik mau maar kai |32|

ദാരോപ്ഡി മുന്നോട്ട് കുതിച്ചു, വില്ലു ഏറ്റെടുത്തു, നിരവധി പോരാളികളെ വെടിവച്ചു കൊന്നു.(32)

ਏਕ ਬਿਸਿਖ ਭਾਨੁਜ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek bisikh bhaanuj ke ur mai maariyo |

(അവൻ) കരണൻ്റെ നെഞ്ചിൽ ഒരു അസ്ത്രം അടിച്ചു.

ਦੁਤਿਯ ਬਾਨ ਸੋ ਦੁਰਜੋਧਨਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
dutiy baan so durajodhaneh prahaariyo |

ഒരു അമ്പ് നേരെ കരണിൻ്റെ നെഞ്ചിലേക്കും മറ്റേത് ദര്യോധനിലേക്കും ചെന്നു.

ਭੀਖਮ ਭੂਰਸ੍ਰਵਾਹਿ ਦ੍ਰੋਣ ਘਾਇਲ ਕਰਿਯੋ ॥
bheekham bhoorasravaeh dron ghaaeil kariyo |

(പിന്നെ) ഭീഷ്മർ, ഭുസ്രവൻ, ദ്രോണാചാര്യർ എന്നിവരെ മുറിവേൽപ്പിച്ചു.

ਹੋ ਦ੍ਰੋਣਜ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੁਸਾਸਨ ਕੋ ਸ੍ਯੰਦਨ ਹਰਿਯੋ ॥੩੩॥
ho dronaj kripaa dusaasan ko sayandan hariyo |33|

ഭീഷ്മ പിതാമൻ, ബൂർസേർവ, ദ്രോണർ എന്നിവർക്ക് പരിക്കേൽക്കുകയും, ദുശ്ശാശൻ, കിർപ, അനേകം രഥങ്ങൾ നശിപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു.(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਭੈ ਸੂਰ ਹਰਖਤ ਭਏ ਕਾਯਰ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥
sabhai soor harakhat bhe kaayar bhayo na ek |

ധൈര്യശാലികൾ സംതൃപ്തരായിരുന്നു, പക്ഷേ ഭീരുക്കൾ നിരാശരായി.

ਮਾਚਿਯੋ ਪ੍ਰਬਲ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰਣ ਨਾਚੇ ਸੁਭਟ ਅਨੇਕ ॥੩੪॥
maachiyo prabal prachandd ran naache subhatt anek |34|

ശക്തമായ പോരാട്ടം പടർന്നു, യുദ്ധത്തിൻ്റെ നൃത്തം അതിൻ്റെ പാരമ്യത്തിലെത്തി.(34)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arrii

ਰਾਜ ਬਾਜ ਤਾਜਿਯਨ ਸੁ ਦਯੋ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ॥
raaj baaj taajiyan su dayo giraae kai |

രാജകുതിരകളും പുതിയ കുതിരകളും കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਸਾਜਿਯਨ ਸੁ ਗੈਨ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
saaj baaj saajiyan su gain firaae kai |

അവൾ അവരെ ഒരു കാവൽ നിൽക്കുകയും ധീരമായി പോരാടുകയും ചെയ്തു.

ਹੈ ਪਾਖਰੇ ਸੰਘਾਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ॥
hai paakhare sanghaare sasatr sanbhaar kai |

അതിനിടയിൽ അർജന് ബോധം വീണ്ടെടുത്തു, അയാൾക്ക് സുഖം വരുന്നത് കണ്ടു

ਹੋ ਪੈਦਲ ਰਥੀ ਬਿਦਾਰੇ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ॥੩੫॥
ho paidal rathee bidaare baan prahaar kai |35|

അമ്പും വില്ലുമായി ഒരുങ്ങി ശത്രുസൈന്യം ഓടിപ്പോയി.(35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪਹਰ ਏਕ ਰਾਖੇ ਅਟਕਾਈ ॥
pahar ek raakhe attakaaee |

ഒരു മണിക്കൂറോളം അവരെ പിടിച്ചു നിർത്തി

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥
bhaat bhaat so karee laraaee |

ഒപ്പം പരസ്പരം വഴക്കിട്ടു.

ਗਹਿ ਧਨੁ ਪਾਨ ਧਨੰਜੈ ਗਾਜਿਯੋ ॥
geh dhan paan dhananjai gaajiyo |

അർജൻ ഗജ്യൻ കയ്യിൽ വില്ലും പിടിച്ച്,