شري دسم گرنتھ

صفحو - 1009


ਗਿਰੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਸੁ ਮਾਨੋ ਮੁਨਾਰੇ ॥੨੫॥
gire bhaat aaisee su maano munaare |25|

ڪن جا پيٽ ڀرجي ويا ۽ مينار وانگر ڪري پيا (25)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਦਸ ਹਜਾਰ ਹੈਵਰ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
das hajaar haivar han ddaariyo |

ڏهه هزار گهوڙا مارجي ويا

ਬੀਸ ਹਜਾਰ ਹਾਥਯਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bees hajaar haathayeh maariyo |

ڏهه هزار گهوڙا مري ويا ۽ ويهه هزار هاٿي مري ويا.

ਏਕ ਲਛ ਰਾਜਾ ਰਥ ਘਾਯੋ ॥
ek lachh raajaa rath ghaayo |

هڪ لک راجا، رتوڇاڻ وغيره ناس ٿي ويا

ਬਹੁ ਪੈਦਲ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥੨੬॥
bahu paidal jam dhaam patthaayo |26|

هڪ لک حڪمرانن کي قتل ڪيو ويو ۽ وڏي تعداد ۾ پيادل سپاهين کي موت جي ڪناري ڏانهن موڪليو ويو (26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਦ੍ਰੋਣਜ ਦ੍ਰੋਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਨ ਭੂਰਸ੍ਰਵਾ ਕੁਰਰਾਇ ॥
dronaj dron kripaa karan bhoorasravaa kuraraae |

دوروڌن، درون (اچاريا)، ڪرپا، ڪرن، راجا ڀور سرو،

ਅਮਿਤ ਸੰਗ ਸੈਨਾ ਲਏ ਸਭੈ ਪਹੂੰਚੈ ਆਇ ॥੨੭॥
amit sang sainaa le sabhai pahoonchai aae |27|

(27) جيڪي به برتري جا دعويدار هئا، سي پنهنجي لشڪر سان اتي پهچي ويا.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ساوا

ਯਾ ਦ੍ਰੁਪਦਾ ਤੁਮ ਤੇ ਸੁਨੁ ਰੇ ਸਠ ਜੀਤਿ ਸੁਯੰਬਰ ਮੈ ਹਮ ਲੈਹੈ ॥
yaa drupadaa tum te sun re satth jeet suyanbar mai ham laihai |

(چيائون ته) ٻڌ، اي بيوقوف، اسان داروپدي کي سوئيمبر ۾ فتح ڪري کڻي وينداسين.

ਸਾਗਨ ਸੂਲਨ ਸੈਥਿਨ ਸੋਂ ਹਨਿ ਕੈ ਤੁਹਿ ਕੋ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠੈਹੈ ॥
saagan soolan saithin son han kai tuhi ko jam dhaam patthaihai |

”اسان توکي نيڻن ۽ ترشنن سان ڇڪي موت جي اونداهي ڏانهن موڪلينداسين.

ਡਾਰਿ ਰਥੋਤਮ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਤ ਭਾਜਤ ਹੈ ਜੜ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੈ ॥
ddaar rathotam mai triy ko kat bhaajat hai jarr jaan na daihai |

”توهان رٿ ۾ عورت سان گڏ ڪيڏانهن ڊوڙي رهيا آهيو؟ اسان توکي ڀڄڻ نه ڏينداسين.

ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੈ ਰਨ ਮੈ ਕਿਧੋ ਪਾਰਥ ਹੀ ਕਿ ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥੨੮॥
ek nidaan karai ran mai kidho paarath hee ki drujodhan hvaihai |28|

”اسان حل ڪنداسين. يا ته ارجن بچندو يا دريوڌن.(28)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਤੋ ਕਹ ਜੀਤਿ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੈਹੈ ॥
to kah jeet jaan neh daihai |

اهي توهان کي جيئرو وڃڻ نه ڏيندا.

ਸ੍ਰੋਨ ਸੁਹਾਨੇ ਬਾਗਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥
sron suhaane baagan hvaihai |

”اسان توکي جيئرو وڃڻ نه ڏينداسين ۽ زمين کي تنهنجي رت سان سينگارينداسين.

ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੈ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
ek nidaan karai ran maahee |

(اڄ) راڻي ۾ فيصلو ٿيندو.

ਕੈ ਪਾਡਵ ਕੈ ਕੈਰਵ ਨਾਹੀ ॥੨੯॥
kai paaddav kai kairav naahee |29|

'اسان اڄ جنگ ۾ حل ڪنداسين، يا ته پانڊو يا ڪيروف جاري رهندو.' (29)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ارريل

ਪ੍ਰਥਮ ਪਾਰਥ ਭਾਨੁਜ ਕੌ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
pratham paarath bhaanuj kau bisikh prahaariyo |

ارجن پهريون ڀيرو ڪرن ('ڀونج') کي تير سان ماريو

ਤਾ ਪਾਛੇ ਕੁਰਰਾਵਿ ਕ੍ਵਾਡ ਭੇ ਮਾਰਿਯੋ ॥
taa paachhe kuraraav kvaadd bhe maariyo |

ارجن پھريائين ڪرن تي تير ھلايو ۽ پوءِ دريادن ڏانھن نشانو ڪيائين.

ਭੀਮ ਭੀਖਮਹਿ ਸਾਇਕ ਹਨੇ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥
bheem bheekhameh saaeik hane risaae kai |

ڀيم ڪاوڙجي ويو ۽ ڀشم (پيءُ) تي تير مارايو.

ਹੋ ਦ੍ਰੋਣ ਦ੍ਰੋਣਜਾਨੁਜ ਕੇ ਘੋਰਨ ਘਾਇ ਕੈ ॥੩੦॥
ho dron dronajaanuj ke ghoran ghaae kai |30|

پوءِ ڀيم غصي ۾ اچي بيٺو ۽ تير دريوڌن ۽ ڀشم پيتم جي گھوڙن کي ماري ڇڏيو.(30)

ਭੂਰਸ੍ਰਵਾ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਬਾਣ ਸੋ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ॥
bhoorasravaa kau bahur baan so bas kiyo |

پوءِ هن هڪ تير سان ڀورشور کي فتح ڪيو.

ਕ੍ਰਿਪਾਚਾਰਜਹਿ ਬਹੁਰਿ ਮੂਰਛਨਾ ਕਰਿ ਲਿਯੋ ॥
kripaachaarajeh bahur moorachhanaa kar liyo |

پوءِ، هو گول کڻي آيو، ڀور سرو ڪرپا آچاريه کي بي هوش ڪيو ويو.

ਹਠੀ ਕਰਣ ਤਬ ਧਾਯੋ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
hatthee karan tab dhaayo kop badtaae kai |

پوءِ هٽي ڪرن ناراض ٿي اڳتي وڌيو

ਹੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਰਣ ਕਿਯੋ ਸਨੰਮੁਖ ਆਇ ਕੈ ॥੩੧॥
ho tumal judh ran kiyo sanamukh aae kai |31|

ضدي ڪرن وري اُٿيو ۽، هڪ ڀيرو ٻيهر، وڙهڻ لاءِ ٽپو ڏنو. (31)

ਏਕ ਬਿਸਿਖ ਅਰਜੁਨ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek bisikh arajun ke ur mai maariyo |

(هن) هڪ تير ارجن جي سيني ۾ وڌو.

ਗਿਰਿਯੋ ਮੂਰਛਨਾ ਧਰਨਿ ਨ ਨੈਕ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
giriyo moorachhanaa dharan na naik sanbhaariyo |

هن هڪڙو تير ارجن ڏانهن وڌو. هو توازن نه رکي سگهيو ۽ بي هوش ٿي ويو.

ਤਬੈ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਸਾਇਕ ਧਨੁਖ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ॥
tabai dropatee saaeik dhanukh sanbhaar kai |

پوءِ دروپتي ڪمان ۽ تير کڻي ويو

ਹੋ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੌ ਦਿਯੋ ਛਿਨਿਕ ਮੌ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥੩੨॥
ho bahu beeran kau diyo chhinik mau maar kai |32|

دروپدي اڳتي وڌيو، ڪمان سنڀاليو ۽ ڪيترن ئي ويڙهاڪن کي گوليون هڻي ماري ڇڏيو (32)

ਏਕ ਬਿਸਿਖ ਭਾਨੁਜ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek bisikh bhaanuj ke ur mai maariyo |

(هن) هڪ تير ڪرنا جي سيني ۾ وڌو.

ਦੁਤਿਯ ਬਾਨ ਸੋ ਦੁਰਜੋਧਨਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
dutiy baan so durajodhaneh prahaariyo |

هڪڙو تير سڌو ڪرن جي سيني ۾ لڳو ۽ ٻيو دريوڌن کي لڳو.

ਭੀਖਮ ਭੂਰਸ੍ਰਵਾਹਿ ਦ੍ਰੋਣ ਘਾਇਲ ਕਰਿਯੋ ॥
bheekham bhoorasravaeh dron ghaaeil kariyo |

(پوءِ) ڀشم، ڀورسرو ۽ درونچاريه کي زخمي ڪيو.

ਹੋ ਦ੍ਰੋਣਜ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੁਸਾਸਨ ਕੋ ਸ੍ਯੰਦਨ ਹਰਿਯੋ ॥੩੩॥
ho dronaj kripaa dusaasan ko sayandan hariyo |33|

ڀشم پيتما، بور سرو ۽ درون زخمي ٿيا، ۽ دوشان، ڪرپا ۽ ڪيترائي رٿ ناس ٿي ويا.(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਸਭੈ ਸੂਰ ਹਰਖਤ ਭਏ ਕਾਯਰ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥
sabhai soor harakhat bhe kaayar bhayo na ek |

همت وارا راضي ٿيا پر بزدل مايوس ٿي ويا.

ਮਾਚਿਯੋ ਪ੍ਰਬਲ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰਣ ਨਾਚੇ ਸੁਭਟ ਅਨੇਕ ॥੩੪॥
maachiyo prabal prachandd ran naache subhatt anek |34|

زبردست جنگ پکڙجي وئي ۽ جنگ جو رقص پنهنجي عروج تي پهتو.(34)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ارري

ਰਾਜ ਬਾਜ ਤਾਜਿਯਨ ਸੁ ਦਯੋ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ॥
raaj baaj taajiyan su dayo giraae kai |

شاهي گھوڙا ۽ تازا گھوڙا ماريا ويا.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਸਾਜਿਯਨ ਸੁ ਗੈਨ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
saaj baaj saajiyan su gain firaae kai |

هوءَ انهن کي هڪ واچ لاءِ مصروف رکيو ۽ بهادريءَ سان وڙهندي رهي.

ਹੈ ਪਾਖਰੇ ਸੰਘਾਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ॥
hai paakhare sanghaare sasatr sanbhaar kai |

ايتري ۾ ارجن کي هوش آيو، هن کي ٿيندي ڏسي

ਹੋ ਪੈਦਲ ਰਥੀ ਬਿਦਾਰੇ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ॥੩੫॥
ho paidal rathee bidaare baan prahaar kai |35|

ڪمان ۽ تير سان تيار، دشمن لشڪر ڀڄي ويو (35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਪਹਰ ਏਕ ਰਾਖੇ ਅਟਕਾਈ ॥
pahar ek raakhe attakaaee |

انهن کي هڪ ڪلاڪ تائين بيٺو رکيو

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥
bhaat bhaat so karee laraaee |

۽ هڪ ٻئي سان وڙهندا هئا.

ਗਹਿ ਧਨੁ ਪਾਨ ਧਨੰਜੈ ਗਾਜਿਯੋ ॥
geh dhan paan dhananjai gaajiyo |

ارجن گاجي هٿ ۾ ڪمان جهلي،