شري دسم گرنتھ

صفحو - 1066


ਇਹ ਬਚਨ ਤਤਕਾਲ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥੪॥
eih bachan tatakaal bakhaaniyo |4|

سو هن فوري طور تي اهي لفظ چيا. 4.

ਕ੍ਯੋ ਨਹਿ ਚਲਿਤ ਧਾਮ ਪਤਿ ਮੋਰੇ ॥
kayo neh chalit dhaam pat more |

اي منهنجا مڙس! تون گهر ڇو نٿو وڃين

ਬਿਛੁਰੇ ਬਿਤੇ ਬਰਖ ਬਹੁ ਤੋਰੇ ॥
bichhure bite barakh bahu tore |

اسان کي توکان جدا ٿيا ڪيترائي سال گذري ويا.

ਅਬ ਹੀ ਹਮਰੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੋ ॥
ab hee hamare dhaam sidhaaro |

بس منهنجي گهر وڃ

ਸਭ ਹੀ ਸੋਕ ਹਮਾਰੋ ਟਾਰੋ ॥੫॥
sabh hee sok hamaaro ttaaro |5|

۽ منهنجا سڀ ڏک دور ڪر. 5.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
jab abalaa yau bachan uchaariyo |

جڏهن عورت اهڙي ڳالهه ڪئي

ਮੂਰਖ ਸਾਹੁ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
moorakh saahu kachhoo na bichaariyo |

(پوءِ) بيوقوف شاهه ڪجهه به نه سوچيو.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥
bhed abhed kee baat na paaee |

فرق سمجھ ۾ نه آيو

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਲੈ ਧਾਮ ਸਿਧਾਈ ॥੬॥
nij pat ko lai dhaam sidhaaee |6|

۽ هوءَ پنهنجي مڙس سان گهر آئي. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਕਾਜ ਕਵਨ ਆਈ ਹੁਤੀ ਕਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਨ ਕੀਨ ॥
kaaj kavan aaee hutee kah charitr in keen |

هوءَ ڪهڙي ڪم لاءِ آئي هئي ۽ هن ڪهڙو ڪردار ادا ڪيو؟

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੁ ਨ ਲਖਿਯੋ ਚਲਿ ਘਰ ਗਯੋ ਮਤਿਹੀਨ ॥੭॥
bhed abhed kachh na lakhiyo chal ghar gayo matiheen |7|

انهيءَ متين کي ڪوبه فرق نه آيو ۽ گهر هليو ويو.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੯॥੩੪੭੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau unaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |179|3478|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمواد جو 179 هون باب سري چرتروپاخيان جي تريا چارترا جي، سڀ خير آهي.179.3478. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਨੈਨੋਤਮਾ ਨਾਰਿ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
nainotamaa naar ik sunee |

نانوتاما نالي هڪ عورت ٻڌي هئي

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਗੁਨੀ ॥
bed puraan saasatr bahu gunee |

جنهن کي ويدن، شاسترن ۽ پراڻن ۾ چڱيءَ طرح ڄاڻ هئي.

ਜਾਨ੍ਯੋ ਜਬ ਪ੍ਰੀਤਮ ਢਿਗ ਆਯੋ ॥
jaanayo jab preetam dtig aayo |

جڏهن کيس خبر پئي ته پريتم اچي ويو آهي

ਭੇਦ ਸਹਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੧॥
bhed sahit triy bachan sunaayo |1|

(پوءِ ان) عورت پراسرار انداز ۾ اهي لفظ پڙهيا. 1.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਪਿਯ ਕਿਯੋ ਪਰਦੇਸ ਪਯਾਨ ਗਏ ਕਤਹੂੰ ਉਠਿ ਬੰਧਵ ਦੋਊ ॥
piy kiyo parades payaan ge katahoon utth bandhav doaoo |

منهنجو محبوب پرڏيهه هليو ويو آهي ۽ (سندس) ٻه ڀائر ڪيڏانهن ويا آهن.

ਹੌ ਬਿਲਲਾਤ ਅਨਾਥ ਭਈ ਇਤ ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਨਤ ਸੋਊ ॥
hau bilalaat anaath bhee it antar kee gat jaanat soaoo |

مان هڪ يتيم وانگر روئي رهيو آهيان. هو منهنجي اندر جي حالت کي ڄاڻي ٿو.

ਪੂਤ ਰਹੇ ਸਿਸ ਮਾਤ ਪਿਤ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਆਵਤ ਹ੍ਯਾਂ ਘਰ ਖੋਊ ॥
poot rahe sis maat pit kabahoon neh aavat hayaan ghar khoaoo |

پٽ اڃا ٻار آهن ۽ پنهنجي والدين سان گڏ رهن ٿا. هتي ڪو به گهر ۾ نٿو اچي ۽ گهر ۾ ئي کائڻو پوي ٿو.

ਬੈਦ ਉਪਾਇ ਕਰੋ ਹਮਰੋ ਕਛੁ ਆਂਧਰੀ ਸਾਸੁ ਨਿਵਾਸ ਨ ਕੋਊ ॥੨॥
baid upaae karo hamaro kachh aandharee saas nivaas na koaoo |2|

اي (محبوب) طبيب! مهرباني ڪري مون لاءِ ڪجهه ڪريو، منهنجي سس انڌي آهي ۽ گهر ۾ ٻيو ڪو به ناهي. 2.

ਭੇਸ ਮਲੀਨ ਰਹੌ ਤਬ ਤੈ ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾਨ ਕੇ ਜੂਟ ਭਏ ਹੈ ॥
bhes maleen rahau tab tai sir kes jattaan ke joott bhe hai |

منھنجو ھٿيار ڪڏھن کان گندو پيو آھي ۽ سر ڪيس جاڳيل جٽ بڻجي ويا آھن.

ਬ੍ਰਯੋਗਨਿ ਸੀ ਬਿਰਹੋ ਘਰ ਹੀ ਘਰ ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਬਿਸਾਰ ਦਏ ਹੈ ॥
brayogan see biraho ghar hee ghar haar singaar bisaar de hai |

ويران گهر ۾ رهان ٿو ۽ پنهنجا هار ۽ زيور وساري ڇڏيان.

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਾ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਸਸਿ ਦਾਰੁਨ ਸੂਰਜ ਪਸਚਮ ਅਸਤ ਭਏ ਹੈ ॥
praachee disaa pragattiyo sas daarun sooraj pasacham asat bhe hai |

سج اولهه ۾ لڪي چڪو آهي ۽ اداس چنڊ اوڀر ۾ اڀري چڪو آهي.

ਬੈਦ ਉਪਾਇ ਕਰੋ ਕਛੁ ਆਇ ਮਮੇਸ ਕਹੂੰ ਪਰਦੇਸ ਗਏ ਹੈ ॥੩॥
baid upaae karo kachh aae mames kahoon parades ge hai |3|

اي طبيب! اچو ۽ منهنجو علاج ڪريو. منهنجو صاحب پرڏيهه هليو ويو آهي. 3.

ਪ੍ਰਾਸ ਸੋ ਪ੍ਰਾਤ ਪਟਾ ਸੇ ਪਟੰਬਰ ਪਿਯਰੀ ਪਰੀ ਪਰਸੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥
praas so praat pattaa se pattanbar piyaree paree parase pratipaare |

صبح جو (منهنجي لاءِ) پردي وانگر آهي، ريشمي هٿيار تلوار وانگر آهي ('پٽا') ۽ مان محافظن جي هٿ سان زرد ٿي ويو آهيان.

ਪਾਸ ਸੀ ਪ੍ਰੀਤ ਕੁਪ੍ਰਯੋਗ ਸੀ ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰੇਤ ਸੇ ਪਾਨਿ ਪਰੋਸਨਿਹਾਰੇ ॥
paas see preet kuprayog see praakrit pret se paan parosanihaare |

پيار (مون کي) هڪ ڦيٿي وانگر، تقرير (يا ڊرامي جي ٻولي) هڪ خراب منتر وانگر ۽ پان بيڊ جي خدمت ڪندڙ ڀوت وانگر.

ਪਾਸ ਪਰੋਸਨ ਪਾਰਧ ਸੀ ਪਕਵਾਨ ਪਿਸਾਚ ਸੋ ਪੀਰ ਸੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
paas parosan paaradh see pakavaan pisaach so peer se payaare |

پاسن جا پڙڏاڏا مون لاءِ شڪارين وانگر آهن ۽ کاڌا ويمپائر وانگر ۽ سڀ پيارا ماڻهو درد وانگر آهن.

ਪਾਪ ਸੌ ਪੌਨ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਰੈ ਜਬ ਤੇ ਗਏ ਪੀਯ ਪ੍ਰਦੇਸ ਪਿਯਾਰੇ ॥੪॥
paap sau pauan praves karai jab te ge peey prades piyaare |4|

جنهن ڏينهن کان پيارا پرڏيهه ويا آهن، تڏهن کان واءُ به ڄڻ ته گناهه ۾ داخل ٿيڻ لڳي. 4.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪੀਯ ਚਲੇ ਪਰਦੇਸ ਪ੍ਰਿਯਾ ਪ੍ਰਤਿ ਮੰਤ੍ਰ ਰਹੀ ਜਕਿ ਕੈ ॥
preetam peey chale parades priyaa prat mantr rahee jak kai |

منهنجو محبوب پرڏيهه ويو آهي (ان کي حاصل ڪرڻ لاءِ) مان سنگدي ۾ ڪيترائي منتر ڳائيندو آهيان.

ਪਲਕੈ ਨ ਲਗੈ ਪਲਕਾ ਪੈ ਪਰੈ ਪਛੁਤਾਤ ਉਤੈ ਪਤਿ ਕੌ ਤਕਿ ਕੈ ॥
palakai na lagai palakaa pai parai pachhutaat utai pat kau tak kai |

پيءُ پلنگ تي نه چمڪي ٿو، جڏهن ته مڙس ان تي افسوس ڪري ٿو.

ਪ੍ਰਤਿ ਪ੍ਰਾਤ ਪਖਾਰਿ ਸਭੈ ਤਨੁ ਪਾਕ ਪਕਾਵਨ ਕਾਜ ਚਲੀ ਥਕਿ ਕੈ ॥
prat praat pakhaar sabhai tan paak pakaavan kaaj chalee thak kai |

مان هر صبح غسل ڪريان ٿو ۽ ماني تيار ڪرڻ لاءِ باورچی خانه ۾ وڃان ٿو پر ٿڪل محسوس ڪريان ٿو.

ਪਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਿਯੋ ਤਨ ਮੈ ਬਿਨੁ ਪਾਵਕ ਪਾਕ ਗਯੋ ਪਕਿ ਕੈ ॥੫॥
pat prem praves kiyo tan mai bin paavak paak gayo pak kai |5|

مڙس جو پيار (ويوگا) جسم ۾ داخل ٿئي ٿو ۽ باهه کان سواءِ، برهون جي باهه سان طعام تيار ڪيو وڃي ٿو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਾਰਿ ਸੁਨ ਪਾਯੋ ॥
jab ih bhaat jaar sun paayo |

جڏهن دوست اهڙي ڳالهه ٻڌي

ਇਹੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਭੀਤਰ ਠਹਰਾਯੋ ॥
eihai hridai bheetar tthaharaayo |

سو مون دل ۾ اهو فيصلو ڪيو

ਮੋਹਿ ਬੁਲਾਵਤ ਹੈ ਬਡਭਾਗੀ ॥
mohi bulaavat hai baddabhaagee |

اهو مون کي جدائي سڏي ٿو.

ਯਾ ਕੀ ਲਗਨਿ ਮੋਹਿ ਪਰ ਲਾਗੀ ॥੬॥
yaa kee lagan mohi par laagee |6|

هن جو شوق مون سان آهي. 6.

ਤਾ ਕੇ ਪਾਸ ਤੁਰਤ ਚਲਿ ਗਯੋ ॥
taa ke paas turat chal gayo |

(هن) هن ڏانهن جلدي ڪئي.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵਤ ਭਯੋ ॥
bahu bidh bhog kamaavat bhayo |

هن سان تمام گهڻو جنسي ڪم ڪيو.

ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਪਲਟਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
kel kamaae palatt grih aayo |

هو ڪم ڪرڻ بعد گهر موٽي آيو.

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਯੋ ॥੭॥
taa ko bhed na kaahoo paayo |7|

ان جو راز ڪو به سمجهي نه سگهيو.7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮੦॥੩੪੮੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau aseevo charitr samaapatam sat subham sat |180|3485|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چرتر جي منتري ڀوپ سمواد جي 180 هين باب جو نتيجو آهي، سڀ ڪجهه سٺو آهي. 180.3485. هلي ٿو

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਨਿਸਿਸ ਪ੍ਰਭਾ ਰਾਨੀ ਰਹੈ ਤਾ ਕੌ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
nisis prabhaa raanee rahai taa kau roop apaar |

اتي نسيس پرڀ نالي هڪ راڻي رهندي هئي، جنهن جي شڪل ڏاڍي سهڻي هئي.

ਸ੍ਵਰਗ ਸਿੰਘ ਸੁੰਦਰ ਭਏ ਤਾ ਕੀ ਰਹੈ ਜੁਹਾਰ ॥੧॥
svarag singh sundar bhe taa kee rahai juhaar |1|

هن کي سوارگ سنگهه نالي هڪ سهڻي ماڻهوءَ سان صاحب سلام هو. 1.