شري دسم گرنتھ

صفحو - 301


ਹੋ ਪਾਥਰ ਜਾਣੁ ਚਲਾਈਐ ਕਰ ਸੋ ਝਟਕਿ ਕੈ ॥੧੦੭॥
ho paathar jaan chalaaeeai kar so jhattak kai |107|

جڏهن ڪنس کي خبر پئي ته گوڪل ۾ پوتن کي قتل ڪيو ويو آهي، تڏهن هن ترانورت کي چيو ته، تون اتي وڃ ۽ نند جي پٽ کي پٿر وانگر ڌڪ هڻي ماري ڇڏ.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਕੰਸਹਿ ਕੈ ਤਸਲੀਮ ਚਲਿਯੋ ਹੈ ਤ੍ਰਿਣਾਵਰਤ ਸੀਘਰ ਦੈ ਗੋਕੁਲ ਆਯੋ ॥
kanseh kai tasaleem chaliyo hai trinaavarat seeghar dai gokul aayo |

ترنوورت ڪنس ڏانهن نهاريو ۽ هليو ويو ۽ جلدي گوڪل ۾ آيو.

ਬਉਡਰ ਕੋ ਤਬ ਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਕੈ ਬਲ ਪਉਨ ਬਹਾਯੋ ॥
bauddar ko tab roop dhariyo dharanee par kai bal paun bahaayo |

ڪنس جي اڳيان جھڪي، ترانوورتا جلدي گوڪل وٽ پهتو ۽ پاڻ کي مٽيءَ جي طوفان ۾ تبديل ڪري وڏي رفتار سان اڏامڻ لڳو.

ਆਗਮ ਜਾਨ ਕੈ ਭਾਰੀ ਭਯੋ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ਤਬੈ ਵਹ ਭੂਮਿ ਪਰਾਯੋ ॥
aagam jaan kai bhaaree bhayo har maar tabai vah bhoom paraayo |

(تريناورت جي) اچڻ جي خبر پوڻ ڪري ڪرشن کي ڏاڍو ڳرو ٿيو ۽ کيس مارائي زمين تي ڪري ڇڏيو.

ਪੂਰ ਭਏ ਦ੍ਰਿਗ ਮੂੰਦ ਕੈ ਲੋਕਨ ਲੈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਭਿ ਕੇ ਮਗ ਧਾਯੋ ॥੧੦੮॥
poor bhe drig moond kai lokan lai har ko nabh ke mag dhaayo |108|

ڪرشن بيحد وزنائتو ٿي پيو ۽ مٿس ٽڙي پيو، ترانوورتا زمين تي ڪري پيو، پر پوءِ به جڏهن ماڻهن جون اکيون مٽيءَ سان ڀرجي ويون ۽ بند ٿي ويون ته هو ڪرشن کي پاڻ سان گڏ آسمان ۾ اڏامي ويو.

ਜਉ ਹਰਿ ਜੀ ਨਭਿ ਬੀਚ ਗਯੋ ਕਰ ਤਉ ਅਪਨੇ ਬਲ ਕੋ ਤਨ ਚਟਾ ॥
jau har jee nabh beech gayo kar tau apane bal ko tan chattaa |

جڏهن هو ڪرشن سان گڏ آسمان جي بلنديءَ تي پهتو ته ڪرشن جي مارجڻ سبب سندس طاقت گهٽجڻ لڳي

ਰੂਪ ਭਯਾਨਕ ਕੋ ਧਰਿ ਕੈ ਮਿਲਿ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਬ ਰਾਛਸ ਫਟਾ ॥
roop bhayaanak ko dhar kai mil judh kariyo tab raachhas fattaa |

پاڻ کي خوفناڪ روپ ۾ ظاهر ڪندي ڪرشنا ان شيطان سان جنگ ڪئي ۽ کيس زخمي ڪيو

ਫੇਰਿ ਸੰਭਾਰ ਦਸੋ ਨਖ ਆਪਨੇ ਕੈ ਕੈ ਤੁਰਾ ਸਿਰ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਕਟਾ ॥
fer sanbhaar daso nakh aapane kai kai turaa sir satr ko kattaa |

پوءِ پنهنجن هٿن ۽ ڏهن ناخن سان دشمن جو مٿو ڪپي ڇڏيائين

ਰੁੰਡ ਗਿਰਿਯੋ ਜਨੁ ਪੇਡਿ ਗਿਰਿਯੋ ਇਮ ਮੁੰਡ ਪਰਿਯੋ ਜਨੁ ਡਾਰ ਤੇ ਖਟਾ ॥੧੦੯॥
rundd giriyo jan pedd giriyo im mundd pariyo jan ddaar te khattaa |109|

ترانوورتا جو ٿنڀو وڻ وانگر زمين تي ڪري پيو ۽ سندس مٿو ٿلهي مان هيٺ ڪريل ليمن وانگر ڪري پيو.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਤ੍ਰਿਣਾਵਰਤ ਬਧਹ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare trinaavarat badhah samaapatam |

بچيتار ناٽڪ ۾ ڪرشن اوتار ۾ ترانوورتا جي قتل جو بيان ختم ٿئي ٿو.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਿਨਾ ਜਨ ਗੋਕੁਲ ਕੇ ਬਹੁ ਆਜਿਜ ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਢੂੰਡਾਯੋ ॥
kaanrah binaa jan gokul ke bahu aajij hoe ikatr dtoonddaayo |

گوڪل جي ماڻهن کي ڪرشن کان سواءِ بيوس محسوس ٿيو، اهي گڏ ٿيا ۽ هن جي ڳولا ۾ ويا

ਦੁਆਦਸ ਕੋਸ ਪੈ ਜਾਇ ਪਰਿਯੋ ਹੁਤੋ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਪੈ ਮਿਲਿ ਪਾਯੋ ॥
duaadas kos pai jaae pariyo huto khojat khojat pai mil paayo |

ڳولا دوران کيس ٻارهن ڪوس جي مفاصلي تي مليو

ਲਾਇ ਲੀਯੋ ਹੀਯ ਸੋ ਸਭ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਉਨ ਮੰਗਲ ਗਾਯੋ ॥
laae leeyo heey so sabh hee tab hee mil kai un mangal gaayo |

سڀني ماڻھن کيس ڀاڪر پاتو ۽ خوشيءَ جا گيت ڳايا

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਇਮ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥੧੧੦॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab ne mukh te im bhaakh sunaayo |110|

اهو منظر هن طرح بيان ڪيو ويو آهي عظيم شاعر 110

ਦੈਤ ਕੋ ਰੂਪ ਭਯਾਨਕ ਦੇਖ ਕੈ ਗੋਪ ਸਭੌ ਮਨ ਮੈ ਡਰੁ ਕੀਆ ॥
dait ko roop bhayaanak dekh kai gop sabhau man mai ddar keea |

ڀوت جو خوفناڪ روپ ڏسي سڀ گوپا خوفزده ٿي ويا

ਮਾਨਸ ਕੀ ਕਹ ਹੈ ਗਨਤੀ ਸੁਰ ਰਾਜਹਿ ਕੋ ਪਿਖਿ ਫਾਟਤ ਹੀਆ ॥
maanas kee kah hai ganatee sur raajeh ko pikh faattat heea |

ڇا چئجي ماڻھن جي، ايستائين جو ديوتا جو بادشاھ اندرا، ديوتا جي لاش کي ڏسي، خوف سان ڀرجي ويو.

ਐਸੋ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ਸਰੂਪ ਤਿਸੈ ਹਰਿ ਨੇ ਛਿਨ ਮੈ ਹਨਿ ਲੀਆ ॥
aaiso mahaa bikaraal saroop tisai har ne chhin mai han leea |

ڪرشن هڪ ئي وقت ۾ هن خوفناڪ شيطان کي ماري ڇڏيو

ਆਇ ਸੁਨਿਓ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਤਿਹ ਕੋ ਬਿਰਤਾਤ ਸਭੈ ਕਹਿ ਦੀਆ ॥੧੧੧॥
aae sunio apune grih mai tih ko birataat sabhai keh deea |111|

پوءِ هو پنهنجي گهر موٽي آيو ۽ سڀ ماڻهو پاڻ ۾ انهيءَ سڄي واقعي بابت ڳالهيون ڪرڻ لڳا.

ਦੈ ਬਹੁ ਬਿਪਨ ਕੋ ਤਬ ਦਾਨ ਸੁ ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੁਤ ਸੋ ਫੁਨਿ ਮਾਈ ॥
dai bahu bipan ko tab daan su khelat hai sut so fun maaee |

ان کان پوءِ ماءُ (جسوڌا) ڪيترن ئي شرمن کي خيرات ڏئي پنهنجي پٽ سان کيڏڻ لڳي.

ਅੰਗੁਲ ਕੈ ਮੁਖ ਸਾਮੁਹਿ ਹੋਤ ਹੀ ਲੇਤ ਭਲੇ ਹਰਿ ਜੀ ਮੁਸਕਾਈ ॥
angul kai mukh saamuhi hot hee let bhale har jee musakaaee |

برهمڻن کي خيرات ۾ وڏي پئماني تي تحفا ڏيڻ کان پوءِ، ماءُ يشودا وري پنهنجي ٻار ڪرشن سان کيڏندي آهي، جيڪو پنهنجي مٺي چپن کي پنهنجي چپن تي رکي آهستي آهستي مسڪرائي ٿو.

ਆਨੰਦ ਹੋਤ ਮਹਾ ਜਸੁਦਾ ਮਨਿ ਅਉਰ ਕਹਾ ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਡਾਈ ॥
aanand hot mahaa jasudaa man aaur kahaa kaho tohi baddaaee |

ماءُ يشودا وڏي خوشي محسوس ڪري ٿي ۽ هن جي خوشي بيان نه ٿي ڪري سگهجي

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਅਤਿ ਪੈ ਕਬਿ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਤਨ ਤੇ ਅਤਿ ਭਾਈ ॥੧੧੨॥
taa chhab kee upamaa at pai kab ke man mai tan te at bhaaee |112|

هن منظر شاعر جي ذهن کي به ڏاڍو متاثر ڪيو.